中断する
中断する en 30 segundos
- Interrupting or temporarily stopping an activity.
- Implies a pause, not a permanent end.
- Used in formal contexts like meetings and news.
- Often contrasted with 'to cancel' (中止する).
The Japanese verb 中断する (chūdan suru) is a versatile term used to describe the act of stopping something, whether it's an activity, a process, a conversation, or even a state, for a period of time. It implies that the action or event is not permanently ended but is put on hold. This can be due to various reasons, such as an external interruption, a need for a break, or a change in circumstances. The nuance is often about a pause rather than a complete cessation. For instance, a meeting might be 中断する because a crucial participant is late, or a lecture could be 中断する due to a fire alarm. In a more personal context, someone might 中断する their studies to work and earn money, with the intention of resuming them later. The word carries a sense of something being put on pause, with the possibility of continuation in the future.
- Core Meaning
- To pause or stop an ongoing action or event temporarily.
- Key Nuance
- Implies a temporary halt with the potential for resumption, not a permanent end.
- Common Scenarios
- Meetings, conversations, projects, studies, performances, and even natural processes.
会議が予期せぬ問題で中断することになった。
The word is commonly used in formal and neutral contexts, such as business, academics, and official announcements. It can also be used in everyday conversations when discussing plans or events that were paused. For example, if you were watching a sports game and it was stopped due to rain, you would say the game was 中断する. Similarly, if a construction project is halted because of bad weather, it's being 中断する. The formality of 中断する makes it suitable for reporting on situations where a disruption has occurred and might require a formal statement or explanation. Understanding the context in which it's used is crucial for grasping its precise meaning. Is it an interruption by an external force, a self-imposed pause, or a necessary break? The surrounding words and situation will often provide these clues. It's a word that signifies a break in the flow, a moment where continuity is disrupted, but the possibility of resuming is present.
- Usage Contexts
- Formal announcements, business meetings, academic lectures, project management, and everyday discussions about paused activities.
- Example Scenario
- A live broadcast might be 中断する to show an emergency news bulletin, and then resume after the bulletin is over.
悪天候のため、工事が一時的に中断することになりました。
中断する (chūdan suru) is a verb, and like most Japanese verbs, it conjugates. The most common forms you'll encounter are the dictionary form (中断する), the polite ます-form (中断します - chūdan shimasu), the past tense (中断しました - chūdan shimashita), and the te-form (中断して - chūdan shite), which is often used to connect clauses or indicate a state of being interrupted. The particle を (o) is typically used to mark the thing that is being interrupted or suspended. For example, you can say 会議を中断する (kaigi o chūdan suru) – to interrupt the meeting.
- Basic Sentence Structure
- [Noun/Phrase indicating what is interrupted] + を + 中断する
- Conjugation Examples
- Dictionary form: 議論を中断する (to interrupt the discussion)
Masu form: 議論を中断します (I will interrupt the discussion)
Past tense: 議論を中断しました (I interrupted the discussion)
Te-form: 議論を中断して、休憩を取りました (I interrupted the discussion and took a break)
突然の電話で会話が中断した。
It can also be used with a subject indicating who or what is doing the interrupting, often with the particle が (ga) or は (wa). For instance, 急な雨が試合を中断させた (kyū na ame ga shiai o chūdan saseta) – a sudden rain caused the game to be interrupted. Here, させた is the causative form, meaning 'to cause to interrupt'. More directly, you can say 私は会議を中断しました (watashi wa kaigi o chūdan shimashita) – I interrupted the meeting. The te-form is particularly useful for showing cause and effect or sequence: 警報が鳴ったため、授業を中断して避難しました (keihō ga natta tame, jugyō o chūdan shite hinan shimashita) – Because the alarm sounded, we interrupted the class and evacuated.
- Using Te-form for Sequence/Cause
- The te-form (中断して) can link actions: プロジェクトの進行を中断して、原因を調査しました (I interrupted the project's progress and investigated the cause).
- Causative Usage
- To express that something caused an interruption: 停電が作業を中断させた (The power outage caused the work to be interrupted).
体調が悪くなったので、勉強を中断することにした。
You'll frequently encounter 中断する (chūdan suru) in formal settings and news reports. When a planned event, like a sports match or a concert, is halted due to unforeseen circumstances such as bad weather, technical difficulties, or security concerns, the news will often use this term. For example, a weather report might state, 「大雨のため、サッカーの試合は中断されました。」 (Ōame no tame, sakkā no shiai wa chūdan saremashita.) - Due to heavy rain, the soccer match was suspended. This passive form (中断される - chūdan sareru) is very common in news contexts.
- News and Announcements
- Used when reporting on events being paused, especially due to external factors. Common in weather-related disruptions, technical failures, or emergencies.
- Business Meetings
- A chairperson might say, 「重要な決定を下す前に、少し中断しましょう。」 (Jūyō na ketsutei o kudasu mae ni, sukoshi chūdan shimashō.) - Let's pause for a bit before making an important decision.
演説の途中で、抗議者によって中断された。
In academic settings, a professor might announce, 「次のセクションに進む前に、質疑応答の時間を中断します。」 (Tsugi no sekushon ni susumu mae ni, shitsugi応答 no jikan o chūdan shimasu.) - Before moving to the next section, I will suspend the Q&A time. This implies a temporary stop to allow for something else, like a break or a transition. In project management, if a task needs to be put on hold due to resource issues or a change in priorities, 中断する would be the appropriate term. For example, 「プロジェクトのフェーズ2は、予算の都合で中断せざるを得なかった。」 (Purojekuto no fēzu 2 wa, yosan no tsugō de chūdan sezaru o enakatta.) - Phase 2 of the project had no choice but to be suspended due to budget constraints. Even in casual conversations about personal plans, it can be used: 「週末の旅行は、急な仕事が入ったため中断せざるを得なかった。」 (Shūmatsu no ryokō wa, kyū na shigoto ga haitta tame chūdan sezaru o enakatta.) - My weekend trip had to be suspended because of a sudden work commitment. The key is that the activity is paused, not necessarily cancelled forever.
- Academic Lectures
- Used by instructors to signal breaks, transitions, or necessary pauses in their lectures.
- Project Management
- When a project phase or task is temporarily halted due to external factors like funding, resources, or shifting priorities.
One common mistake is confusing 中断する (chūdan suru) with words that mean to completely cancel or end something permanently. For example, using 中断する when an event is definitively cancelled would be incorrect. If a concert is cancelled due to the artist's illness and will not be rescheduled, you would use a word like 中止する (chūshi suru) – to cancel, rather than 中断する. 中断する specifically implies a temporary pause with the possibility of resumption.
- Mistake 1: Confusing with Cancellation
- Using 中断する when an event is permanently cancelled. Correct usage requires words like 中止する (chūshi suru) for cancellation.
- Mistake 2: Overusing in Casual Contexts
- While possible, 中断する can sound a bit formal for very casual, everyday interruptions. Simpler verbs might be preferred in some informal situations.
Incorrect: 彼のスピーチは中断された。(実際には、もう二度と話さないという意味で)
Another common pitfall is neglecting the particle を (o) when specifying what is being interrupted. While context might sometimes make it clear, omitting the object particle can lead to ambiguity or grammatically awkward sentences. For instance, saying 「会議、中断した」 (kaigi, chūdan shita) is less precise than 「会議を中断した」 (kaigi o chūdan shita). The latter clearly indicates that 'the meeting' was the thing that was interrupted. Learners might also struggle with the passive voice (中断される - chūdan sareru). While common in news, learners might overuse it or use it incorrectly when the active voice is more appropriate. For example, if you are the one who decided to pause your work, saying 「私が作業を中断しました」 (watashi ga sagyō o chūdan shimashita) is more direct than 「作業が中断されました」 (sagyō ga chūdan saremashita), unless you want to emphasize that you were forced to do so or it happened independently of your direct action.
- Mistake 3: Omitting the Object Particle
- Forgetting to use を (o) after the noun that is being interrupted, leading to less clear sentences.
- Mistake 4: Incorrect Passive/Active Voice Usage
- Using the passive form when the active voice is more natural, or vice versa, depending on who or what is performing the action of interrupting.
Several Japanese words share similarities with 中断する (chūdan suru), but they carry distinct nuances. Understanding these differences is key to precise communication.
- 中止する (chūshi suru)
- Meaning: To cancel; to call off.
Difference: This implies a permanent cessation. An event that is 中止する will not happen or will not be resumed. 中断する is temporary.
Example: 悪天候のため、イベントは中止となった。(Due to bad weather, the event was cancelled.) vs. 悪天候のため、イベントは中断された。(Due to bad weather, the event was temporarily suspended.) - 休止する (kyūshi suru)
- Meaning: To suspend operation; to halt temporarily (often for services or systems).
Difference: Often used for services, businesses, or systems that are temporarily shut down, implying a planned or expected pause. It can be more specific to operational halts.
Example: サービスはメンテナンスのため、一時的に休止します。(The service will be temporarily suspended for maintenance.) - 保留する (horyū suru)
- Meaning: To put on hold; to reserve; to defer.
Difference: This often implies delaying a decision, action, or process, sometimes for review or further consideration. It can also mean to keep something in reserve. It's less about stopping an ongoing activity and more about delaying its progression or completion.
Example: 彼の提案は、さらに検討するために保留された。(His proposal was put on hold for further consideration.) - 一時停止する (ichiji teishi suru)
- Meaning: To pause temporarily; to suspend for a short time.
Difference: This is very close in meaning to 中断する and is often interchangeable, especially in technological contexts (like pausing a video or music). It emphasizes the 'temporary' aspect more explicitly.
Example: 音楽再生を一時停止する。(To temporarily pause music playback.)
会議の途中で中断するのは、相手に失礼かもしれない。
How Formal Is It?
Dato curioso
The kanji '断' (dan) itself has a strong visual meaning of 'cutting'. Imagine a knife cutting through something in the middle. This visual reinforces the idea of stopping something abruptly. The 'chū' (中) emphasizes that this cutting happens when something is already ongoing, not at its beginning or end.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'chū' too strongly, making it sound like 'chew'.
- Omitting the final 'u' sound in 'suru'.
- Confusing the pronunciation with similar-sounding words.
Nivel de dificultad
CEFR B1 level reading requires understanding of common vocabulary and grammar in familiar contexts. 中断する fits well within this scope, especially when encountered in news articles, simple narratives, or work-related texts.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Using the passive form (〜される) to indicate an interruption caused by external factors.
試合が雨で中断されました。(The game was interrupted by rain.)
Using the 〜せざるを得ない structure to express necessity to interrupt.
体調が悪いため、仕事を中断せざるを得なかった。(Due to feeling unwell, I had no choice but to suspend my work.)
Connecting clauses with the te-form (中断して) to show sequence or cause.
警報が鳴ったので、授業を中断して避難しました。(Because the alarm sounded, we interrupted the class and evacuated.)
Using particles like を (o) to mark the object being interrupted.
会議を中断する。(To interrupt the meeting.)
Distinguishing between 中断する (suspend) and 中止する (cancel).
イベントは悪天候のため中断されたが、明日再開される予定だ。(The event was suspended due to bad weather, but it is scheduled to resume tomorrow.) vs. イベントは悪天候のため中止になった。(The event was cancelled due to bad weather.)
Ejemplos por nivel
ゲームを中断する。
Interrupt the game.
Simple verb usage.
休憩で中断する。
Interrupt for a break.
Using で to indicate purpose.
電話が中断する。
The call interrupts.
Subject performing the interruption.
話すのを中断する。
Interrupt speaking.
Verb + の + を + 動詞
仕事は中断します。
The work will be suspended.
Masu-form for politeness.
雨で中断しました。
Was interrupted by rain.
Past tense, using で for cause.
工事を中断する。
Suspend construction.
Noun + を + 動詞
会議を中断。
Interrupt the meeting.
Noun + を + 動詞 (often in headlines/short notes)
急な用事で、会議を中断せざるを得ませんでした。
I had no choice but to interrupt the meeting due to an urgent errand.
せざるを得ない (have no choice but to).
雨が降ってきたので、ピクニックは中断することにしました。
It started raining, so we decided to suspend the picnic.
Verb + ことにする (decide to do).
授業中に携帯電話が鳴り、先生はそれを中断した。
A mobile phone rang during class, and the teacher interrupted it.
Using それ (it) to refer to the ringing.
プロジェクトは資金不足のため、一時中断されました。
The project was temporarily suspended due to lack of funds.
Passive form (中断される) with ため (due to).
彼女は話の途中で、突然中断した。
She suddenly interrupted midway through her story.
途中で (midway) + 動詞 + した.
そのドラマは視聴率が低いため、放送が中断された。
Due to low viewership ratings, the broadcast of that drama was suspended.
Passive form with ため (due to).
工事のため、この道は数日間中断します。
This road will be closed for several days due to construction.
Using する for future events.
彼らは議論を中断し、休憩を取った。
They interrupted their discussion and took a break.
Using te-form to connect actions.
予期せぬ出来事により、会議の進行が一時中断することになった。
Due to an unforeseen event, the progress of the meeting came to a temporary halt.
ことになった (it turned out that/came to be that).
長時間の交渉は、双方の疲労により、夕食の時間に中断された。
The lengthy negotiations were suspended at dinnertime due to the fatigue of both parties.
Using により (due to/by means of).
新しいソフトウェアの導入作業は、技術的な問題が発生したため、計画より早く中断せざるを得なかった。
The implementation work for the new software had to be interrupted earlier than planned due to the occurrence of technical issues.
計画より早く (earlier than planned).
彼の熱心な研究は、資金源の枯渇により、やむなく中断された。
His earnest research was regrettably suspended due to the depletion of funding sources.
やむなく (regrettably/unavoidably).
突然の警報により、コンサートは一時中断され、観客は避難を求められた。
Due to a sudden alarm, the concert was temporarily suspended, and the audience was asked to evacuate.
Passive form with 求められた (was asked/requested).
この地域では、インフラ整備のため、数週間にわたり交通が中断される予定です。
In this area, traffic is scheduled to be suspended for several weeks for infrastructure development.
数週間にわたり (over several weeks).
私たちは、重要な決定を下す前に、一度議論を中断し、各自で考える時間を持つことにした。
Before making an important decision, we decided to interrupt our discussion once and take time to think individually.
各自で考える時間を持つ (to have time to think individually).
長年の夢だった留学計画は、家庭の事情でやむなく中断せざるを得なかった。
My lifelong dream of studying abroad had to be regrettably suspended due to family circumstances.
夢だった (was a dream).
技術的な障害により、オンラインサービスの提供が予期せず中断されたため、多くのユーザーが不便を強いられた。
Due to a technical malfunction, the provision of online services was unexpectedly interrupted, causing inconvenience to many users.
不便を強いられた (was forced to endure inconvenience).
国際会議の進行中に、突如としてサイレンが鳴り響き、安全確保のため一時中断せざるを得なかった。
During the international conference, sirens suddenly blared, and it had to be temporarily suspended for safety assurance.
突如として (suddenly/abruptly).
長引く紛争の影響で、地域経済の活動は長期間にわたり中断を余儀なくされた。
Due to the prolonged conflict, regional economic activities were forced into a prolonged suspension.
長期間にわたり (over a long period).
学術研究の成果発表会は、主催者の病気により、やむなく延期され、実質的に中断された形となった。
The academic research presentation was regrettably postponed due to the organizer's illness, effectively resulting in its suspension.
実質的に (in effect/virtually).
気象条件の悪化に伴い、建設プロジェクトの進捗は一時中断されることになり、関係各所に影響が及んだ。
In conjunction with worsening weather conditions, the progress of the construction project was to be temporarily suspended, impacting all relevant parties.
〜に伴い (in conjunction with/along with).
政府は、国民の安全を最優先するため、大規模な集会を当面の間中断することを決定した。
The government decided to suspend large-scale gatherings for the time being, prioritizing the safety of its citizens.
当面の間 (for the time being).
長年の試練を経て、彼はついに中断していた音楽活動を再開することを決意した。
After years of trials, he finally resolved to resume his suspended musical activities.
試練を経て (after experiencing trials).
社会情勢の不安定化により、多くの海外投資が中断され、経済活動に大きな打撃を与えた。
Due to the destabilization of the socio-political situation, much foreign investment was suspended, delivering a significant blow to economic activity.
社会情勢の不安定化 (destabilization of the socio-political situation).
予期せぬ地政学的な緊張の高まりを受け、国際的なサプライチェーンは一時的に中断を余儀なくされた。
In response to an unexpected escalation of geopolitical tensions, international supply chains were compelled to undergo a temporary suspension.
地政学的な緊張の高まり (escalation of geopolitical tensions).
長引く交渉の末、双方の妥協点が見出されず、プロジェクトは無期限に中断されるという苦渋の決断が下された。
After prolonged negotiations, failing to find common ground between both parties, the bitter decision was made to suspend the project indefinitely.
苦渋の決断 (bitter decision).
パンデミックの深刻化により、多くの国で経済活動が恒久的な中断の危機に瀕し、社会構造の再編を余儀なくされた。
Due to the worsening of the pandemic, economic activities in many countries faced the crisis of permanent suspension, forcing a restructuring of social frameworks.
恒久的な中断の危機に瀕し (faced the crisis of permanent suspension).
彼の芸術活動は、社会的な抑圧と経済的な困窮により、長年にわたり中断を強いられていたが、ついに再起の時を迎えた。
His artistic activities had been forced into a prolonged suspension for many years due to social oppression and financial hardship, but the time for his comeback had finally arrived.
社会的な抑圧と経済的な困窮 (social oppression and financial hardship).
気候変動による異常気象の頻発は、農業生産に深刻な影響を与え、収穫期を中断せざるを得ない状況を生み出している。
The frequent occurrence of extreme weather due to climate change is severely impacting agricultural production, creating a situation where harvest seasons must be suspended.
異常気象の頻発 (frequent occurrence of extreme weather).
政治的な混乱が続くなか、民主化への移行プロセスは一時中断され、国民は将来への不安を募らせていた。
Amidst ongoing political turmoil, the transition process towards democratization was temporarily suspended, intensifying the public's anxiety about the future.
政治的な混乱 (political turmoil).
長年の沈黙を破り、彼はついに中断していた執筆活動を再開し、待望の新刊を発表する運びとなった。
Breaking a long silence, he finally resumed his suspended writing activities, leading to the publication of his long-awaited new book.
〜運びとなった (it came to pass that/resulted in).
グローバルな経済危機は、多くの企業の投資計画を中断させ、世界経済の回復を遅延させる要因となった。
The global economic crisis caused many companies to suspend their investment plans, becoming a factor that delayed the recovery of the world economy.
〜を遅延させる要因となった (became a factor that delayed).
地政学的な不安定要素の増大は、国際的な貿易活動に不可逆的な中断をもたらし、グローバル経済の再編成を促す契機となった。
The increase in geopolitical instability brought about an irreversible disruption to international trade activities, serving as a catalyst for the reorganization of the global economy.
不可逆的な中断 (irreversible disruption).
未曽有の自然災害により、地域社会のインフラは壊滅的な打撃を受け、復旧までの間、あらゆる活動が長期にわたり中断を余儀なくされた。
Due to an unprecedented natural disaster, the infrastructure of the local community suffered devastating damage, and all activities were forced into a prolonged suspension until recovery.
未曽有の (unprecedented).
長年にわたる紛争の膠着状態は、平和構築への道筋を事実上中断させ、地域住民の希望を打ち砕く結果となった。
The protracted stalemate in the long-standing conflict effectively interrupted the path towards peacebuilding, resulting in the crushing of the hopes of local residents.
紛争の膠着状態 (stalemate in conflict).
彼の革新的な研究は、学界からの懐疑的な見解と資金調達の困難さから、一時中断を余儀なくされたが、その理論的価値は今日なお高く評価されている。
His groundbreaking research was compelled into a temporary suspension due to skeptical views from academia and difficulties in fundraising, yet its theoretical value continues to be highly regarded today.
懐疑的な見解 (skeptical views).
グローバルなサプライチェーンの寸断は、製造業の生産活動に甚大な影響を与え、結果として消費者の購買意欲をも中断させる事態を招いた。
The disruption of global supply chains had a tremendous impact on manufacturing production activities, consequently leading to a situation where even consumer purchasing desire was suspended.
寸断 (disruption/severing).
社会変革の機運が高まる中、既存の権力構造は抵抗を示し、改革プロセスを意図的に中断させようと試みた。
As the momentum for social change grew, the existing power structure resisted and attempted to intentionally interrupt the reform process.
既存の権力構造 (existing power structure).
長年の芸術的探求の末、彼はついに表現の限界に直面し、制作活動を一時中断し、新たな境地を模索することを決断した。
After years of artistic exploration, he finally faced the limits of expression and decided to temporarily suspend his creative activities to seek new horizons.
新たな境地を模索する (seek new horizons/grounds).
経済的停滞と政治的無策の複合的な要因は、国家の発展戦略を事実上中断させ、国民生活に長期的な影響をもたらした。
The compounded factors of economic stagnation and political inaction effectively suspended the nation's development strategy, bringing about long-term consequences for the lives of its citizens.
政治的無策 (political inaction).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Temporary suspension or interruption.
このウェブサイトはメンテナンスのため、一時中断中です。
— To have no choice but to interrupt or suspend.
急な体調不良のため、会議を中断せざるを得ませんでした。
— The reason for the interruption.
中断する理由を説明してください。
— Was interrupted (passive form).
彼のスピーチは、突然の拍手で中断された。
— To suspend or halt a plan.
資金不足のため、計画は中断されました。
— To interrupt a discussion.
彼らは、お互いの意見を聞くために議論を中断した。
— To interrupt work.
休憩のため、作業を中断しましょう。
— To suspend broadcasting.
緊急放送のため、通常の番組は中断されました。
— To resume or restart (the opposite of 中断する).
中断していた作業を再開します。
— To continue or proceed (implying no interruption).
中断せずに、会議を続行します。
Se confunde a menudo con
This means 'to cancel' or 'to call off', implying a permanent end. 中断する is temporary.
Very similar to 中断する, often interchangeable, especially in technological contexts. It emphasizes the 'temporary' aspect more explicitly.
Means to 'put on hold' or 'defer', often for decisions or actions, rather than stopping an ongoing activity.
Fácil de confundir
Both involve stopping something.
中断する means to temporarily stop something with the intention of resuming it later. 中止する means to permanently cancel or call off an event or activity. The key difference is permanence.
悪天候のため、運動会は<strong>中断</strong>されたが、明日は再開される。(The sports day was suspended due to bad weather, but it will resume tomorrow.) vs. 悪天候のため、運動会は<strong>中止</strong>された。(The sports day was cancelled due to bad weather.)
Both imply a temporary stop.
一時停止する is very close to 中断する and often used interchangeably, especially in technological contexts like pausing music or videos. 中断する can be used more broadly for activities and processes. Think of 一時停止する as a more specific 'pause button' action.
音楽を<strong>一時停止する</strong>。(To pause music.) vs. 会議が予期せぬ問題で<strong>中断する</strong>。(The meeting is interrupted by an unexpected problem.)
Both involve stopping for a period.
休止する is typically used for services, businesses, or systems that are temporarily shut down, often for maintenance or specific periods. It implies a formal suspension of operation. 中断する is more general and can apply to any ongoing activity.
サービスはメンテナンスのため、<strong>休止します</strong>。(The service will be suspended for maintenance.) vs. 彼の研究は資金不足で<strong>中断した</strong>。(His research was suspended due to lack of funds.)
Both involve delaying or stopping something.
保留する means to put something on hold, defer a decision, or keep something in reserve. It's less about stopping an ongoing activity and more about delaying its progression or completion. 中断する is about pausing an active process.
その提案は、さらに検討するために<strong>保留</strong>された。(The proposal was put on hold for further consideration.) vs. 議論の途中で、<strong>中断する</strong>。(To interrupt during the discussion.)
It's the direct opposite action.
再開する means to resume or restart something that was previously stopped or interrupted. It is the antonym of 中断する. 中断する is the act of stopping, while 再開する is the act of starting again.
中断していた作業を<strong>再開する</strong>。(To resume the work that was interrupted.)
Patrones de oraciones
[Noun] + を + 中断する。
ゲームを中断する。
[Noun] + が + 中断する。
工事が中断する。
[Noun] + は + [Reason] + のため + 中断される。
放送は緊急ニュースのため中断される。
[Noun] + を + 中断せざるを得ない。
体調不良で、仕事を中断せざるを得ない。
[Verb in Te-form] + ので/ため + [Noun] + を + 中断する。
雨が降ってきたので、ピクニックを中断する。
[Noun] + は + [Reason] + により + 中断された。
プロジェクトは資金不足により中断された。
[Noun] + は + [Circumstance] + を受け + 一時中断を余儀なくされた。
地政学的な緊張を受け、貿易活動は一時中断を余儀なくされた。
[Noun] + は + [Cause] + により + 不可逆的な中断をもたらした。
自然災害により、インフラは不可逆的な中断をもたらした。
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Relacionado
Cómo usarlo
High
-
Using 中断する when the event is permanently cancelled.
→
Using 中止する instead.
中断する implies a temporary stop with the possibility of resumption. If an event is cancelled and will not happen again, 中止する is the correct word. For example, a concert might be <strong>中断する</strong> due to rain but resume the next day, but if it's cancelled due to the artist's illness and not rescheduled, it's 中止する.
-
Omitting the object particle を (o).
→
Including the particle を (o) after the noun being interrupted.
While context might sometimes allow for omission, using を makes sentences grammatically correct and clearer. For example, saying 「会議<strong>を</strong>中断する」 is better than just 「会議中断する」.
-
Confusing the active and passive voice.
→
Using the active voice when the subject is performing the interruption, and the passive voice when the subject is being interrupted.
If you interrupt the meeting, you say 「会議を中断します」 (active). If the meeting is interrupted by an external factor, you say 「会議が中断されました」 (passive). Overusing one form can sound unnatural.
-
Using 中断する for minor, fleeting pauses.
→
Using simpler verbs or phrases if the interruption is very brief and casual.
While technically correct, 中断する can sound a bit formal for very minor pauses in casual conversation. For instance, pausing to think might not always require 中断する; a simple 'ちょっと待って' might suffice.
-
Confusing with similar-sounding words like 中断 (chūdan) and 断念 (dannnen).
→
Distinguishing between the meanings: 中断 (interruption) vs. 断念 (giving up).
中断 means to pause. 断念 means to give up entirely, which is a permanent cessation of effort. These words sound similar but have very different meanings.
Consejos
Temporary vs. Permanent
Always consider if the stop is temporary or permanent. If it's temporary and likely to resume, use 中断する. If it's permanently cancelled, use 中止する.
Object Particle
Remember to use the particle を (o) to mark the thing being interrupted, like 会議を中断する (to interrupt the meeting). This makes your sentence clearer.
Focus on 'Chū'
Pay attention to the 'chū' sound in 中断する. It's similar to 'choo' but softer. Getting this sound right helps with clear pronunciation.
Visual Association
Imagine a movie playing and someone hitting the pause button right in the middle of an exciting scene. This visual helps remember the meaning of interrupting something in progress.
Formal Situations
You'll hear 中断する frequently in formal contexts like news, business meetings, and announcements. This helps reinforce its usage and formality level.
Antonym Practice
Learn the antonym 再開する (saikai suru - to resume) alongside 中断する. Understanding opposites strengthens your grasp of both words.
Passive Voice
The passive form 中断される (chūdan sareru - to be interrupted) is very common, especially in news. Practice using and recognizing it.
Causative Form
The causative form 中断させる (chūdan saseru - to cause to interrupt) is useful for explaining when an external factor forces an interruption. For example, 'The alarm interrupted the class.'
Story Method
Create short stories or scenarios where 中断する plays a key role. This makes the word more memorable and helps you understand its practical application.
Listen Actively
When listening to Japanese, actively try to identify instances of 中断する. Note down the context and what was being interrupted.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine you're in the 'middle' (中) of a very important conversation, and suddenly someone 'cuts' (断) you off with an urgent message. That's 中断する - being cut off in the middle.
Asociación visual
Picture a movie playing, and someone suddenly hits the 'pause' button right in the middle of an exciting scene. The movie is 'interrupted'.
Word Web
Desafío
Try to describe three different situations in your day where something was interrupted or suspended, using 中断する in your explanation.
Origen de la palabra
The word 中断 (chūdan) is composed of two kanji. 中 (chū) means 'middle' or 'center', and 断 (dan) means 'to cut off' or 'to break'. Together, they literally mean 'to cut off in the middle' or 'to break in the middle', which perfectly captures the idea of interrupting something that is in progress.
Significado original: To break in the middle; to cut off midway.
Sino-Japanese (derived from Chinese characters)Contexto cultural
Using 中断する inappropriately can be perceived as abrupt or rude, especially if it implies a lack of consideration for the ongoing activity or the people involved.
In English, we have 'interrupt', 'suspend', 'pause', 'halt', and 'discontinue'. 'Interrupt' and 'pause' are closest to 中断する, while 'discontinue' is closer to 中止する (cancel).
Practica en la vida real
Contextos reales
Business Meetings
- 会議を中断する
- 一時中断しましょう
- 中断せざるを得ない
News and Public Announcements
- 放送が中断された
- 工事のため中断
- 悪天候により中断
Project Management
- プロジェクトを中断する
- 作業を中断する
- 中断期間
Personal Plans and Activities
- 勉強を中断する
- 旅行を中断する
- 会話を中断する
Technological Operations
- サービスを中断する
- システムを一時停止する
- 中断通知
Inicios de conversación
"What's something you recently had to interrupt or pause?"
"Can you think of a time when a public event was interrupted? What happened?"
"How do you feel when your work or studies are interrupted unexpectedly?"
"What are some polite ways to interrupt someone in Japanese?"
"When is it necessary to suspend an activity, even if you don't want to?"
Temas para diario
Describe a situation where you had to interrupt your own plans. What were the circumstances and how did you feel?
Think about a time when an interruption led to something positive. Write about that experience.
Imagine you are a project manager and need to suspend a project. Write an announcement explaining the situation.
Reflect on the difference between interrupting something and cancelling it. Provide examples for both.
Write a short story where the main character's journey is interrupted by an unexpected event.
Preguntas frecuentes
10 preguntasThe main difference lies in permanence. 中断する (chūdan suru) means to suspend or interrupt temporarily, with the intention or possibility of resuming later. 中止する (chūshi suru) means to cancel or call off completely, implying the activity will not happen or be resumed. For example, a meeting might be 中断する due to a power outage and resume later, but if the event is cancelled due to low attendance, it is 中止する.
Yes, absolutely. You can use it for your own activities, like studying or hobbies. For example, 「体調が悪くなったので、勉強を中断することにした。」 (Taichō ga waruku natta node, benkyō o chūdan suru koto ni shita. - I decided to suspend my studies because I wasn't feeling well.)
The particle を (o) is most commonly used to mark the noun that is being interrupted or suspended. For example, 会議を中断する (kaigi o chūdan suru - to interrupt the meeting). Sometimes, the subject performing the interruption is marked with が (ga) or は (wa), e.g., 急な雨が試合を中断させた (kyū na ame ga shiai o chūdan saseta - a sudden rain caused the game to be interrupted).
中断する is generally considered neutral to formal. It is very common in news reports, business settings, and academic contexts. While it can be used in casual conversation, more informal verbs might be preferred depending on the situation.
中断される (chūdan sareru) means 'to be interrupted' or 'to be suspended'. It is used when the interruption happens to something or someone, often due to external factors, and the focus is on the event of being interrupted rather than who or what caused it. For example, 「放送は緊急ニュースのため中断されました。」 (Hōsō wa kinkyū nyūsu no tame chūdan saremashita. - The broadcast was suspended due to emergency news.)
The te-form is used to connect clauses, often showing sequence or cause. For example, 「警報が鳴ったので、授業を中断して避難しました。」 (Keihō ga natta node, jugyō o chūdan shite hinan shimashita. - Because the alarm sounded, we interrupted the class and evacuated.)
Common situations include: meetings being paused, construction work being halted due to weather, broadcasts being interrupted for news, projects being temporarily suspended due to funding issues, or conversations being stopped for a moment.
Yes, the direct opposite is 再開する (saikai suru), which means 'to resume' or 'to restart'.
You can use the noun form '一時中断' (ichiji chūdan), meaning 'temporary interruption' or 'temporary suspension'. For example, 「このサービスは一時中断中です。」 (Kono sābisu wa ichiji chūdan-chū desu. - This service is temporarily suspended.)
The nuance of 中断する is that the stopping is temporary. It implies that the activity was in progress and will likely continue or restart later. Simply saying 'to stop' might not convey this sense of continuation.
Ponte a prueba 10 preguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
中断する (chūdan suru) signifies a temporary halt to an activity, process, or event, with the understanding that it may be resumed later. It is distinct from cancelling something permanently.
- Interrupting or temporarily stopping an activity.
- Implies a pause, not a permanent end.
- Used in formal contexts like meetings and news.
- Often contrasted with 'to cancel' (中止する).
Temporary vs. Permanent
Always consider if the stop is temporary or permanent. If it's temporary and likely to resume, use 中断する. If it's permanently cancelled, use 中止する.
Object Particle
Remember to use the particle を (o) to mark the thing being interrupted, like 会議を中断する (to interrupt the meeting). This makes your sentence clearer.
Focus on 'Chū'
Pay attention to the 'chū' sound in 中断する. It's similar to 'choo' but softer. Getting this sound right helps with clear pronunciation.
Visual Association
Imagine a movie playing and someone hitting the pause button right in the middle of an exciting scene. This visual helps remember the meaning of interrupting something in progress.
Ejemplo
システム障害のため、作業は中断された。
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Más palabras de business
遅めに
B1Un poco tarde o más tarde de lo habitual.
経理
B1La contabilidad es la gestión de los registros financieros de una empresa.
的確な
B1Un diagnóstico certero y muy preciso.
達成する
B1Lograr un objetivo o cumplir una meta planificada. Es el acto de alcanzar el éxito tras el esfuerzo.
活性化
B2Activar o revitalizar algo, como la economía, una comunidad o el cerebro.
付加
B2Agregar o adjuntar algo extra a una cosa existente para aumentar su valor o función. 'Se ha añadido una nueva función al sistema.'
優位性
B2優位性 significa tener una ventaja o estar en una mejor posición que otros. Una empresa puede tener una ventaja competitiva (優位性) gracias a tecnología innovadora. Los atletas buscan obtener una ventaja física para ganar la competencia.
有利
A2Significa estar en una posición ventajosa o favorable.
有利に
B1Ventajosamente; favorablemente.
宣伝する
B1Promocionar o publicitar algo para que la gente lo conozca y lo compre.