出向く
出向く en 30 segundos
- 出向く (demuku) means to go to a place with a specific intent or purpose, usually in a formal or professional capacity.
- It is more formal than 'iku' and emphasizes the subject's initiative to leave their base and arrive at a destination.
- Commonly used in business emails, news reports, and literature to describe official visits or site inspections.
- It conjugates as a Godan verb and typically takes the particles 'ni' or 'he' for the destination.
The Japanese verb 出向く (demuku) is a sophisticated way to express the act of going somewhere with a specific purpose, often involving a sense of intentionality, duty, or initiative. While the basic verb for 'to go' is 行く (iku), 出向く carries a weightier nuance. It implies that the subject is leaving their usual place—be it their home, office, or base of operations—to physically arrive at a destination to perform an action or meet someone. It is frequently used in business, formal reporting, and literature to emphasize that the person didn't just 'go' but 'made the trip' or 'proceeded' to the location.
- Core Nuance: Intentional Presence
- Unlike the neutral 行く, 出向く suggests that the act of going is an important part of the process. For example, a manager might 'demuku' to a client's office to apologize, or a researcher might 'demuku' to a remote site for fieldwork. It highlights the physical movement from 'here' to 'there' as a deliberate choice.
- Kanji Breakdown: Exit and Face
- The word is composed of 出 (shutsu/deru), meaning 'to exit' or 'to go out,' and 向く (muku), meaning 'to face' or 'to head toward.' Together, they create a mental image of stepping out of one's current environment and setting one's sights on a specific destination. This compound structure reinforces the idea of leaving a safe or standard space to engage with the outside world.
- Social Hierarchy and Respect
- In Japanese social dynamics, the person who 'demuku' is often the one showing respect or taking responsibility. If a high-ranking official 'demuku' to a local village, it is seen as a significant gesture of humility or concern. In business, saying 'I will demuku to your office' (お伺いします is more humble, but demuku is the descriptive verb) implies you are the one making the effort to travel.
"わざわざ現地に出向く必要はない。" (Wazawaza genchi ni demuku hitsuyou wa nai.)
In literary contexts, 出向く can also describe a character heading toward their destiny or a challenging situation. It evokes a sense of movement with purpose, distinguishing it from aimless wandering (歩き回る) or simple transit. When you hear this word in a news broadcast, it usually involves a politician, a celebrity, or a professional heading to a specific venue to fulfill a public or professional role. It is a word that bridges the gap between everyday movement and significant action, making it essential for intermediate learners aiming for natural business or formal Japanese communication.
Using 出向く (demuku) correctly requires an understanding of its grammatical framework and the specific contexts where it thrives. As a Godan verb (Class 1), it follows standard conjugation patterns but is almost always paired with the particles に (ni) or へ (he) to indicate the destination. Because the verb itself implies 'outgoing,' the focus is on the departure from the origin and the arrival at the target location.
- Grammatical Structure
- The standard pattern is: [Destination] + に/へ + 出向く. For example, 'I will go to the office' becomes 事務所に出向く (Jimusho ni demuku). It is an intransitive verb, meaning it does not take a direct object with the particle を.
- Conjugation Patterns
- Polite: 出向きます (Demukimasu)
- Negative: 出向かない (Demukanai)
- Past: 出向いた (Demuita)
- Te-form: 出向いて (Demuite)
- Potential: 出向ける (Demukeru)
"社長自らが現場に出向いて、従業員を激励した。" (Shachou mizukara ga genba ni demuite, juugyuoin wo gekirei shita.)
One of the most common modifiers used with demuku is 自ら (mizukara) or 自分自身で (jibun jishin de), meaning 'personally' or 'of one's own accord.' This emphasizes that the subject did not send a representative but took the initiative to go themselves. This is a key stylistic choice in professional Japanese. If you are writing a business report and want to sound professional, using demuku instead of iku instantly elevates your register.
In more advanced usage, you might see the noun form 出向き (demuki), though it is rare. More common is the use of the verb in complex sentences involving the purpose of the trip: [Purpose] + のために + [Place] + に出向く. For instance, 'I went to the library to research' is 調査のために図書館に出向いた. This structure clearly defines the 'why' behind the 'where,' which is the essence of this verb's utility in the Japanese language.
The verb 出向く (demuku) is a staple of professional and formal Japanese life. While you might not hear it shouted across a playground, you will certainly encounter it in specific, high-stakes environments. Understanding these contexts will help you recognize the gravity or professionalism of a situation when the word is used.
- 1. The Corporate World
- In business emails and meetings, demuku is used to describe visiting clients or other branches. When a colleague says, '部長は今、A社に出向いています' (The department head is currently visiting Company A), they are using a respectful, professional tone to describe his absence. It sounds much more official than saying he 'went' there.
- 2. News and Journalism
- News anchors frequently use this verb when reporting on the movements of public figures. '首相は被災地に自ら出向きました' (The Prime Minister personally proceeded to the disaster-stricken area). In this context, the word highlights the official nature of the visit and the physical effort made by the leader to be present at the scene.
- 3. Legal and Police Procedurals
- In crime dramas or real-world legal reports, investigators 'demuku' to a crime scene (genba). This usage implies a formal investigation or a site visit required by law or duty. It conveys that the movement is part of a standardized, serious procedure.
"わざわざ遠方から出向いていただき、ありがとうございます。" (Wazawaza enpou kara demuite itadaki, arigatou gozaimasu.)
You will also find demuku in historical novels or samurai dramas (Jidaigeki). When a messenger is sent to a rival lord's castle, or a warrior goes to a designated dueling ground, the verb used is often demuku. This adds a sense of ceremony and gravity to the movement, suggesting that the journey itself is fraught with meaning or danger. In modern literature, it is used to describe a protagonist's journey to a place that holds emotional or narrative significance.
Finally, in academic or scientific writing, researchers 'demuku' to archives, laboratories, or field sites. It distinguishes the act of professional data collection from casual observation. By using this word, the writer signals that the trip was a necessary, formal part of the scholarly process. Whether in a boardroom, a crime scene, or a research lab, demuku is the verb of choice for movement with a mission.
Because 出向く (demuku) and 行く (iku) both translate to 'to go' in English, learners often struggle with the nuances and social constraints of the former. Misusing demuku can make you sound unintentionally stiff, overly formal, or even slightly unnatural in casual settings. Here are the most frequent pitfalls to avoid.
- 1. Over-Formality in Casual Speech
- If you are talking to a close friend about going to a movie, saying 'Eiga-kan ni demuku' sounds incredibly strange. It would be like saying in English, 'I shall proceed to the cinema.' It's too heavy for the context. Stick to 'Eiga-kan ni iku' for daily errands and social outings with peers.
- 2. Confusing Directionality
- Remember that demuku is an 'outgoing' verb. It describes the subject going *to* a place. You cannot use it to describe someone coming *to you* unless you are describing their action from a third-person perspective. For example, you wouldn't say 'Please demuku to my house' as a command; you would use kite kudasai or o-koshi kudasai.
- 3. Misunderstanding the 'Purpose' Requirement
- Using demuku for aimless movement is a common error. If you are just wandering around a park, you aren't 'demuku-ing.' The verb requires a specific destination and, usually, a specific reason for being there. If the 'why' is missing, the word feels hollow.
❌ "トイレに出向いてきます。" (Toire ni demuite kimasu.)
Another subtle mistake is using demuku when a humble verb (Kenjougo) is required. In very formal Japanese business etiquette, when you are going to a superior's office, you should use 伺う (ukagau) or 参る (mairu). While demuku is polite and professional, it is technically a neutral-polite verb, not a humble one. Using it to describe your own actions to a high-ranking client might not be 'wrong,' but it lacks the extra layer of humility that ukagau provides.
To avoid these mistakes, always ask yourself: 'Is this a formal trip with a mission?' and 'Is the person I'm talking to a peer or a superior?' If the trip is formal and the audience is professional, demuku is likely appropriate. If you are just 'going' somewhere without a specific goal, stick to the tried-and-true iku.
Japanese has a wealth of verbs for 'going' and 'visiting,' each with a distinct flavor. Understanding how 出向く (demuku) compares to its synonyms will help you choose the precise word for any situation. Here is a breakdown of the most common alternatives.
- 行く (Iku) vs. 出向く (Demuku)
- 行く: The neutral, all-purpose verb for movement. Use it for everything from going to the store to moving to a new country.
出向く: Focuses on the act of leaving one's base to go to a specific place for a specific purpose. It is more formal and intentional. - 訪れる (Otozureru) vs. 出向く (Demuku)
- 訪れる: Means 'to visit' a place, often a tourist spot, a city, or a person. It emphasizes the arrival and the experience of being there.
出向く: Emphasizes the journey and the initiative taken to get there. You 'otozureru' Kyoto as a tourist, but you 'demuku' to a temple for a specific meeting with a monk. - 伺う (Ukagau) vs. 出向く (Demuku)
- 伺う: The humble (Kenjougo) version of 'to visit' or 'to go.' Use this when you are going to meet a superior or a client to show respect.
出向く: Descriptive and polite, but not inherently humble. It describes the physical action without the social lowering of the subject.
"本人が直接出向くのが一番確実だ。" (Honnin ga chokusetsu demuku no ga ichiban kakujitsu da.)
Other related words include 足を運ぶ (ashi wo hakobu), which literally means 'to carry one's feet.' This is an idiomatic way to say someone made the effort to visit a place. It is very similar to demuku but feels slightly more appreciative and figurative. Then there is 訪問する (houmon suru), which is the formal Chinese-origin (Sino-Japanese) word for 'to visit.' Houmon suru is common in written reports and official documents, whereas demuku is more common in spoken formal Japanese and narrative prose.
Finally, for military or highly formal contexts, you might see 赴く (omomuku). This is a very literary cousin of demuku that means to head toward a destination, often far away or with great significance. While demuku is practical and professional, omomuku is grand and poetic. By mastering demuku, you gain a versatile tool for professional communication that sits perfectly between the simplicity of iku and the extreme humility of ukagau.
How Formal Is It?
Dato curioso
While 'demuku' sounds very formal today, its components 'de' and 'muku' are among the most basic and ancient words in the Japanese language.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'de' as 'day'. It should be a short 'e' like in 'get'.
- Over-emphasizing the 'u' sounds, making them too long.
- Confusing it with 'demukeru' (the potential form) when intending the plain form.
- Pausing between 'de' and 'muku'. It should be one smooth word.
- Misreading the kanji as 'shutsugen' or other 'shutsu' compounds.
Nivel de dificultad
The kanji are basic (N5/N4), but the compound is B1 level.
Easy to write, but requires knowing when it is appropriate to use.
Requires understanding of social registers to avoid sounding stiff.
Common in news and formal speech; easy to recognize once learned.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Godan Verb Conjugation
出向く -> 出向いた (Past), 出向かない (Negative)
Directional Particles に vs へ
事務所に出向く (Focus on arrival), 事務所へ出向く (Focus on direction)
Purpose Particle に
買い物に出向く (Going out for shopping)
Te-form for sequence
現場に出向いて、状況を確認する (Go to the site and confirm the situation)
Potential form 〜える
忙しくて、今日は出向けない (I'm busy and can't go today)
Ejemplos por nivel
私は学校に出向く。
I go to school (with a purpose).
Simple subject + place + ni + demuku.
父は仕事に出向く。
Father goes out to work.
Using 'shigoto' as the purpose/destination.
先生が家に出向く。
The teacher goes to the house.
Subject is the teacher, showing their initiative.
公園に出向く。
I proceed to the park.
Destination + ni + demuku.
あそこに出向く。
I will go over there.
Using a demonstrative 'asoko'.
店に出向く。
I go to the shop.
Basic destination usage.
友達の家に出向く。
I go to my friend's house.
Possessive 'no' with destination.
駅に出向く。
I go to the station.
Common destination.
役所に出向いて、手続きをする。
I will go to the public office and do the paperwork.
Te-form used to connect two actions.
彼は病院に出向いた。
He went to the hospital.
Past tense 'demuita'.
明日、事務所に出向きます。
I will go to the office tomorrow.
Polite form 'demukimasu'.
自分で現場に出向くことが大切だ。
It is important to go to the site yourself.
Using 'jibun de' (by yourself).
銀行に出向く必要があります。
There is a need to go to the bank.
Verb + hitsuyou ga arimasu (need to).
社長が自ら出向く。
The president personally goes there.
Using 'mizukara' (personally).
どこに出向きますか?
Where are you going?
Interrogative 'doko'.
会議室に出向いてください。
Please proceed to the meeting room.
Te-form + kudasai (request).
トラブル解決のために、客先に出向いた。
I went to the client's location to resolve the trouble.
Purpose + no tame ni (for the sake of).
わざわざ遠くから出向いてくれた。
They went out of their way to come from far away.
Te-form + kureru (benefactive).
部長は今、取引先に出向いています。
The manager is currently visiting a business partner.
Te-iru form for current state/action.
調査のために図書館へ出向くことにした。
I decided to go to the library for research.
Koto ni suru (decide to).
直接会って話すために、彼のもとへ出向いた。
I went to him to talk in person.
Person + no moto he (to someone's side).
明日の午前中に、そちらに出向く予定です。
I plan to go there tomorrow morning.
Yotei desu (plan to).
現場に出向かなくても、状況はわかる。
Even without going to the site, I understand the situation.
Negative te-form + mo (even if).
担当者が不在だったので、明日また出向く。
The person in charge was away, so I'll go again tomorrow.
Node (because) connecting sentences.
自ら現地に足を運び、被災者の声を聞くために出向いた。
He went to personally visit the site and hear the voices of the victims.
Combining 'ashi wo hakobu' and 'demuku' for emphasis.
交渉を有利に進めるため、敵陣に出向く覚悟だ。
I am prepared to go into the enemy camp to advance the negotiations in our favor.
Kakugo (resolution/preparedness).
忙しい中、わざわざ出向いていただき恐縮です。
I am grateful/sorry that you went out of your way to come while you are busy.
Kyoushuku (humble gratitude/apology).
彼は真相を確かめるべく、一人でその場所に出向いた。
In order to confirm the truth, he went to that place alone.
Beku (in order to - formal).
どんなに遠くても、必要があれば出向くつもりだ。
No matter how far it is, I intend to go if necessary.
Donna ni... temo (no matter how...).
本人が直接出向くのが、解決への最短ルートだ。
The person themselves going directly is the shortest route to a solution.
Noun clause with 'no ga'.
警察は通報を受けて、直ちに現場へ出向いた。
The police received the report and immediately proceeded to the scene.
Tadachi ni (immediately).
招待されたので、喜んでパーティーに出向くことにした。
Since I was invited, I decided to gladly go to the party.
Yorokonde (gladly).
外交官は緊張が高まる国境地帯へと出向いた。
The diplomat proceeded to the border zone where tensions were rising.
Literary description of a formal mission.
学術調査の一環として、未開の地へ出向く。
As part of an academic survey, they will go to an unexplored land.
Ikkan to shite (as part of).
彼は自らの信念に従い、危険を顧みず戦場に出向いた。
Following his own beliefs, he went to the battlefield without regard for danger.
Kaerimizu (without regard for).
その老学者は、真理を求めて各地の図書館に出向いた。
The old scholar went to libraries in various places in search of truth.
Motomete (seeking).
直接相手の懐に出向いて、本音を聞き出す。
Go directly into the opponent's 'pocket' (inner circle) to draw out their true feelings.
Futokoro ni demuku (idiomatic: to enter someone's inner circle).
彼は一身上の都合により、急遽実家に出向くことになった。
Due to personal reasons, he suddenly had to go to his parents' home.
Isshinjou no tsugou (personal reasons).
自ら出向くことで、誠意を見せることが肝要である。
It is essential to show sincerity by going there personally.
Kanyou (essential/vital).
情報の正確性を期すため、記者は何度も現場に出向いた。
To ensure the accuracy of the information, the reporter went to the scene many times.
Wo kisu tame (in order to ensure).
己の宿命に導かれるかのように、彼はその古城へと出向いた。
As if guided by his own destiny, he proceeded to that ancient castle.
Ka no you ni (as if).
彼は学問の深淵をのぞき見るべく、孤独な思索の旅に出向いた。
To peer into the abyss of knowledge, he set out on a journey of solitary contemplation.
Shinsen (abyss/depths).
権力者たちの狡猾な罠が待ち受ける中、彼は毅然として議場に出向いた。
While the cunning traps of the powerful awaited, he resolutely proceeded to the assembly hall.
Kizen to shite (resolutely).
その芸術家は霊感を求めて、人里離れた山奥の寺に出向いた。
The artist went to a temple deep in the mountains, far from human habitation, in search of inspiration.
Hitozato hanareta (remote/secluded).
和解の道を探るべく、彼はあえて敵地へと出向く挙に出た。
In order to find a path to reconciliation, he took the bold step of going into enemy territory.
Kyo ni deru (to take a bold action).
歴史の転換点において、彼は自らの役割を果たすべく表舞台に出向いた。
At a turning point in history, he proceeded to the center stage to fulfill his role.
Omotebutai (center stage).
虚飾を排し、真実のみを見つめるために、彼は荒野へと出向いた。
To cast aside vanity and look only at the truth, he went out into the wilderness.
Kyoshoku wo haishi (casting aside vanity).
彼は死を覚悟し、愛する者を守るために最後の戦場へと出向いた。
Prepared for death, he proceeded to the final battlefield to protect the one he loved.
Saigo no senjou (final battlefield).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— To go out to meet/greet someone upon their arrival.
駅までお客様をお迎えに出向く。
— To go out on an errand.
母の代わりに使いに出向いた。
— To go out to provide support or cheer someone on.
友人の試合に応援に出向く。
— To go out to give formal greetings.
新年の挨拶に親戚の家に出向く。
— To go out for an official inspection or observation.
知事が被災地の視察に出向いた。
— To go out to deliver something.
忘れ物を届けに学校に出向く。
— To go out to consult with someone.
弁護士の事務所に相談に出向く。
— To go out to pick someone up.
子供を迎えに幼稚園に出向く。
— To go out to offer an apology.
ミスのお詫びに取引先に出向く。
— To go out to visit someone who is ill or in trouble.
友人の見舞いに病院に出向いた。
Se confunde a menudo con
This sounds the same but means 'secondment' or 'temporary transfer' to another company. It is a noun or a suru-verb (出向する).
Very similar, but 'omomuku' is more literary and often implies moving to a distant post or heading in a general direction.
Means 'to face' or 'to head toward' but doesn't necessarily imply leaving a base or arriving for a task like 'demuku' does.
Modismos y expresiones
— To go into the tiger's den (taking a great risk).
彼は真相を暴くため、虎穴に出向く覚悟だ。
Literary— To enter someone's inner circle or territory directly.
敵の懐に出向いて交渉する。
Figurative— To go with the philosophy that the actual site is most important.
彼は現場主義で、何事もまず自ら出向く。
Business— To go to a place of certain death or extreme danger.
武士は覚悟を決めて死地に出向いた。
Historical/Literary— To go out and stand in the line of fire (taking criticism).
不祥事の際、社長が矢面に立って記者会見に出向いた。
Formal— To go alone (without companions or support).
彼は単身、敵陣に出向いた。
Narrative— To step out into the public eye or center stage.
引退した歌手が再び表舞台に出向く。
General— To go and invade/enter enemy territory boldly.
彼は一人で敵地に乗り込んで出向いた。
Informal/Strong— To go for direct negotiations/demands.
給料アップを求めて社長に直談判に出向いた。
Business/Assertive— To go and take a risk for someone else's benefit (idiomatic).
彼は友人のために火中に栗を拾いに出向いた。
IdiomaticFácil de confundir
Both mean 'to go'.
Iku is neutral and used for any movement. Demuku is formal and implies a specific purpose or duty.
コンビニに行く (Go to convenience store) vs 現場に出向く (Proceed to the site).
Both involve going to a place.
Otozureru focuses on the arrival and the experience of the visit. Demuku focuses on the intent and the journey to get there.
観光地を訪れる (Visit a tourist spot) vs 調査に出向く (Go for an investigation).
Both are used in polite/formal settings.
Ukagau is humble (Kenjougo) and lowers the speaker. Demuku is descriptive and professional but not inherently humble.
先生のお宅に伺う (Humbly visit teacher) vs 事務所に出向く (Go to the office).
Both mean 'making the effort to go'.
Ashi wo hakobu is an idiom emphasizing the physical effort and is often used to thank guests. Demuku is a more direct verb of action.
会場に足を運んでいただき感謝します (Thank you for coming).
Both involve 'going out'.
Dekakeru is casual and means 'to step out' for any reason (shopping, walking). Demuku is formal and task-oriented.
散歩に出かける (Go out for a walk) vs 役所に出向く (Go to the office).
Patrones de oraciones
[Place] に 出向く。
銀行に出向く。
[Purpose] のために [Place] に 出向く。
会議のために東京に出向く。
自ら [Place] に 出向く。
自ら現場に出向く。
わざわざ [Place] まで 出向く。
わざわざ遠くの支店まで出向く。
[Place] に 出向いて、[Action] する。
役所に出向いて、書類を出す。
[Person] のもとへ 出向く。
恩師のもとへ出向く。
[Abstract Goal] を求めて [Place] に 出向く。
真実を求めて現場に出向く。
[Fate/Danger] を覚悟して [Place] に 出向く。
死を覚悟して戦場に出向く。
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Relacionado
Cómo usarlo
Common in professional and formal contexts; rare in casual daily speech.
-
Using 'demuku' for going to the toilet.
→
トイレに行く (Toire ni iku).
Demuku is too formal for minor bodily functions or trivial errands.
-
Saying 'Watashi no uchi ni demuite kudasai' (Please come to my house).
→
私のうちに来てください (Watashi no uchi ni kite kudasai).
Demuku is an 'outgoing' verb; it cannot mean 'to come' to the speaker.
-
Using 'demuku' as a humble verb to a CEO.
→
伺います (Ukagaimasu).
While 'demuku' is polite, 'ukagau' is the correct humble form (Kenjougo) for showing respect to a superior.
-
Confusing 'demuku' with 'shukkou suru' (secondment).
→
A社に出向く (Go to Company A) vs A社に出向する (Be transferred to Company A).
One is a physical trip, the other is a long-term job transfer.
-
Using 'demuku' for aimless wandering.
→
散歩する (Sanpo suru).
Demuku requires a destination and a purpose.
Consejos
Business Email Tip
When writing to a client, saying 'Asu, soshira ni demukimasu' (I will go there tomorrow) is professional. However, 'ukagaimasu' is even more polite.
The Purpose Rule
Only use 'demuku' if you have a reason to be at the destination. If you're just passing through, 'iku' is better.
Te-form Connection
Use 'demuite' to link the journey with the task. 'Genba ni demuite, chousa wo okonau' (Go to the site and conduct the survey).
Mizukara + Demuku
Memorize the phrase 'Mizukara demuku' (to go personally). It is a high-frequency collocation in formal Japanese.
Avoid Sarcasm
Be careful using 'demuku' for trivial things like 'demuku to the kitchen' unless you are intentionally being funny/sarcastic.
News Keyword
When you hear 'demuku' on the news, it's a signal that an official visit is being reported. Pay attention to who is going where.
Visualizing Kanji
The kanji 出 (exit) and 向 (face) perfectly describe the action. Use this visual to remember the word's meaning.
Show Sincerity
In Japan, 'demuku' is an act of sincerity. Use it to describe actions where showing up in person was important.
Softening the Word
Using 'demukimasu' (polite) is much more common in speech than the plain 'demuku', which can sound a bit blunt or literary.
Potential Form
Use 'demukeru' (can go) when discussing logistics. 'Ashita nara demukemasu' (If it's tomorrow, I can go there).
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'DE' as 'DEparting' and 'MUKU' as 'Moving toward'. You are DEparting to MUKU (Move toward) a mission.
Asociación visual
Imagine a samurai exiting (DE) his castle and facing (MUKU) a distant mountain where a meeting is held.
Word Web
Desafío
Try to use 'demukimasu' in a sentence today instead of 'ikimasu' when describing a trip to a library, a bank, or a teacher's office.
Origen de la palabra
The word is a compound of the prefix verb 'deru' (to go out) and 'muku' (to face/head). This combination has been used since the Middle Japanese period to describe purposeful movement.
Significado original: To exit one's place and orient oneself toward a destination.
Japonic (Native Japanese origin - Yamato Kotoba).Contexto cultural
Be careful not to use it for very low-status activities (like going to the dump) as it might sound sarcastic due to its formal weight.
The closest English equivalents are 'to proceed to', 'to head out to', or 'to make a trip to'. It lacks a single direct one-word translation that captures the same formal nuance.
Practica en la vida real
Contextos reales
Business Visit
- 取引先に出向く
- 打ち合わせに出向く
- 挨拶に出向く
- 謝罪に出向く
Official Investigation
- 現場に出向く
- 聞き込みに出向く
- 視察に出向く
- 調査に出向く
Personal Duty
- 役所に出向く
- 銀行に出向く
- 学校に出向く
- 病院に出向く
Social Courtesy
- お見舞いに出向く
- お祝いに出向く
- お迎えに出向く
- 葬儀に出向く
Narrative/Action
- 助けに出向く
- 迎え撃つために出向く
- 様子を見に出向く
- 単身出向く
Inicios de conversación
"明日の打ち合わせには、誰が現場に出向くのですか? (Who is going to the site for tomorrow's meeting?)"
"わざわざ遠方まで出向くのは大変ではありませんか? (Isn't it hard to go all the way to a distant place?)"
"トラブルの際は、メールよりも直接出向く方が良いと思います。 (In case of trouble, I think it's better to go directly rather than emailing.)"
"あなたは今まで、どんな目的で役所に出向きましたか? (For what purpose have you gone to the public office so far?)"
"社長自らが出向くことで、相手の信頼を得られるでしょう。 (By the president going personally, we will likely gain the other party's trust.)"
Temas para diario
今日、あなたはどこかに特別な目的で出向きましたか?その時の様子を書いてください。 (Did you go anywhere today for a special purpose? Write about it.)
もしあなたが有名な探偵だったら、どんな現場に出向いてみたいですか? (If you were a famous detective, what kind of scene would you want to go to?)
「直接出向くこと」の重要性について、あなたの考えを日本語でまとめてください。 (Summarize your thoughts on the importance of 'going in person' in Japanese.)
仕事や学校で、誰かの代わりに出向いた経験はありますか? (Do you have experience going somewhere on someone else's behalf for work or school?)
将来、仕事で海外に出向くことになったら、どの国に行きたいですか? (If you were to go abroad for work in the future, which country would you want to go to?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasYou can, but it sounds very formal. If you use it, you're implying that the visit is serious or has a specific purpose, like returning a borrowed item or having a serious talk. In a normal social context, 'iku' or 'asobi ni iku' is much more natural.
'Demuku' (出向く) is a verb meaning 'to go/proceed to.' 'Shukkou' (出向) is a noun/suru-verb meaning to be temporarily transferred to another company for work. They sound similar but their kanji and meanings are distinct.
No, 'demuku' itself is a standard verb. However, because of its formal nuance, it is often used in polite speech (Teineigo) as 'demukimasu'. It is not humble (Kenjougo) or respectful (Sonkeigo).
Generally, no. 'Demuku' requires a subject with intent, usually a person or an organization represented by people. You wouldn't say a ball 'demuku' to the goal.
Since it is a Godan verb ending in 'ku', the 'ku' changes to 'ite'. So, 'demuku' becomes 'demuite'. Example: 'Genba ni demuite kakunin suru' (Go to the site and confirm).
It appears in anime that has professional, mystery, or historical themes. You'll hear it from police officers, detectives, or characters in positions of authority.
No, 'demuku' always describes movement away from the speaker's current location or base. To say 'please come', you would use 'kuru' or its polite forms.
The most common particles are 'ni' (に) and 'he' (へ) to indicate the destination. 'Ni' is more common for specific targets, while 'he' emphasizes the direction.
Yes, in literary contexts, you can 'demuku' toward a fate, a challenge, or a 'field of battle' metaphorically.
'Houmon suru' is a formal Sino-Japanese word often used in writing. 'Demuku' is more versatile and is used in both formal speech and narrative writing to emphasize the subject's initiative.
Ponte a prueba 190 preguntas
Write 'I go to the bank' using 'demuku'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I went to the site personally' using 'mizukara' and 'demuku'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I plan to go to the office tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence thanking someone for coming from far away using 'demuite'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He went to the scene to confirm the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will not go' using 'demuku'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I can go' using the potential form of 'demuku'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is no need to go to the site.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a diplomat going to a border.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I went to meet the client.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please go to the room' using 'demuite'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He is currently visiting a friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I decided to go to the library for research.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He went to the enemy camp alone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I will go there for a meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I go to school.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Thank you for going out of your way to come.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'In order to show sincerity, I went there directly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The manager went to the factory.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I intend to go if invited.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I'm going to the bank' using 'demuku'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a colleague 'Who is going to the site tomorrow?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will go there for a meeting.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Thank a client for visiting your office.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why it's important to go to the site personally.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I went to the office' (past polite).
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't need to go there.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I intend to go even if it's far.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will go directly to talk.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is currently at a client's office.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where are you going?' (polite).
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll go to the hospital to visit a friend.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's best if you go yourself.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The reporter went to the scene immediately.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I decided to go to the library.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm going to work.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sorry to make you come while you're busy.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He went to the border for a mission.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will go again tomorrow.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm prepared to go anywhere.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Ashita, genba ni demukimasu.' What is the person doing tomorrow?
Listen: 'Wazawaza demuite itadaki...' Is the speaker thankful or angry?
Listen: 'Buchou wa ima, kyakusaki ni demuite imasu.' Where is the manager?
Listen: 'Ginkou ni demuku.' Where is the person going?
Listen: 'Mizukara demuku koto ga kanyou da.' What is essential?
Listen: 'Chousa no tame ni demuita.' Why did they go?
Listen: 'Demuku hitsuyou wa nai.' Do they need to go?
Listen: 'Hitori de demuita.' Did they go with anyone?
Listen: 'Ashita mata demukimasu.' When are they going again?
Listen: 'Kisha ga genba ni demuita.' Who went to the scene?
Listen: 'Soshira ni demukeru joutai desu.' Can they go?
Listen: 'Doko ni demukimasu ka?' What is being asked?
Listen: 'Aisatsu ni demukimashita.' Why did they go?
Listen: 'Enpou kara demuite kureru.' Where did they come from?
Listen: 'Seii wo miseru tame ni demuita.' What was the motive?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
Use 出向く when you want to sound professional and show that you (or someone else) are making a deliberate effort to physically go somewhere for a specific task. Example: 現場に出向く (Going to the actual site).
- 出向く (demuku) means to go to a place with a specific intent or purpose, usually in a formal or professional capacity.
- It is more formal than 'iku' and emphasizes the subject's initiative to leave their base and arrive at a destination.
- Commonly used in business emails, news reports, and literature to describe official visits or site inspections.
- It conjugates as a Godan verb and typically takes the particles 'ni' or 'he' for the destination.
Business Email Tip
When writing to a client, saying 'Asu, soshira ni demukimasu' (I will go there tomorrow) is professional. However, 'ukagaimasu' is even more polite.
The Purpose Rule
Only use 'demuku' if you have a reason to be at the destination. If you're just passing through, 'iku' is better.
Te-form Connection
Use 'demuite' to link the journey with the task. 'Genba ni demuite, chousa wo okonau' (Go to the site and conduct the survey).
Mizukara + Demuku
Memorize the phrase 'Mizukara demuku' (to go personally). It is a high-frequency collocation in formal Japanese.
Ejemplo
私が直接、現場に出向いて対応します。
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Frases relacionadas
Más palabras de business
遅めに
B1Un poco tarde o más tarde de lo habitual.
経理
B1La contabilidad es la gestión de los registros financieros de una empresa.
的確な
B1Un diagnóstico certero y muy preciso.
達成する
B1Lograr un objetivo o cumplir una meta planificada. Es el acto de alcanzar el éxito tras el esfuerzo.
活性化
B2Activar o revitalizar algo, como la economía, una comunidad o el cerebro.
付加
B2Agregar o adjuntar algo extra a una cosa existente para aumentar su valor o función. 'Se ha añadido una nueva función al sistema.'
優位性
B2優位性 significa tener una ventaja o estar en una mejor posición que otros. Una empresa puede tener una ventaja competitiva (優位性) gracias a tecnología innovadora. Los atletas buscan obtener una ventaja física para ganar la competencia.
有利
A2Significa estar en una posición ventajosa o favorable.
有利に
B1Ventajosamente; favorablemente.
宣伝する
B1Promocionar o publicitar algo para que la gente lo conozca y lo compre.