At the A1 level, learners are just beginning to build their foundational vocabulary in Japanese. The concept of 'lifespan' might seem advanced, but the word 寿命 (jumyou) is highly practical even for beginners because it is used for everyday objects. At this stage, learners should focus on the simplest application of the word: recognizing it as a noun that means 'life' for things like batteries or machines. You do not need complex grammar to use it. A simple 'Noun + です' or 'Noun + が + Adjective' structure is sufficient. For example, if your phone battery dies, you can point to it and say '寿命です' (It is jumyou / It has reached the end of its life). This is a very natural and easy way to communicate that something is permanently broken due to old age, rather than trying to explain the mechanics of the failure. Learners should also practice combining it with basic adjectives like 長い (nagai - long) and 短い (mijikai - short). '亀は寿命が長いです' (Turtles have a long lifespan) is a perfect A1 sentence. It uses the basic 'A wa B ga adjective' structure. At this level, do not worry about the transitive and intransitive verbs associated with extending or shortening life. Just focus on understanding that 寿命 is the 'time limit' for living things and machines, and practice using it to describe whether that time limit is long, short, or has finally finished. Recognizing the kanji 寿 and 命 is a bonus, but being able to say and hear 'jumyou' in the context of dead batteries or old pets is the primary goal for A1 learners.
As learners progress to the A2 level, they are expected to handle more dynamic sentences using basic verbs. For 寿命 (jumyou), this means moving beyond simple descriptions (long/short) and starting to talk about the lifespan 'coming' or 'ending'. The most critical phrase to master at this level is 寿命が来る (jumyou ga kuru - lifespan comes). This is the standard, everyday way to say that a machine has finally broken down after years of use, or that a pet has passed away from old age. A2 learners should practice using this phrase in the past tense: 'テレビの寿命が来ました' (The TV's lifespan has come / The TV finally died). This allows learners to explain why they need to buy a new item or why something is no longer working. Additionally, A2 learners should start encountering the word in simple reading contexts, such as short articles about animals or basic product descriptions. They should be able to understand sentences like 'この電池の寿命は約2年です' (The lifespan of this battery is about 2 years). At this stage, learners should also be explicitly taught the difference between 寿命 (lifespan) and 故障 (koshou - breakdown). If you drop your camera, it is 故障. If you use it for ten years and it stops turning on, it is 寿命. Understanding this distinction helps A2 learners communicate more accurately about problems and repairs in daily life in Japan.
At the B1 level, learners are entering the intermediate stage where they can discuss broader topics like health, society, and technology. 寿命 (jumyou) becomes an essential vocabulary word here. Learners must now master the specific verbs used to manipulate lifespan: 延びる (nobiru - to extend, intransitive), 延ばす (nobasu - to extend, transitive), 縮む (chidimu - to shorten, intransitive), and 縮める (chidimeru - to shorten, transitive). Being able to say '運動は寿命を延ばします' (Exercise extends lifespan) or 'タバコは寿命を縮めます' (Smoking shortens lifespan) is a core B1 competency. Furthermore, B1 learners must become familiar with compound nouns that dominate Japanese news and daily conversation. The most important of these is 平均寿命 (heikin jumyou - average life expectancy). Japan's aging society is a frequent topic of discussion, and B1 learners should be able to read and understand simple news headlines or engage in basic conversations about how '日本の平均寿命は長いです' (Japan's average life expectancy is long). They should also be comfortable using 寿命 to discuss the durability of products in a more detailed way, such as 'バッテリーの寿命を延ばす方法' (How to extend battery life). At this level, the conceptual understanding of 寿命 broadens from just 'when things die' to 'how long things last and how we can influence that duration'.
B2 learners are upper-intermediate and should be capable of understanding and expressing complex, abstract ideas. At this level, the usage of 寿命 (jumyou) expands significantly into social issues, idiomatic expressions, and nuanced discussions. B2 learners must be highly familiar with the term 健康寿命 (kenkou jumyou - healthy life expectancy) and be able to discuss the societal implications of the gap between average lifespan and healthy lifespan. They should be able to construct complex sentences like '平均寿命が延びる一方で、健康寿命との差が社会問題になっています' (While average life expectancy is extending, the gap with healthy life expectancy is becoming a social problem). Idiomatically, B2 learners should naturally understand and use phrases like '寿命が縮む思いがした' (I felt like my lifespan shortened / I was scared to death) to express shock or fear in casual conversation. They should also understand the literary or dramatic nuance of 寿命が尽きる (jumyou ga tsukiru - lifespan runs out). Furthermore, B2 learners need to clearly distinguish 寿命 from related words like 人生 (jinsei - life experience), 一生 (isshou - a lifetime), and 耐用年数 (taiyou nensuu - durable years), knowing exactly when to use which term depending on whether the context is biological, experiential, or technical. Mastery at this level means using 寿命 not just as a translation for 'lifespan', but as a cultural concept tied to demographics, health, and the impermanence of objects.
At the C1 level, learners possess advanced proficiency and can navigate almost all social, academic, and professional contexts. The use of 寿命 (jumyou) at this stage involves high-level reading comprehension, professional jargon, and subtle emotional nuances. C1 learners will encounter 寿命 in academic papers on gerontology, economic reports on product life cycles (製品寿命 - seihin jumyou), and literature. They should be comfortable with highly respectful and formal expressions such as 寿命を全うする (jumyou o mattou suru - to live out one's natural life completely), using it appropriately when discussing the peaceful passing of an elderly person or the complete fulfillment of a tool's purpose. In business contexts, they should be able to discuss strategies for '製品寿命の延長' (extension of product lifespan) in relation to sustainability and environmental, social, and governance (ESG) goals. C1 learners also understand the metaphorical applications of 寿命, such as discussing the 'lifespan' of a political regime, a cultural trend, or a star in astrophysics. They can seamlessly switch between the colloquial use of 寿命 for a dead smartphone and the academic use of 寿命 in demographic forecasting, demonstrating a native-like grasp of the word's versatility and the cultural weight it carries regarding the natural cycle of beginning and end.
C2 represents near-native mastery. At this ultimate level, learners understand 寿命 (jumyou) intuitively, recognizing its deepest etymological roots and its resonance in Japanese philosophy and literature. They can appreciate the subtle difference between 寿命 and 天寿 (tenju - lifespan allotted by heaven) in classical or highly literary contexts. C2 learners can engage in profound philosophical debates about bioethics, discussing the moral implications of artificially extending human 寿命 through advanced medical technology versus the quality of life. They can effortlessly comprehend complex, dense texts—such as government white papers on the '100-Year Life Era' (人生100年時代) policy—where 寿命 is a central metric. In creative writing or advanced rhetoric, they can use 寿命 metaphorically to evoke a sense of mono no aware (the pathos of things), describing the inevitable decay of societal structures or historical epochs. At C2, there is no hesitation or confusion with synonyms; the choice of 寿命 is deliberate, precise, and perfectly attuned to the register, whether it is a casual joke about a dying laptop battery or a solemn eulogy honoring a life fully lived. The word is fully integrated into their linguistic identity, reflecting a complete understanding of how the Japanese language conceptualizes time, existence, and mortality.

寿命 en 30 segundos

  • Refers to the natural lifespan of humans, animals, and plants.
  • Used for the functional 'life' of batteries, machines, and products.
  • Often paired with verbs like 延びる (extend) or 縮む (shorten).
  • Key term in demographics: 平均寿命 (average life expectancy).

The Japanese word 寿命 (じゅみょう - jumyou) is a fundamental noun that translates to 'lifespan', 'life expectancy', or the 'functional life' of an object. Understanding this word requires looking at both its biological and mechanical applications, as Japanese seamlessly uses the same term for both living beings and inanimate objects. When we talk about human beings or animals, 寿命 refers to the natural length of their life from birth to death. It encompasses the biological limits of existence. However, in modern daily life, you will hear this word just as frequently, if not more so, applied to electronics, machinery, and everyday products. This dual usage reflects a fascinating aspect of Japanese culture where objects are often spoken about with a degree of animism or personification. When a washing machine finally breaks down after fifteen years of use, a Japanese person is likely to say that its 'jumyou' has come, implying that the machine has lived out its natural, destined lifespan and deserves rest, rather than simply stating that it is broken. This concept is deeply embedded in the language and affects how people interact with their environment and possessions.

人間の寿命は医学の進歩により劇的に延びました。

Human lifespan has extended dramatically due to medical advances.

To fully grasp the depth of this word, we must break down its kanji. The first character, 寿 (ju), means 'longevity', 'congratulations', or 'long life'. It is a highly auspicious character often seen at weddings and New Year celebrations. The second character, 命 (myou/inochi), means 'life', 'destiny', or 'fate'. Together, they literally translate to 'the life of longevity' or 'destined lifespan'. This etymology highlights that 寿命 is not just a cold measurement of time, but a concept tied to fate and the natural order of things. When discussing demographics, you will frequently encounter terms like 平均寿命 (heikin jumyou), which means 'average life expectancy', and 健康寿命 (kenkou jumyou), which means 'healthy life expectancy'—a very important concept in Japan's rapidly aging society.

このスマートフォンのバッテリーはもう寿命です。

This smartphone's battery has reached the end of its life.

In the context of machinery and products, 寿命 implies a natural degradation over time, as opposed to a sudden malfunction caused by an accident or misuse (which would be 故障 - koshou). For example, if you drop your phone and the screen shatters, it is a 故障. But if you use your phone carefully for five years and the battery simply stops holding a charge, that is 寿命. This distinction is crucial for learners to master, as it dictates the appropriate vocabulary for different situations.

星にも寿命があることを知っていますか。

Did you know that stars also have a lifespan?
Biological Lifespan
Refers to the natural lifespan of humans, animals, and plants. Often used with verbs like 延びる (extend) or 縮む (shorten).
Mechanical Lifespan
Refers to the operational life of batteries, appliances, and infrastructure. Often used with 来る (arrive) or 尽きる (run out).

彼の不摂生な生活は確実に寿命を縮めている。

His unhealthy lifestyle is definitely shortening his life.

Furthermore, the concept of 寿命 extends to abstract concepts and celestial bodies. Astronomers talk about the 寿命 of a star, and economists might discuss the 寿命 of a particular business model or trend. This versatility makes it an essential B1-level vocabulary word. It bridges the gap between everyday practical conversation (like complaining about a dying phone battery) and high-level academic or social discussions (like analyzing the implications of an aging population). By mastering 寿命, learners gain access to a wide array of expressive possibilities in Japanese.

亀は寿命が長い動物として知られています。

Turtles are known as animals with a long lifespan.
Abstract Lifespan
Can be applied to non-physical entities like trends, regimes, or celestial bodies, indicating the period they remain active or relevant.

Using 寿命 correctly involves pairing it with the right verbs. Because 寿命 represents a length of time or a predetermined limit, the verbs associated with it typically describe extending, shortening, or reaching that limit. The most common verb pairings are essential for any learner aiming for natural-sounding Japanese. Let us start with the concept of extending life. The verb 延びる (nobiru - to be extended/lengthened) is used intransitively. For example, 寿命が延びる (jumyou ga nobiru) means 'lifespan is extended'. This is often used in the context of medical advancements or healthy habits. If you want to use the transitive form, you would use 延ばす (nobasu - to extend). For instance, 寿命を延ばす (jumyou o nobasu) means 'to extend one's lifespan' through deliberate actions, like exercising or eating well.

適度な運動は寿命を延ばす効果がある。

Moderate exercise has the effect of extending one's lifespan.

Conversely, when talking about shortening a lifespan, the verbs 縮む (chidimu - to shrink/shorten, intransitive) and 縮める (chidimeru - to shorten, transitive) are used. 寿命が縮む (jumyou ga chidimu) means 'lifespan shortens'. Interestingly, this phrase is frequently used idiomatically in Japanese to express extreme fear or shock. If someone jumps out and scares you, you might say '寿命が縮んだ!' (My lifespan just shortened! / You scared me half to death!). This is a very natural, native-like expression. When referring to unhealthy habits, you use the transitive form: タバコは寿命を縮める (Tobacco shortens one's lifespan).

あのホラー映画を見たとき、本当に寿命が縮む思いがした。

When I watched that horror movie, I truly felt like my life was shortened (I was scared to death).
寿命が延びる (jumyou ga nobiru)
Intransitive: Lifespan extends. Used for general trends, like 'The average lifespan has extended.'
寿命を縮める (jumyou o chidimeru)
Transitive: To shorten lifespan. Used when an action (like smoking or stress) actively reduces life expectancy.

When a lifespan comes to its natural end, Japanese uses the verbs 来る (kuru - to come) or 尽きる (tsukiru - to run out/be exhausted). 寿命が来る (jumyou ga kuru) is the most common way to say a machine has finally died or a person has passed away from old age. It carries a sense of inevitability and acceptance. 寿命が尽きる (jumyou ga tsukiru) has a slightly more dramatic or literary tone, emphasizing that the 'energy' or 'allotted time' has been completely depleted. For objects, you can simply say 'これはもう寿命だ' (This is already at the end of its life) without a verb, using it as a state of being.

10年使った冷蔵庫がついに寿命を迎えた。

The refrigerator I used for 10 years finally reached the end of its life.

Another advanced but common phrase is 寿命を全うする (jumyou o mattou suru), which means 'to live out one's natural life completely' or 'to fulfill one's lifespan'. This is a highly respectful phrase used when someone dies peacefully at an old age, or when a tool has been used perfectly until it can no longer function. It implies that the life was complete and nothing was wasted. Understanding these verb pairings transforms 寿命 from a simple dictionary translation into a dynamic tool for expressing time, health, fear, and the natural cycle of objects and beings.

彼は家族に見守られながら、安らかに寿命を全うした。

Watched over by his family, he peacefully lived out his natural life.
寿命が尽きる (jumyou ga tsukiru)
To run out of lifespan. Emphasizes the depletion of time or energy, often used in a slightly literary or dramatic context.

このパソコンは頻繁にフリーズするので、そろそろ寿命かもしれない。

This computer freezes frequently, so it might be reaching the end of its life soon.

The word 寿命 is ubiquitous in Japanese society, appearing in a wide variety of contexts ranging from casual daily conversations to formal news broadcasts and academic papers. One of the most prominent places you will hear this word is in discussions about Japan's demographics. Japan has one of the highest life expectancies in the world, and the term 平均寿命 (heikin jumyou - average life expectancy) is constantly mentioned in the news, government reports, and social commentary. You will hear phrases like '日本の平均寿命は世界トップクラスです' (Japan's average life expectancy is top-class in the world). Alongside this, a newer, equally important term has emerged: 健康寿命 (kenkou jumyou - healthy life expectancy). This refers to the period of life spent in good health, without needing nursing care. The gap between 平均寿命 and 健康寿命 is a major topic of discussion in Japanese healthcare and social policy, making these terms essential for anyone reading Japanese news or discussing social issues.

政府は国民の健康寿命を延ばすための新しい政策を発表した。

The government announced new policies to extend the healthy life expectancy of citizens.

In everyday life, the most frequent use of 寿命 is undoubtedly related to technology and household appliances. Go to any electronics store (家電量販店) in Japan, and you will hear customers and staff discussing the 寿命 of products. 'このテレビの寿命はどのくらいですか?' (How long is the lifespan of this TV?) is a standard question. Battery life is specifically referred to as バッテリーの寿命. When your smartphone dies quickly, you complain to your friends, 'スマホのバッテリーがもう寿命だ' (My smartphone battery is already at the end of its life). Mechanics at car repair shops will tell you that a certain part has reached its 寿命 and needs replacing. In these contexts, 寿命 functions exactly like 'service life' or 'durability' in English, but it feels slightly more colloquial and natural in spoken Japanese than technical terms like 耐用年数 (taiyou nensuu - durable years).

タイヤの寿命は約5年と言われています。

It is said that the lifespan of tires is about 5 years.
News and Demographics
Frequently used in terms like 平均寿命 (average life expectancy) and 健康寿命 (healthy life expectancy) when discussing Japan's aging society.
Electronics Stores
Used to discuss the durability and battery life of gadgets, appliances, and vehicles.

You will also encounter 寿命 in the realm of entertainment, particularly in anime, manga, and literature. In fantasy settings, characters might discuss the 寿命 of different races, such as elves having a much longer 寿命 than humans. In dramatic scenes, a doctor might solemnly inform a patient's family about their remaining time, though direct use of 寿命 in medical prognoses can sometimes be considered blunt; doctors might prefer softer terms like 余命 (yomei - remaining life). However, in idiomatic expressions, it is everywhere. As mentioned earlier, '寿命が縮む' (lifespan shortens) is the go-to phrase for expressing a sudden scare or intense stress. You will hear characters in anime yell this when they narrowly escape danger or are surprised by a ghost.

エルフは人間よりもはるかに長い寿命を持っている。

Elves have a much longer lifespan than humans.

Finally, in business and environmental contexts, 寿命 is used to discuss product life cycles and sustainability. Companies talk about extending the 製品寿命 (seihin jumyou - product lifespan) to reduce waste and promote eco-friendly practices. In construction, the 寿命 of buildings and bridges is a critical safety topic, especially in earthquake-prone Japan. Whether you are talking about the grand scale of a nation's demographics, the fantasy lore of an anime, or the frustratingly short battery life of your wireless earbuds, 寿命 is the word that connects the concept of finite time across all these domains.

建物の寿命を延ばすためには、定期的なメンテナンスが不可欠です。

Regular maintenance is essential to extend the lifespan of a building.
Environmental and Business
Used in terms like 製品寿命 (product lifespan) to discuss sustainability, life cycles, and infrastructure durability.

あの事故のニュースを見たとき、本当に寿命が縮む思いだった。

When I saw the news of that accident, I truly felt like my life was shortened.

While 寿命 is a highly useful word, Japanese learners frequently make mistakes by confusing it with other words related to 'life'. The most common error is using 寿命 when you should use 人生 (jinsei), 一生 (isshou), or 命 (inochi). To avoid these mistakes, you must understand the specific nuance of 寿命: it strictly refers to the *length of time* something exists or functions. It is a measurement, a duration, or a biological limit. It does NOT refer to the quality of life, the events that happen during a life, or the philosophical concept of being alive. For example, a learner might try to translate 'He had a good life' as '彼は良い寿命だった' (Kare wa yoi jumyou datta). This is completely unnatural. 寿命 only measures time. To talk about the quality or experiences of a human life, you must use 人生 (jinsei). The correct sentence would be '彼は良い人生を送った' (Kare wa yoi jinsei o okutta - He led a good life).

❌ 誤: 素晴らしい寿命を楽しんでください。
⭕ 正: 素晴らしい人生を楽しんでください。

Incorrect: Please enjoy a wonderful lifespan. / Correct: Please enjoy a wonderful life.

Another frequent mistake occurs when translating the English word 'life' in the context of saving or losing a life. If someone says 'The doctor saved his life', a learner might say '医者は彼の寿命を救った' (Isha wa kare no jumyou o sukutta). This is incorrect. When talking about life as the vital force that keeps you breathing, the correct word is 命 (inochi). The correct sentence is '医者は彼の命を救った' (Isha wa kare no inochi o sukutta). 寿命 is the *length* of that life, not the life force itself. You cannot 'save a lifespan', but you can 'extend a lifespan' (寿命を延ばす). Similarly, if someone dies in an accident, they lost their 命 (inochi), their 寿命 did not necessarily 'run out' naturally, though philosophically some might argue it was their fated time.

❌ 誤: 事故で多くの寿命が失われた。
⭕ 正: 事故で多くの命が失われた。

Incorrect: Many lifespans were lost in the accident. / Correct: Many lives were lost in the accident.
寿命 (jumyou) vs. 人生 (jinsei)
寿命 is the biological/mechanical duration of life (quantity). 人生 is the human experience, events, and journey of life (quality).
寿命 (jumyou) vs. 命 (inochi)
寿命 is the length of time you are alive. 命 is the vital life force itself. You save a 命, you extend a 寿命.

Learners also make mistakes with the verbs used for machines breaking down. In English, we say 'My phone broke' or 'My phone died'. In Japanese, if you drop your phone and it shatters, it is 故障 (koshou - breakdown/failure). If you say 'スマホの寿命が来た' (My smartphone's lifespan has come) after dropping it, native speakers will be confused, because 寿命 implies a natural death from old age and wear-and-tear. You only use 寿命 for machines when they have been used for a long time and finally give out naturally. Using 寿命 for a brand new item that breaks due to a defect or accident is a semantic error. It attributes 'old age' to something that died prematurely.

❌ 誤: 買ったばかりの時計を落として、寿命が来た。
⭕ 正: 買ったばかりの時計を落として、壊れた(故障した)。

Incorrect: I dropped my brand new watch and its lifespan came. / Correct: I dropped my brand new watch and it broke.

Lastly, be careful with the pronunciation and kanji. 寿命 is read as じゅみょう (jumyou) with a long 'o' sound at the end. A common pronunciation mistake is saying 'jumyo' with a short 'o', which sounds unnatural. Furthermore, do not confuse the kanji 寿 (ju - longevity) with similar-looking kanji like 考 (kou - think) or 老 (rou - old). While 老 is related to age, the specific compound for lifespan is strictly 寿命. Mastering these distinctions will significantly elevate your Japanese from a beginner's direct translation to a nuanced, native-like understanding of how time and life are conceptualized in the language.

❌ 誤: 彼の寿命は波乱万丈だった。
⭕ 正: 彼の人生は波乱万丈だった。

Incorrect: His lifespan was full of ups and downs. / Correct: His life was full of ups and downs.
寿命 (jumyou) vs. 故障 (koshou)
寿命 is natural death/wear-and-tear of an object. 故障 is a breakdown, defect, or damage caused by an accident.

❌ 誤: 病気で寿命を落とした。
⭕ 正: 病気で命を落とした。

Incorrect: He dropped his lifespan due to illness. / Correct: He lost his life due to illness.

To truly master 寿命, it is highly beneficial to compare it with similar words in the Japanese vocabulary. The Japanese language is rich with terms describing life, time, and existence, and choosing the right one depends heavily on the context. Let us start with the words most closely related to human life. 一生 (isshou) translates to 'a lifetime' or 'one's whole life'. While 寿命 focuses on the numerical length of life, 一生 focuses on the entirety of the period from birth to death as a single, continuous block. You would use 一生 in phrases like '一生のお願い' (the favor of a lifetime) or '一生忘れない' (I will never forget this for the rest of my life). You cannot substitute 寿命 here. 寿命 is the measurement; 一生 is the container of that time. Another related word is 生涯 (shougai), which also means 'lifetime' or 'career'. 生涯 is more formal and often used in written Japanese or when discussing someone's professional or public life, such as '生涯を通じて平和を訴えた' (He advocated for peace throughout his lifetime).

寿命が尽きるまで、私はこの研究を一生続けるつもりだ。

Until my lifespan runs out, I intend to continue this research for my whole life.

When dealing with machines, products, and infrastructure, the most direct synonym for the mechanical use of 寿命 is 耐用年数 (taiyou nensuu). This is a formal, technical, and legal term that translates to 'useful life' or 'durable years'. While you would say 'スマホの寿命' (smartphone's lifespan) in casual conversation, a tax accountant or an engineer would use 耐用年数 when calculating depreciation or official safety standards. For example, 'この建物の法定耐用年数は50年です' (The legal durable years of this building is 50 years). 寿命 is colloquial and slightly personifies the object, whereas 耐用年数 is strictly objective and bureaucratic. Understanding this register difference is crucial for B2 and C1 level learners who need to navigate both casual chats and professional environments.

機械の寿命は、公式な耐用年数よりも短いことが多い。

The lifespan of a machine is often shorter than its official durable years.
一生 (isshou)
A lifetime; one's whole life. Focuses on the entirety of the time lived, often used subjectively (e.g., a promise for a lifetime).
耐用年数 (taiyou nensuu)
Useful life; durable years. A technical, legal, or accounting term for the expected operational lifespan of an asset or product.

Another interesting related concept is 余命 (yomei), which means 'remaining life' or 'days left to live'. This is specifically used in medical contexts when a doctor gives a prognosis to a terminally ill patient. '余命半年と宣告された' (He was given six months left to live). It is a very heavy, somber word. You would not use 寿命 in this specific medical phrasing, because 寿命 refers to the total span from birth to death, whereas 余命 only refers to the time left from the present moment. There is also the word 天寿 (tenju), which means 'natural lifespan' or 'allotted span of life by heaven'. It is a highly literary and respectful term. The phrase '天寿を全うする' (to live out one's natural lifespan) is almost identical in meaning to '寿命を全うする', but 天寿 carries a more spiritual or poetic nuance, implying that the person lived exactly as long as the heavens intended.

祖父は95歳で、安らかに天寿(寿命)を全うした。

My grandfather peacefully lived out his natural lifespan at the age of 95.

Lastly, in modern business and tech contexts, you might hear the katakana word ライフスパン (raifusupan - lifespan) or ライフサイクル (raifusaikuru - life cycle). These are often used interchangeably with 寿命 when discussing product development, software support periods, or marketing strategies. However, 寿命 remains the most common, versatile, and deeply understood term across all generations in Japan. By recognizing how 寿命 interacts with 一生, 人生, 耐用年数, and 余命, you build a multi-dimensional understanding of Japanese vocabulary, allowing you to express thoughts about time, life, and mortality with precision and cultural sensitivity.

医者から余命を告げられた後、彼は残りの寿命を家族のために使うと決めた。

After being told his remaining time by the doctor, he decided to use the rest of his lifespan for his family.
余命 (yomei)
Remaining life. Used strictly for the time left to live, usually in medical prognoses for terminal illnesses.

製品の寿命(ライフサイクル)を長くすることは、環境保護に繋がる。

Lengthening the lifespan (life cycle) of products leads to environmental protection.

How Formal Is It?

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

Transitive vs. Intransitive Verbs (延ばす/延びる, 縮める/縮む)

Noun modification with adjectives (寿命が長い動物)

Expressing cause and effect (〜ので、寿命が来た)

Idiomatic expressions with 思いがする (feel like...)

Compound nouns (Noun + 寿命)

Ejemplos por nivel

1

この電池は寿命です。

This battery is at the end of its life.

Noun + です (desu) to state a fact.

2

犬の寿命はどのくらいですか。

About how long is a dog's lifespan?

Noun + の + Noun to show possession/association.

3

亀は寿命が長いです。

Turtles have a long lifespan.

A wa B ga Adjective structure (Turtles, as for them, lifespan is long).

4

虫の寿命は短いです。

The lifespan of insects is short.

Adjective 短い (mijikai - short) describing 寿命.

5

スマホの寿命です。

It is the end of my smartphone's life.

Simple noun phrase used as a complete sentence contextually.

6

寿命が長いです。

The lifespan is long.

Basic subject + adjective sentence.

7

猫の寿命を知っていますか。

Do you know the lifespan of a cat?

Using 寿命 as the direct object with を (o).

8

これは寿命ですか?

Is this the end of its life?

Question particle か (ka) at the end.

1

テレビの寿命が来ました。

The TV's lifespan has come (The TV died).

寿命が来る (jumyou ga kuru) - common phrase for machines breaking from old age.

2

日本人の寿命は延びています。

The lifespan of Japanese people is extending.

Verb 延びる (nobiru) in the present continuous form (~ています).

3

このパソコンはもう寿命だと思います。

I think this computer is already at the end of its life.

~と思います (to omoimasu) for expressing an opinion.

4

ストレスは寿命を縮めます。

Stress shortens your lifespan.

Transitive verb 縮める (chidimeru) with object particle を.

5

バッテリーの寿命が短くなりました。

The battery life has become shorter.

Adjective + なりました (became) to show change.

6

寿命が来るまで大切に使います。

I will use it carefully until its lifespan comes.

~まで (made - until) indicating a time limit.

7

冷蔵庫の寿命はだいたい10年です。

The lifespan of a refrigerator is about 10 years.

だいたい (daitai - about/approximately) used with time periods.

8

寿命が長い動物は何ですか。

What is an animal with a long lifespan?

Noun modification: 寿命が長い (lifespan is long) modifying 動物 (animal).

1

医学の進歩により、平均寿命が大幅に延びた。

Due to medical advances, the average life expectancy has extended significantly.

Compound noun 平均寿命 (heikin jumyou) and formal cause particle により.

2

健康的な食事は寿命を延ばす効果があると言われている。

It is said that a healthy diet has the effect of extending lifespan.

Transitive verb 延ばす (nobasu) and ~と言われている (it is said that).

3

急に大きな音がして、寿命が縮む思いがした。

There was a sudden loud noise, and I felt like my life was shortened (I was scared to death).

Idiomatic expression 寿命が縮む思いがする.

4

スマホのバッテリー寿命を長持ちさせる設定を教えます。

I will teach you the settings to make your smartphone battery life last longer.

Causative form 長持ちさせる (make it last long).

5

この洗濯機は15年も使ったので、完全に寿命が尽きた。

I used this washing machine for 15 years, so its lifespan has completely run out.

Verb 尽きる (tsukiru - to run out/exhaust).

6

日本は世界でもトップクラスの長寿国であり、寿命が長い。

Japan is one of the top countries in the world for longevity, and the lifespan is long.

Connecting sentences with であり (formal 'and').

7

睡眠不足は確実に寿命を縮める原因になります。

Lack of sleep definitely becomes a cause of shortening one's lifespan.

Nominalizing a verb phrase: 寿命を縮める (shortening lifespan) + 原因 (cause).

8

機械には必ず寿命があるので、いつかは壊れます。

Machines absolutely have a lifespan, so they will break down someday.

~があるので (because there is...) expressing a natural consequence.

1

現代社会では、平均寿命だけでなく健康寿命を延ばすことが重要視されている。

In modern society, extending not just average life expectancy but healthy life expectancy is viewed as important.

Contrast using だけでなく (not only) and passive 重要視されている (is considered important).

2

製品の寿命を意図的に短くする計画的陳腐化は、環境問題を引き起こす。

Planned obsolescence, which intentionally shortens product lifespans, causes environmental problems.

Complex noun modification: 製品の寿命を意図的に短くする (intentionally shortening product lifespan).

3

あの交通事故のニュース映像を見た瞬間、本当に寿命が縮む思いだった。

The moment I saw the news footage of that traffic accident, I truly felt like my life was shortened.

~た瞬間 (the moment...) combined with the idiom 寿命が縮む思い.

4

細胞の分裂回数には限界があり、それが生物の寿命を決定づけている。

There is a limit to the number of cell divisions, and that determines the lifespan of living things.

Scientific context using 決定づける (to determine/decide).

5

この橋は建設から50年が経過し、インフラとしての寿命を迎えつつある。

50 years have passed since this bridge was built, and it is approaching the end of its lifespan as infrastructure.

~つつある (is in the process of) indicating an ongoing transition.

6

ペットが寿命を全うして安らかに眠りについたことは、悲しいが救いでもある。

The fact that the pet lived out its natural life and peacefully went to sleep is sad, but also a salvation.

寿命を全うする (live out one's natural life) used in an emotional, reflective context.

7

星にも寿命があり、質量が大きい星ほど早く燃え尽きてしまう。

Stars also have a lifespan, and the larger the mass of the star, the faster it burns out.

~ほど (the more... the more) used in an astronomical context.

8

少子高齢化が進む中、健康寿命の延伸は国家の最重要課題の一つだ。

As the declining birthrate and aging population progress, the extension of healthy life expectancy is one of the nation's most important issues.

Formal vocabulary like 延伸 (extension) and 最重要課題 (most important issue).

1

彼は波乱万丈の人生を歩んだが、最後は家族に見守られながら寿命を全うした。

He walked a life full of ups and downs, but in the end, watched over by his family, he lived out his natural lifespan.

Literary narrative style using 波乱万丈 (stormy/eventful) and 寿命を全うする.

2

企業の寿命はかつて30年と言われていたが、現在ではそのサイクルがさらに短縮化している。

It used to be said that the lifespan of a company was 30 years, but nowadays that cycle is becoming even shorter.

Metaphorical use of 寿命 for abstract entities like companies (企業の寿命).

3

この伝統工芸品は、職人の手入れ次第で半永久的な寿命を保つことができる。

This traditional craft can maintain a semi-permanent lifespan depending on the artisan's maintenance.

~次第で (depending on) and advanced vocabulary 半永久的 (semi-permanent).

4

医療技術の過度な介入が、人間の自然な寿命のあり方を歪めているという倫理的な指摘もある。

There are ethical critiques pointing out that excessive intervention by medical technology is distorting the natural state of human lifespan.

Academic/ethical discussion using あり方 (the way something should be) and 歪める (to distort).

5

度重なる徹夜と過労で、文字通り寿命を削って仕事をしているような感覚に陥った。

Due to repeated all-nighters and overwork, I fell into the sensation that I was literally shaving away my lifespan to work.

Idiomatic/dramatic expression 寿命を削る (to shave/whittle away one's lifespan).

6

バッテリーの化学的な劣化メカニズムを解明することが、製品寿命の飛躍的な向上に繋がる。

Elucidating the chemical degradation mechanism of batteries will lead to a dramatic improvement in product lifespan.

Technical/scientific phrasing: 劣化メカニズム (degradation mechanism) and 飛躍的な向上 (dramatic improvement).

7

その独裁政権は、民衆の不満が爆発したことにより、予想よりも早く寿命が尽きた。

That dictatorial regime reached the end of its lifespan earlier than expected due to the explosion of the people's dissatisfaction.

Metaphorical use of 寿命が尽きる applied to a political regime.

8

健康寿命と平均寿命の乖離を縮小するための施策が、次期国会の焦点となる見通しだ。

Measures to reduce the divergence between healthy life expectancy and average life expectancy are expected to be the focus of the next parliamentary session.

Highly formal political terminology: 乖離 (divergence), 施策 (measures), 焦点 (focus).

1

生命倫理の観点からすれば、人為的に寿命を操作することは、神の領域への侵犯であるという根強い批判が存在する。

From the perspective of bioethics, there exists deep-rooted criticism that artificially manipulating lifespan is an encroachment upon the domain of God.

Advanced academic rhetoric: 生命倫理 (bioethics), 人為的に (artificially), 神の領域への侵犯 (encroachment on God's domain).

2

万物は流転し、形あるものには必ず寿命が訪れるという無常観が、日本人の美意識の根底に流れている。

The sense of impermanence—that all things are in flux and that a lifespan inevitably visits all things with form—flows at the root of the Japanese aesthetic sense.

Philosophical/cultural context: 万物は流転し (all things are in flux), 無常観 (sense of impermanence).

3

その老舗企業は、時代の変遷とともに一度は寿命を迎えたかに見えたが、革新的な経営者の手により見事に蘇った。

That long-established company appeared to have reached the end of its lifespan along with the changing times, but it was splendidly revived by the hands of an innovative manager.

Narrative/journalistic style using 時代の変遷 (changing times) and 寿命を迎えたかに見えた (appeared to have reached its lifespan).

4

太陽のような恒星の寿命は、その初期質量によって厳密に決定づけられており、我々の太陽は現在その寿命の折り返し地点にある。

The lifespan of a star like the sun is strictly determined by its initial mass, and our sun is currently at the halfway point of its lifespan.

Astrophysical context: 恒星 (star), 初期質量 (initial mass), 折り返し地点 (halfway point).

5

限界集落のインフラ維持コストを考慮すると、集落そのものの「寿命」をどこに設定するかという残酷な決断を迫られている。

Considering the infrastructure maintenance costs of marginalized villages, we are being forced into the cruel decision of where to set the 'lifespan' of the village itself.

Sociological/policy discussion: 限界集落 (marginalized village), 残酷な決断 (cruel decision).

6

彼は自らの寿命が残り僅かであることを悟りつつも、最期の瞬間まで筆を折ることはなかった。

Even while realizing that his remaining lifespan was very short, he never put down his pen (stopped writing) until his final moment.

Literary expression: 悟りつつも (while realizing), 筆を折る (to break one's pen / stop writing).

7

プラスチック製品の半永久的な寿命は、かつては技術的勝利と称賛されたが、今や地球環境に対する最大の脅威となっている。

The semi-permanent lifespan of plastic products was once praised as a technological triumph, but it has now become the greatest threat to the global environment.

Environmental/historical analysis: 技術的勝利 (technological triumph), 最大の脅威 (greatest threat).

8

「人生100年時代」というスローガンは、単なる寿命の延長を祝ぐものではなく、長期化する生をいかに設計するかという重い課題を突きつけている。

The slogan '100-Year Life Era' is not merely celebrating the extension of lifespan, but thrusting upon us the heavy task of how to design a prolonged life.

Societal commentary: 祝ぐ (to celebrate/bless - formal), 突きつける (to thrust upon).

Sinónimos

生存期間 存続期間 耐用年数 一生

Colocaciones comunes

寿命が延びる
寿命が縮む
寿命が尽きる
寿命が来る
平均寿命
健康寿命
バッテリーの寿命
寿命を全うする
寿命を延ばす
機械の寿命

Frases Comunes

寿命が来る
寿命を縮める
寿命が尽きる
寿命を延ばす
寿命が長い
寿命が短い
寿命を迎える
寿命を削る
寿命が持つ
寿命を保つ

Se confunde a menudo con

寿命 vs 人生 (jinsei) - Human life experience/journey. (Quality vs Quantity)

寿命 vs 一生 (isshou) - A whole lifetime. (The container of time vs The measurement of time)

寿命 vs 命 (inochi) - Life force/soul. (You save a 命, you extend a 寿命)

Modismos y expresiones

"寿命が縮む思いがする"
"寿命を全うする"
"天寿を全うする"
"寿命の砂時計"
"寿命を削る"
"命の洗濯"
"命を縮める"
"命長ければ恥多し"
"命あっての物種"
"命を懸ける"

Fácil de confundir

寿命 vs

寿命 vs

寿命 vs

寿命 vs

寿命 vs

Patrones de oraciones

Cómo usarlo

nuance

寿命 implies a natural, expected end. If a car crashes and is destroyed, it is not 寿命. If a car is driven for 300,000 miles and the engine finally gives out, it is 寿命.

formality

The word itself is neutral. Its formality depends on the verbs used with it (e.g., 来た vs. 尽きた vs. 全うした).

Errores comunes
  • Translating 'He had a good life' as '彼は良い寿命だった' instead of '彼は良い人生だった'.
  • Saying '医者は彼の寿命を救った' (saved his lifespan) instead of '命を救った' (saved his life).
  • Using 寿命 for a brand new machine that broke because it was dropped (should be 故障).
  • Using the wrong kanji for extend: writing 寿命が伸びる instead of 寿命が延びる.
  • Confusing 寿命 (total lifespan) with 余命 (remaining life) when talking about medical prognoses.

Consejos

Transitive vs Intransitive

Remember: 寿命が延びる (intransitive - it extends on its own). 寿命を延ばす (transitive - you actively extend it).

Battery Life

In Japanese, 'battery life' is literally バッテリーの寿命. Don't try to translate 'life' as 命 here.

Scared to Death

Use 寿命が縮む (lifespan shortens) when a horror movie or a sudden loud noise scares you.

Aging Society

When watching Japanese news, listen for 健康寿命 (healthy life expectancy). It's a key keyword for N3/N2 listening comprehension.

Life vs Lifespan

Don't say '良い寿命' (good lifespan) to mean 'good life'. Use '良い人生' (good life experience) instead.

Kanji Warning

Don't confuse 寿 (longevity) with 考 (think) or 老 (old). Pay attention to the strokes.

Broken vs Dead

Only use 寿命 for machines if they are old. If you break a new phone, it's 故障 (koshou).

Long Vowel

Ensure you pronounce the final 'u' in jumyou. It's a long 'o' sound: ju-myo-o.

News Vocabulary

平均寿命 (average life expectancy) is a compound noun you will see in almost every article about Japan's population.

Respectful Death

To say someone died of old age respectfully, use 寿命を全うする (lived out their lifespan completely).

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a JEW (じゅ) who MEOWS (みょう) like a cat to get 9 lives and extend their LIFESPAN.

Origen de la palabra

Sino-Japanese (On'yomi)

Contexto cultural

Using 寿命 for objects is casual but polite. For humans, saying someone's 寿命 has come can be blunt; doctors prefer 余命 (remaining life) or softer terms.

Japan's focus on 健康寿命 (healthy life expectancy) reflects the cultural desire not just to live long, but to live without being a burden on family (meiwaku).

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"日本の平均寿命が長い理由は何だと思いますか? (Why do you think Japan's average life expectancy is so long?)"

"スマホのバッテリーの寿命を延ばすために何かしていますか? (Are you doing anything to extend your smartphone's battery life?)"

"最近、寿命が縮むような怖い経験をしましたか? (Have you had a scary experience recently that made you feel like your life was shortened?)"

"ペットを飼う時、その動物の寿命について考えますか? (When getting a pet, do you think about the animal's lifespan?)"

"健康寿命を延ばすために、どんな運動が良いと思いますか? (What kind of exercise do you think is good for extending healthy life expectancy?)"

Temas para diario

Write about a time an appliance or gadget in your house finally reached its 寿命.

Discuss the difference between living a long life (平均寿命) and living a healthy life (健康寿命).

Describe an event that scared you so much you felt your 寿命 shortened.

If human 寿命 could be extended to 150 years, would you want to live that long? Why?

How do you feel about the concept of 'planned obsolescence' (intentionally shortening product 寿命)?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, you can use 寿命 for plants and trees. For example, '桜の木の寿命' (the lifespan of a cherry tree). It applies to all living organisms.

It can be seen as blunt or insensitive if said directly to the grieving family immediately after a death. It is better to use softer terms like '天寿を全うされた' (lived out their natural lifespan) or simply express condolences. However, in objective discussions about mortality, it is perfectly fine.

This reflects a cultural tendency to personify objects. Saying the lifespan 'came' implies a natural, fated conclusion to the object's service, rather than just a mechanical failure. It shows a subtle respect for the tool.

平均寿命 (heikin jumyou) is the average total life expectancy from birth to death. 健康寿命 (kenkou jumyou) is the period of life spent in good health without needing nursing care. The gap between them is a major social issue in Japan.

If it just ran out of battery for the day, say '充電が切れた' (battery ran out). If the battery is permanently degraded and won't hold a charge anymore, say 'バッテリーが寿命だ' (the battery has reached the end of its lifespan).

No, this is a direct translation error from English. You save a life (命を救う - inochi o sukuu). You can only extend a lifespan (寿命を延ばす - jumyou o nobasu).

It is an idiom that literally means 'the thought that my lifespan shortened'. It is used to express extreme fear, shock, or stress. It is equivalent to the English phrase 'You scared me half to death!'

Yes, very often. The term 製品寿命 (seihin jumyou - product lifespan) is crucial in manufacturing, marketing, and environmental discussions regarding product life cycles and sustainability.

You must use 延 (nobiru/nobasu), which is used for time and distance. Do not use 伸, which is used for physical stretching like hair, height, or elastic bands.

Yes. You can talk about the 寿命 of a trend, a political regime, or a business model. It metaphorically means the period during which that concept remains viable or active.

Ponte a prueba 180 preguntas

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!