At the A1 level, learners are just beginning to grasp the concept of time and schedules in Japanese. While '延長' (enchou) is officially a B1 word, A1 learners might encounter it in very specific, highly practical situations, such as going to a karaoke box or an internet cafe. At this stage, the focus is not on the complex kanji or the abstract metaphorical uses, but simply on recognizing the word as meaning 'more time' or 'extra time.' When the karaoke phone rings and the staff says 'Enchou shimasu ka?' (Will you extend?), the A1 learner needs to know that this means they have to decide whether to stay and pay more, or leave. They learn to pair it with simple numbers and time counters, such as '30-pun enchou' (30 minutes extension). The grammatical structure is kept to the absolute minimum: 'Enchou, onegaishimasu' (Extension, please). They do not need to worry about the passive forms or causative-receptive forms yet. The primary goal is survival Japanese—navigating basic service industry interactions without incurring unexpected fees or misunderstandings. Visualizing the word as a simple 'time + button' helps solidify its basic utility.
As learners progress to the A2 level, they begin to construct simple sentences and use verbs more actively. Here, '延長' transitions from a simple noun used in service transactions to a 'suru-verb' (延長する - to extend). Learners start to use it with the direct object particle 'を' (wo). For example, '時間を延長します' (I will extend the time). They also begin to understand its application in slightly broader contexts beyond just karaoke, such as extending a hotel stay ('滞在を延長する') or extending a rental period for a bicycle or a DVD. At this level, they are introduced to the concept of '延長料金' (enchou ryoukin - extension fee), which is crucial for daily life in Japan. They learn to ask simple questions like '延長料金はいくらですか?' (How much is the extension fee?). The focus remains on concrete, temporal extensions related to personal schedules and immediate needs. They might also start hearing it in sports contexts, recognizing '延長戦' (enchousen) as 'extra time' when watching a baseball or soccer game on TV, even if they don't fully grasp the complex sports commentary surrounding it.
The B1 level is where '延長' truly belongs and where its usage blossoms. Learners at this intermediate stage are dealing with more complex administrative tasks, academic deadlines, and basic professional interactions. They learn to use '延長' in formal requests, mastering structures like '締め切りを延長していただけませんか' (Could you please extend the deadline?). This requires an understanding of polite Japanese (Keigo) and the cultural nuance of apologizing when asking for more time. They also encounter the passive form '延長される' (to be extended), understanding that sometimes extensions are decided by external forces, such as a campaign period being extended by a store, or a state of emergency being extended by the government. A critical milestone at B1 is learning the difference between '延長' (extension) and '延期' (postponement), as confusing the two can lead to significant scheduling errors. Furthermore, B1 learners living in Japan will inevitably encounter the term when dealing with immigration, learning that 'ビザの延長' (visa extension) is a vital, albeit colloquial, phrase for maintaining their legal status. The word becomes a tool for managing life's administrative hurdles.
At the B2 level, learners are operating in more advanced professional and academic environments. The usage of '延長' expands into complex compound nouns and formal business terminology. They deal with '契約延長' (contract extension), '工期の延長' (extension of a construction period), and '営業時間の延長' (extension of business hours). The language becomes more precise, and learners are expected to use '延長' alongside specific numerical durations in formal written Japanese, such as '期間を1ヶ月間延長する旨、合意した' (We agreed to extend the period by one month). At this stage, learners also begin to grasp the spatial applications of the word, understanding news reports about '路線の延長' (railway line extension) or '道路の延長' (road extension). They are introduced to the metaphorical usage, '〜の延長線上' (on the extension line of...), allowing them to express abstract concepts like 'This new product is an extension of our previous research.' The ability to use '延長' not just for time, but for physical space and abstract continuity, marks a significant leap in fluency and expressive capability, bridging the gap between everyday communication and professional discourse.
C1 learners possess an advanced, nuanced command of Japanese, and their use of '延長' reflects this sophistication. They encounter the word in high-level news, political debates, and complex literature. They understand terms like '定年延長' (extension of the retirement age) or '健康寿命の延長' (extension of healthy life expectancy) and can actively participate in societal debates surrounding these topics. At this level, the distinction between '延長' and similar words like '継続' (continuation) or '長引く' (to drag on) is fully internalized, and they can choose the exact right word to convey subtle shades of meaning and intent. They can read and write formal business documents, legal contracts, and academic papers where '延長' is used in highly stylized, formal grammar structures, such as '会期の延長を余儀なくされた' (We were forced to extend the session). The metaphorical uses become second nature; they can eloquently argue that a certain political ideology is merely an 'extension' of historical prejudices. The word is no longer just a vocabulary item, but a conceptual tool used to analyze and articulate complex temporal, spatial, and philosophical relationships in fluent, native-like Japanese.
At the C2 level of mastery, the learner's understanding of '延長' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They can effortlessly navigate the most obscure, technical, or literary uses of the word. They understand its etymological roots and how the kanji 延 and 長 interact in classical contexts. In legal and bureaucratic texts, they can parse dense sentences regarding '在留期間更新許可申請' (the formal term for visa extension) and understand why '延長' is used colloquially instead. They can appreciate the poetic or literary use of the word, where the 'extension' of a shadow or the 'extension' of a lingering note in traditional music evokes specific aesthetic feelings. They can play with the word, creating novel metaphors or understanding highly specific jargon in fields like mathematics (extending a line segment) or philosophy. At this pinnacle of proficiency, '延長' is fully integrated into their linguistic intuition, allowing them to express the most profound and complex ideas regarding time, space, and continuity with absolute precision, elegance, and cultural resonance.

延長 en 30 segundos

  • Meaning: To extend, prolong, or lengthen.
  • Usage: Used for time (deadlines, meetings) and lines (roads).
  • Grammar: Noun or Suru-verb (延長する).
  • Caution: Do not confuse with 延期 (postponement).

The Japanese word 延長 (えんちょう - enchou) is a highly versatile and essential noun (often used as a suru-verb, 延長する) that fundamentally means to make something last longer in time or extend further in physical space. When you break down the kanji, the core concept becomes vividly clear. The first character, 延 (en), carries the meaning of 'to stretch,' 'to prolong,' or 'to postpone.' You might recognize it from other time-related words like 延期 (enki - postponement). The second character, 長 (chou), simply means 'long' or 'length,' as seen in words like 長い (nagai - long) or 社長 (shachou - company president, literally the 'head' or 'longest' standing member). Together, they form a word that literally translates to 'stretching the length' of something.

Temporal Extension
This is the most common usage. It refers to adding more time to a pre-existing limit. Examples include extending a deadline, prolonging a meeting, or adding extra time to a sports match.

会議の時間を1時間延長します。

We will extend the meeting time by one hour.

In everyday Japanese life, you will encounter the concept of temporal extension constantly. Whether you are singing at a karaoke box and want to sing for another 30 minutes, or you are at an internet cafe and decide to stay longer than your initial plan, you will need to ask for an 'enchou'. In these contexts, it is not just a vocabulary word; it is a transactional concept often associated with an additional fee, known as 延長料金 (enchou ryoukin - extension fee).

Spatial Extension
While less common in daily casual conversation than temporal extension, enchou is also used to describe the physical lengthening of objects, infrastructure, or lines. For instance, extending a railway line or a road.

新しい地下鉄の路線が延長された。

The new subway line was extended.

Beyond the literal physical and temporal meanings, 延長 can also be used in a more abstract, philosophical, or metaphorical sense. For example, one might say that a child's behavior is an 'extension' of their parents' upbringing, or that a new company policy is merely an 'extension' of the old one. In these cases, the phrase '〜の延長線上にある' (on the extension line of...) is frequently employed. This metaphorical usage highlights how deeply the concept of continuity and stretching is embedded in the Japanese psyche.

趣味の延長でこの仕事を始めました。

I started this job as an extension of my hobby.
Metaphorical Extension
Used to describe concepts, ideas, or habits that continue from a previous state into a new one, often implying that the new state is just a natural progression of the old.

It is also vital to understand the grammatical flexibility of the word. As a verbal noun (suru-verb), it can take a direct object with the particle 'を' (wo). For example, 'ビザを延長する' (to extend a visa). However, it can also be used intransitively when the subject itself is extending, though this is often expressed in the passive voice '延長される' (to be extended) or with intransitive verbs like 伸びる (nobiru) for natural extension. The distinction between making something longer intentionally versus something naturally becoming longer is a key aspect of mastering this B1-level vocabulary word.

締め切りが明日まで延長された。

The deadline was extended until tomorrow.

In summary, 延長 is a word that bridges the gap between simple daily transactions (like staying longer at a cafe) and complex professional or abstract concepts (like extending a multi-million dollar contract or discussing the extension of human lifespan). Its dual nature of spatial and temporal stretching makes it an indispensable tool in your Japanese vocabulary arsenal. By mastering its various contexts, collocations, and nuances, you will significantly improve your ability to navigate both casual and formal Japanese environments with confidence and precision.

寿命の延長は現代医学の目標の一つだ。

The extension of lifespan is one of the goals of modern medicine.

Understanding how to use 延長 (enchou) correctly requires familiarizing yourself with its grammatical behavior, common collocations, and the specific contexts in which it thrives. As a 'suru-verb' (noun + する), it is incredibly adaptable. You can use it as a standalone noun to describe the concept of an extension, or you can attach 'する' (suru - to do) to turn it into an active verb meaning 'to extend'. Let us dive deep into the mechanics of using this word in various everyday and professional scenarios.

As a Noun (Noun + の + Noun)
When used as a noun, it often modifies another noun using the particle 'の' (no), or it forms compound nouns directly. For example, 延長料金 (enchou ryoukin - extension fee) or 期間の延長 (kikan no enchou - extension of a period).

30分の延長料金は500円です。

The extension fee for 30 minutes is 500 yen.

One of the most frequent ways you will use 延長 is in the context of requesting more time. Whether you are dealing with a library book, a visa, or a project deadline, the structure remains largely the same. You will typically use the object particle 'を' (wo) followed by '延長する'. However, because you are usually asking someone in authority to grant this extension, you must use appropriate polite request forms. Saying '締め切りを延長する' (I will extend the deadline) is fine if you are the boss. But if you are the student or employee, you must say '締め切りを延長していただけませんか' (Could you please extend the deadline?).

ビザの延長を申請する必要があります。

I need to apply for a visa extension.
Passive Form (延長される)
Often, extensions happen to us without our direct action. A meeting runs long, a campaign is prolonged, or a deadline is pushed back by management. In these cases, the passive form '延長される' (enchou sareru) is used.

In the business world, 延長 is a critical term for project management and contract negotiations. When a contract is about to expire, the parties must decide whether to terminate it or agree to a '契約延長' (keiyaku enchou - contract extension). Similarly, if a construction project is delayed due to weather, the '工期' (kouki - construction period) will be extended. In these formal settings, 延長 is often paired with words indicating the length of the extension, such as '1ヶ月延長する' (extend by one month) or '無期限延長' (indefinite extension).

キャンペーン期間が好評につき延長されました。

Due to popular demand, the campaign period has been extended.
Sports Context (延長戦)
In sports like baseball, soccer, or basketball, when a game is tied at the end of regulation time, it goes into '延長戦' (enchousen - extra time / overtime). This is a very common compound word.

試合は同点のまま延長戦に突入した。

The game went into overtime while still tied.

Finally, let us look at the metaphorical phrase '〜の延長線上' (no enchousenjou - on the extension line of). This is a beautiful and advanced way to use the word. It implies that a current situation, career, or idea is a direct, logical continuation of something from the past. For example, if someone loved drawing as a child and became an architect, they might say their career is '子供の頃の遊びの延長線上にある' (on the extension line of their childhood play). Mastering this phrase will instantly elevate your Japanese to a more native, sophisticated level, showcasing your ability to use spatial metaphors for abstract concepts.

今の仕事は学生時代の研究の延長線上にあります。

My current job is an extension of my research from my student days.

The word 延長 (enchou) is ubiquitous in Japanese society. Because Japan is a country that highly values punctuality, schedules, and defined time limits, the act of altering those limits—extending them—is a frequent occurrence that requires specific vocabulary. You will hear this word across a wide spectrum of environments, from the highly formal atmosphere of corporate boardrooms to the lively, neon-lit rooms of a karaoke establishment. Let us explore the primary domains where 'enchou' is most commonly spoken and heard.

Entertainment and Service Industry
This is arguably where learners will first encounter the word. Establishments that charge by time—karaoke boxes, internet cafes (manga kissa), cat cafes, and even parking lots—rely heavily on the concept of 延長.

お客様、お時間ですが、延長なさいますか?

Excuse me customer, your time is up. Would you like to extend?

In these service settings, the interaction is almost scripted. The staff will call your room via an intercom (often exactly 10 minutes before your scheduled end time) to ask if you want to extend. If you do, you simply reply, 'はい、30分延長でお願いします' (Yes, a 30-minute extension please). If you stay past your time without notifying them, you will automatically incur an '延長料金' (enchou ryoukin - extension fee) upon checkout. This is a vital cultural script to learn to avoid unexpected charges during your leisure time in Japan.

Business and Academics
In professional and educational spheres, 延長 is used to manage deadlines, meeting times, and project durations. It is a formal term that carries weight.

システムの不具合により、提出期限が延長されました。

Due to a system malfunction, the submission deadline has been extended.

You will also hear it frequently in the context of meetings. Japanese corporate culture is notorious for long meetings, and it is not uncommon for a chairperson to announce, '議論が白熱しているため、会議を15分延長します' (Because the discussion is heated, we will extend the meeting by 15 minutes). Furthermore, in contract negotiations, '契約延長' (contract extension) is a standard legal term. In universities, students might ask for a 'レポートの延長' (extension for a report), though professors may not always be accommodating!

Sports Broadcasting
If you watch Japanese television, especially sports, you will hear '延長戦' (enchousen) constantly. It is the standard term for extra time or overtime.

9回裏で決着がつかず、試合は延長戦に入ります。

With no resolution in the bottom of the 9th, the game enters extra innings.

During the high school baseball tournament (Koshien), which is a massive national event in Japan, games frequently go into '延長戦'. The commentators will dramatically announce the entry into extra innings. Similarly, in soccer (football), the extra 30 minutes played after a draw in a knockout stage is called 延長戦. The tension associated with this word in a sports context is palpable, as it signifies a grueling battle of endurance beyond the normal limits.

サッカーの決勝戦は延長戦の末、PK戦となった。

The soccer final went to a penalty shootout after extra time.

Lastly, in the realm of news and public administration, you will hear 延長 regarding government policies or infrastructure. For example, extending a state of emergency (緊急事態宣言の延長), extending a railway line (新幹線の路線延長), or extending the retirement age (定年延長 - teinen enchou), which is a massive topic in Japan's aging society. Understanding 延長 allows you to comprehend a vast array of societal, administrative, and recreational situations in Japan.

政府は緊急事態宣言の期間をさらに2週間延長する方針を固めた。

The government has solidified its policy to extend the state of emergency for another two weeks.

While 延長 (enchou) is a straightforward concept, learners frequently make mistakes by confusing it with other Japanese words that translate to 'extend,' 'postpone,' or 'expand' in English. Because English uses the word 'extend' for a variety of physical and temporal changes, English speakers often over-apply 'enchou' in Japanese. Let us break down the most common pitfalls and how to avoid them to ensure your Japanese sounds natural and accurate.

Mistake 1: Confusing 延長 (Extension) with 延期 (Postponement)
This is the number one mistake. Both words share the kanji 延 (to stretch/prolong), but they mean very different things regarding schedules.

❌ 誤: 雨なので、今日のピクニックを来週に延長します。
⭕ 正: 雨なので、今日のピクニックを来週に延期します。

Incorrect: Because of rain, we will 'extend' today's picnic to next week. (Correct: postpone)

延長 (enchou) means taking an event that is currently happening (or a period that is currently active) and making it last longer. For example, a meeting is scheduled from 1:00 to 2:00. You make it end at 2:30. That is 延長. 延期 (enki), on the other hand, means taking an event that has not happened yet and moving its start date to the future. If a meeting is scheduled for Monday, and you move it to Wednesday, that is 延期. Using 延長 when you mean to postpone an event will thoroughly confuse native speakers, as they will think you want the event to continuously happen from now until the future date!

Mistake 2: Using 延長 for Physical Expansion of Size
English speakers say 'extend the house' or 'extend the business.' In Japanese, 延長 is strictly for length (time or a 1D line/distance), not volume, area, or scope.

❌ 誤: 会社の事業を海外に延長する。
⭕ 正: 会社の事業を海外に拡大する。

Incorrect: Extend the company's business overseas. (Correct: Expand - kakudai)

If you are talking about making a business bigger, expanding a market, or zooming in on a picture, you must use 拡大 (kakudai - expansion). If you are talking about adding a room to a house, you use 増築 (zouchiku - extension of a building). 延長 is strictly linear. You can 延長 a road (because it is a line), or 延長 a deadline (because time is viewed as a line), but you cannot 延長 a balloon, a business, or a house.

Mistake 3: Using 延長 for Stretching Physical Objects
You cannot use 延長 to describe stretching your muscles, stretching a rubber band, or lengthening a piece of clothing.

❌ 誤: ズボンの丈を延長してください。
⭕ 正: ズボンの丈を伸ばしてください。

Incorrect: Please extend the length of the pants. (Correct: lengthen - nobasu)

Another subtle mistake is the particle usage when asking for an extension. Learners sometimes say '時間を延長にしてください' (jikan wo enchou ni shite kudasai). The 'に' (ni) here is incorrect because 延長 is a suru-verb. The correct phrasing is simply '時間を延長してください' (jikan wo enchou shite kudasai). Adding unnecessary particles disrupts the flow of the sentence. By keeping these distinctions in mind—especially the crucial difference between 延長 (making longer) and 延期 (postponing)—you will avoid the most common traps and use this vocabulary word with the precision of a native speaker.

❌ 誤: 会議を明日に延長する。
⭕ 正: 会議を明日に延期する。

Reminder: Moving a meeting to tomorrow is postponement (延期), not extension (延長).

To truly master 延長 (enchou), it is highly beneficial to study its synonyms and related terms. The Japanese language is rich with vocabulary that describes the manipulation of time, space, and continuity. By understanding the subtle nuances that separate 延長 from its linguistic cousins, you can choose the exact right word for any situation, enhancing both your reading comprehension and your expressive accuracy.

1. 延期 (えんき - enki) : Postponement
As discussed in the Common Mistakes section, this is the most frequently confused word. While 延長 makes an ongoing event longer, 延期 moves a scheduled event to a later date. They share the kanji 延 (stretch), but the second kanji dictates the meaning: 長 (length) vs 期 (period/date).

運動会は雨天のため、来週に延期された。

The sports day was postponed to next week due to rain.

Another related concept is 継続 (けいぞく - keizoku), which translates to 'continuation.' While 延長 implies adding a specific amount of time to a limit that was about to expire, 継続 simply means to keep doing something without stopping. For example, if you have a monthly subscription, you might 'continue' (継続) it month after month. You wouldn't necessarily say you are 'extending' (延長) it unless you were specifically adding time to a fixed-term contract that was ending.

2. 継続 (けいぞく - keizoku) : Continuation
Focuses on the unbroken flow of an action or state, rather than the act of pushing back a deadline or adding extra time.

このプロジェクトは来年も継続して行います。

We will continue to run this project next year as well.

When dealing with physical objects or more casual spoken Japanese, you will often use the native Japanese verb 伸ばす (のばす - nobasu). This verb means to stretch, lengthen, or grow. You can 'nobasu' your hair, a rubber band, or your arms. Interestingly, you can also 'nobasu' a meeting or a deadline. In casual conversation, saying '締め切りを伸ばす' (nobasu) is a perfectly natural alternative to the more formal '締め切りを延長する' (enchou suru). However, 延長 sounds more professional and is preferred in written or business contexts.

3. 伸ばす (のばす - nobasu) : To stretch / lengthen
A versatile, native Japanese verb used for physical stretching (hair, rubber) and temporal lengthening (deadlines, meetings). It is the casual equivalent of 延長 in temporal contexts.

先生がレポートの締め切りを少し伸ばしてくれた。

The teacher extended (lengthened) the report deadline a little for us.

Lastly, consider the word 長引く (ながびく - nagabiku). This intransitive verb means 'to drag on' or 'to be prolonged.' The key difference here is intent. 延長 is usually a deliberate decision (we decided to extend the meeting). 長引く implies that something is taking longer than expected, often with a slightly negative or passive nuance (the meeting dragged on). If a cold lasts a long time, it 'nagabiku', it doesn't 'enchou'. Understanding these subtle differences in intent, formality, and physical vs. temporal application will make your Japanese vocabulary incredibly robust.

会議が予想以上に長引いて、終電を逃した。

The meeting dragged on longer than expected, and I missed the last train.

How Formal Is It?

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

Noun + する (Suru-verbs)

Causative-Receptive requests (〜ていただけませんか)

Passive voice (〜される) for administrative decisions

Noun + の + Noun (期間の延長)

〜の末 (At the end of... e.g., 延長戦の末)

Ejemplos por nivel

1

カラオケを延長しますか?

Will you extend the karaoke?

Noun + しますか (Do you do?)

2

はい、30分延長します。

Yes, I will extend for 30 minutes.

Time duration + 延長します

3

延長をお願いします。

Extension, please.

Noun + をお願いします (Please do...)

4

延長料金はいくらですか?

How much is the extension fee?

Noun + はいくらですか (How much is...)

5

会議が延長しました。

The meeting extended.

Noun + が + Verb (Past tense)

6

時間を延長したいです。

I want to extend the time.

Verb stem + たいです (Want to do)

7

延長はできません。

You cannot extend.

Noun + はできません (Cannot do)

8

あと1時間延長します。

I will extend for another 1 hour.

あと (another/more) + Time + 延長

1

ホテルの滞在を1日延長しました。

I extended my hotel stay by one day.

Object + を + Time + 延長しました

2

ビザの延長に行かなければなりません。

I have to go for a visa extension.

Noun + の + Noun + に行く (Go for the purpose of)

3

試合は延長戦になりました。

The game went into extra time.

Noun + になりました (Became / resulted in)

4

レンタカーの期間を延長できますか?

Can I extend the rental car period?

Potential form: 延長できますか (Can you extend?)

5

延長料金を払いました。

I paid the extension fee.

Object + を + 払う (To pay)

6

キャンペーンが来月まで延長されました。

The campaign was extended until next month.

Passive form: 延長されました (Was extended)

7

図書館の本の貸出を延長した。

I extended the borrowing period of the library book.

Casual past tense: 延長した

8

もう少し延長してもいいですか?

Is it okay if I extend a little more?

Verb-te form + もいいですか (Is it okay if...)

1

申し訳ありませんが、締め切りを明日まで延長していただけませんか。

I am sorry, but could you please extend the deadline until tomorrow?

Polite request: 延長していただけませんか

2

悪天候のため、工事の期間が1週間延長されることになった。

Due to bad weather, it has been decided that the construction period will be extended by one week.

〜ことになった (It has been decided that...)

3

議論が白熱したため、会議の時間を30分延長した。

Because the discussion became heated, we extended the meeting time by 30 minutes.

Reason + ため (Because of...)

4

契約の延長について、来週話し合いましょう。

Let's discuss the contract extension next week.

Noun + について (Regarding / about)

5

このアプリの無料トライアル期間を延長する方法を教えてください。

Please tell me how to extend the free trial period of this app.

Verb dictionary form + 方法 (Way/method of doing)

6

ビザの延長手続きには、多くの書類が必要です。

Many documents are required for the visa extension procedure.

Noun + には (For the purpose of...)

7

予定を延長して、もう一泊することにした。

I decided to extend my plans and stay one more night.

Verb-te form + することにした (Decided to do...)

8

延長戦の末、ついに私たちのチームが勝利を収めた。

At the end of extra time, our team finally achieved victory.

Noun + の末 (At the end of / after...)

1

現在のプロジェクトの進捗状況を鑑み、納期の延長を申請いたします。

Considering the current progress of the project, I am applying for an extension of the delivery date.

Formal vocabulary: 鑑み (considering), 申請いたします (humbly apply)

2

この新しいサービスは、既存の事業の延長線上に位置づけられています。

This new service is positioned as an extension of our existing business.

Metaphorical phrase: 延長線上に (on the extension line of)

3

政府は、緊急事態宣言の期限をさらに1ヶ月延長する方針を固めた。

The government has solidified its policy to extend the deadline of the state of emergency for another month.

方針を固める (solidify a policy/plan)

4

地下鉄の路線延長工事に伴い、一部の道路が通行止めとなります。

Due to the subway line extension construction, some roads will be closed to traffic.

Noun + に伴い (Along with / due to)

5

定年延長の議論は、少子高齢化社会において避けて通れない課題だ。

The debate over extending the retirement age is an unavoidable issue in a society with a declining birthrate and aging population.

避けて通れない課題 (unavoidable issue)

6

無断で滞在期間を延長した場合、法的な罰則が科される可能性があります。

If you extend your period of stay without permission, you may be subject to legal penalties.

Verb-ta form + 場合 (In the case that...)

7

両国間の協議は難航し、会期の大幅な延長を余儀なくされた。

The talks between the two countries ran into difficulties, forcing a significant extension of the session.

Noun + を余儀なくされる (To be forced to do...)

8

寿命の延長だけでなく、健康寿命をいかに延ばすかが現代医療のテーマである。

Not only the extension of lifespan, but how to extend healthy life expectancy is the theme of modern medicine.

AだけでなくBも (Not only A, but also B)

1

生命維持装置による無為な寿命の延長は、生命倫理の観点から激しい議論を呼んでいる。

The futile prolongation of life via life support systems is sparking fierce debate from a bioethical standpoint.

Advanced vocabulary: 無為な (futile), 生命倫理 (bioethics)

2

彼の芸術作品は、日常の風景を異次元へと延長したかのような錯覚を鑑賞者に与える。

His artwork gives the viewer the illusion as if everyday scenery has been extended into another dimension.

〜かのような錯覚 (the illusion as if...)

3

条約の有効期限延長を巡る交渉は、各国の利害が複雑に絡み合い、暗礁に乗り上げた。

Negotiations over extending the validity period of the treaty have run aground due to the complex intertwining of each country's interests.

〜を巡る (concerning / over), 暗礁に乗り上げる (run aground / hit a deadlock)

4

この小説は、現実社会の矛盾を極限まで延長して描いたディストピア作品として高く評価されている。

This novel is highly acclaimed as a dystopian work that depicts the contradictions of real society extended to their absolute limits.

極限まで (to the absolute limit)

5

著作権の保護期間延長は、文化の発展を阻害する恐れがあると指摘する専門家も少なくない。

Not a few experts point out that extending the term of copyright protection risks hindering the development of culture.

〜恐れがある (there is a risk/fear that...)

6

企業の社会的責任は、単なる法令遵守の延長線上にとどまらず、より積極的な社会貢献を求めている。

Corporate social responsibility does not stop merely on the extension line of legal compliance, but demands more proactive social contribution.

〜にとどまらず (not limited to / not stopping at)

7

新幹線の延伸計画は、地方創生の起爆剤として期待される一方で、莫大な建設費が課題となっている。

While the Shinkansen extension plan is expected to be a catalyst for regional revitalization, the enormous construction cost is an issue. (Note: 延伸 is a specific synonym for spatial extension of lines).

〜一方で (on the other hand / while)

8

物理学において、この理論は既存の枠組みを多次元空間へと自然に延長するものとして提唱された。

In physics, this theory was proposed as something that naturally extends the existing framework into multidimensional space.

〜として提唱された (was proposed as...)

1

当該特許権の存続期間の延長登録出願は、政令で定める要件を満たしていないため拒絶された。

The application for registration of extension of the term of the said patent right was rejected because it did not meet the requirements specified by Cabinet Order.

Legal jargon: 存続期間 (term of existence), 延長登録出願 (application for registration of extension)

2

人間の意識を機械へとアップロードし、自我の永続的な延長を図るというトランスヒューマニズムの思想は、哲学的な難問を突きつける。

The transhumanist ideology of uploading human consciousness into machines to attempt the permanent extension of the ego poses philosophical conundrums.

〜を図る (to attempt / aim for), 難問を突きつける (to pose a difficult problem)

3

その法案は、非常大権の恣意的な延長を可能にする条項が含まれており、立憲主義の根幹を揺るがすものとして猛反発を招いた。

The bill contained a clause that would allow for the arbitrary extension of emergency powers, drawing fierce backlash as something that shakes the very foundations of constitutionalism.

恣意的な (arbitrary), 根幹を揺るがす (shake the foundation)

4

デカルト的二元論における「延長」という概念は、物質が空間を占めるという空間的広がりを指し、思惟と対置される。

The concept of 'extension' (res extensa) in Cartesian dualism refers to the spatial expanse where matter occupies space, and is contrasted with thought (res cogitans).

Philosophical terminology: 二元論 (dualism), 対置される (is contrasted with)

5

金融緩和策の異例の長期延長は、市場の価格発見機能を著しく歪め、将来に禍根を残す結果となった。

The unprecedented long-term extension of monetary easing policies significantly distorted the market's price discovery function, resulting in leaving a root of evil for the future.

禍根を残す (leave a root of evil / sow seeds of future trouble)

6

彼の発言は、前任者の失政の単なる延長に過ぎず、事態を打開するためのいかなる独創的なビジョンも提示していなかった。

His remarks were nothing more than a mere extension of his predecessor's misgovernment, failing to present any original vision to break the deadlock.

〜に過ぎず (nothing more than...)

7

都市の無秩序なスプロール現象は、インフラの無計画な延長を強い、結果として自治体の財政を圧迫する要因となっている。

The disorderly urban sprawl phenomenon forces the unplanned extension of infrastructure, resulting in a factor that pressures the finances of local governments.

〜を強いる (to force/compel), 財政を圧迫する (pressure finances)

8

伝統芸能の継承とは、過去の型を盲目的に反復するのではなく、現代の感性を通してその精神を未来へと創造的に延長していく営みである。

The inheritance of traditional performing arts is not the blind repetition of past forms, but the act of creatively extending its spirit into the future through modern sensibilities.

〜営みである (is the act/work of...)

Sinónimos

継続 伸長

Antónimos

短縮

Colocaciones comunes

時間を延長する (extend the time)
締め切りを延長する (extend the deadline)
期間の延長 (extension of a period)
契約を延長する (extend a contract)
延長料金 (extension fee)
延長戦 (extra time / overtime in sports)
寿命の延長 (extension of lifespan)
ビザの延長 (visa extension)
営業時間の延長 (extension of business hours)
〜の延長線上に (on the extension line of...)

Se confunde a menudo con

延長 vs 延期 (enki - postponement): Moving the start date.

延長 vs 拡大 (kakudai - expansion): Making something bigger in size or scope.

延長 vs 継続 (keizoku - continuation): Keeping something going without necessarily adding a specific time limit.

Fácil de confundir

延長 vs

延長 vs

延長 vs

延長 vs

延長 vs

Patrones de oraciones

Cómo usarlo

nuance

延長 implies adding to the end of something that is already ongoing or has a set limit. It is a quantitative addition to length or time.

formality

Can be used in both casual (karaoke) and highly formal (legal contracts) situations. The formality changes based on the surrounding grammar (する vs いたします).

Errores comunes
  • Using 延長 to mean 'postpone' (moving a Monday meeting to Wednesday).
  • Using 延長 to mean 'expand a business'.
  • Using 延長 for stretching physical objects like rubber bands or muscles.
  • Saying '時間を延長にしてください' (adding the particle 'に').
  • Using 延長 for adding a room to a house.

Consejos

Particle Usage

When you actively extend something, use 'を' (時間を延長する). When something is extended by someone else or naturally, use 'が' (期間が延長される).

The 10-Minute Warning

In Japanese karaoke, expect a phone call 10 minutes before your time ends. Be ready to answer 'Enchou shimasu' or 'De-masu' (I will leave).

Enchou vs Enki

Never use 延長 when you mean to postpone a meeting to another day. This will cause major scheduling confusion. Use 延期 for postponements.

Apologize First

In Japanese business culture, missing a deadline is a big deal. Always preface a request for 延長 with a sincere apology like '大変恐縮ですが...'.

Extra Time

If you love sports, remember '延長戦' (enchousen). It is used in baseball, soccer, basketball, and many other timed or inning-based sports.

Advanced Usage

To sound like a native, use '〜の延長線上に' to describe how your current job or hobby is a continuation of what you studied in college.

Library Books

You can use 延長 to renew a library book. Ask the librarian: '貸出期間を延長できますか?' (Can I extend the borrowing period?).

Flat Pitch

Pronounce 延長 with a flat pitch (heiban). Do not put stress on the first syllable like in English 'EN-chou'. Keep it smooth and flat.

Casual Alternative

If you forget the word 延長 in casual conversation, you can use the native verb '伸ばす' (nobasu) for time, e.g., '時間を伸ばす'.

Visa Talk

While officials use complex terms, telling anyone 'ビザの延長に行きます' (I'm going to extend my visa) is perfectly understood and natural.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine you are at the END (延 - en) of your time, so you CHEW (長 - chou) on some gum to stay longer. En-chou = extend your time.

Origen de la palabra

Sino-Japanese (Kango).

Contexto cultural

In Japanese baseball, an 'enchousen' can go up to 12 or 15 innings depending on the league rules, and is seen as a test of pure willpower.

Karaoke boxes charge by the half-hour. Staff will call your room 10 minutes before your time ends to ask 'Enchou shimasu ka?' (Will you extend?).

If you must ask for a deadline extension, it is customary to apologize profusely first: '大変申し訳ありませんが、締め切りを延長していただけませんか。'

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"カラオケの時間がもうすぐ終わるけど、延長する?"

"締め切りに間に合いそうにないんですが、延長してもらえませんか?"

"昨日のサッカーの試合、延長戦まで行ってすごかったね!"

"ビザの延長手続きって、どれくらい時間がかかりますか?"

"このキャンペーン、来月まで延長されたみたいだよ。"

Temas para diario

Write about a time you had to ask for an extension on a deadline. How did you feel?

Describe a thrilling sports match you watched that went into 'enchousen' (extra time).

If you could extend your lifespan by 100 years, what would you do with the extra time?

Write a dialogue between a customer and a karaoke clerk asking for an extension.

Explain the difference between 延長 and 延期 in your own words.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No. 延長 is for time or 1D lines (like roads). For a house, you use 増築 (zouchiku - building extension) or 拡大 (kakudai - expansion).

延長 means to make an ongoing event last longer (e.g., extending a 1-hour meeting to 1.5 hours). 延期 means to postpone an event to a later date (e.g., moving Monday's meeting to Wednesday).

When the staff calls, you can simply say 'はい、30分延長でお願いします' (Yes, 30-minute extension please). Or just '延長します' (I will extend).

In daily conversation, yes, everyone says ビザの延長 (biza no enchou). However, the official legal term on immigration documents is 在留期間更新 (zairyuu kikan koushin - renewal of period of stay).

No. For physical stretching of the body or objects like rubber bands, use the verb 伸ばす (nobasu) or ストレッチする (sutoretchi suru).

It means 'extra time' or 'overtime' in sports. It is used when a game is tied at the end of regulation time and they must play more to determine a winner.

You should apologize first and use a polite request form: '申し訳ありませんが、締め切りを明日まで延長していただけませんか' (I apologize, but could I have you extend the deadline until tomorrow?).

It is an extension fee. You will encounter this at karaoke boxes, internet cafes, parking lots, and rental services if you exceed your initial allotted time.

Yes. The phrase '〜の延長線上にある' (on the extension line of...) is used to say that a current situation or idea is a logical continuation of a past one.

It is a verbal noun (suru-verb). It can be used as a noun (延長をお願いします) or as a verb by adding する (延長する).

Ponte a prueba 180 preguntas

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!