養生する
When you're feeling under the weather or need to recover from something, you 養生する (yōjō suru). This verb means to recuperate or take care of oneself, often in the context of health. It's about consciously looking after your well-being, like getting enough rest, eating nutritious food, or generally being kind to your body. Think of it as actively tending to your health to get back to full strength.
§ Understanding 養生する
The verb 養生する (yōjō suru) means 'to recuperate' or 'to take care of oneself.' It's often used in contexts where someone is recovering from an illness, injury, or simply needs to rest and look after their health. Think of it as actively tending to your well-being, especially after a period of strain or sickness.
- Meaning
- To recuperate; to take care of oneself.
§ Basic Usage
Like many verbs ending in する, you can use 養生する directly to express the action. It's a regular する verb, so its conjugations follow standard patterns.
しばらくの間、ゆっくり養生する必要があります。
For a while, I need to recuperate slowly.
彼は病気から養生しています。
He is recovering from his illness.
§ Using with specific conditions or reasons
You often use particles like ~から (kara) or ~ため (tame) to indicate the reason for needing to recuperate or take care of oneself. For conditions, you might see ~で (de) or just the noun directly.
手術の後、しばらくは家で養生することになった。
After the surgery, I decided to recuperate at home for a while.
風邪なので、今日は一日中養生します。
Since I have a cold, I'll take care of myself all day today.
§ Common phrases and nuances
You'll often hear 養生する in more formal or considerate contexts. It implies a conscious effort towards recovery and well-being.
お大事に (o-daiji ni): While not directly using 養生する, this common phrase, meaning 'Take care of yourself,' carries a similar sentiment and is often said to someone who needs to recuperate. If you say someone should 養生する, you might also say お大事に.
しっかり養生する (shikkari yōjō suru): Adding しっかり (firmly, properly) emphasizes the importance of a thorough recovery.
疲れているから、週末はしっかり養生するつもりだ。
Because I'm tired, I plan to properly take care of myself this weekend.
§ Don't confuse it with...
It's important to differentiate 養生する from other similar-sounding or related concepts:
- 休む (yasumu)
- To rest, to take a break. While resting is part of recuperating, 養生する implies a more active, health-oriented process. You can rest without necessarily 'recuperating' in the same way.
- 健康に気をつける (kenkō ni ki wo tsukeru)
- To be careful about one's health. This is a broader term for general health maintenance. 養生する is more focused on recovery or active self-care during a specific period of vulnerability.
§ Don't confuse it with just 'resting' or 'relaxing'
Many learners incorrectly use 養生する (yōjō suru) when they simply mean to rest or relax. While recuperation often involves rest, 養生する implies a more deliberate and extended period of taking care of one's health to recover from illness, injury, or exhaustion. It's not for a quick break after a long day.
§ Using it for non-health related 'care'
The core meaning of 養生する is specifically about health and well-being. You wouldn't use it to mean 'take care of a pet' or 'take care of your belongings.' For those, you'd use different verbs like 世話をする (sewa o suru) for caring for living things, or 大事にする (daiji ni suru) for taking care of important items.
- Incorrect Usage
- 猫を養生する。
(Neko o yōjō suru.)
(Incorrect: To recuperate a cat.)
- Correct Alternative
- 猫の世話をする。
(Neko no sewa o suru.)
(Correct: To take care of a cat.)
§ Overuse in casual conversation
While 養生する is a useful word, it can sound a bit formal or serious for very casual, everyday situations. If you just feel a bit tired and want to say you're going to take it easy, there are more natural expressions. For example, ゆっくり休む (yukkuri yasumu - to rest slowly/take it easy) or 体を休める (karada o yasumeru - to rest one's body) might be more appropriate.
少し疲れたから、今日はゆっくり休むよ。
(Sukoshi tsukareta kara, kyō wa yukkuri yasumu yo.)
(I'm a bit tired, so I'll take it easy today.)
§ Not understanding the nuance of 'recuperation'
The nuance of 養生する is strong for recovering from something specific. It implies a state where you need to heal or get better. If someone is perfectly healthy and just wants to maintain their health, while 養生することは健康維持に繋がります (yōjō suru koto wa kenkō iji ni tsunagarimasu - recuperating leads to health maintenance) is true, you wouldn't typically say 毎日養生しています (mainichi yōjō shiteimasu - I recuperate every day) in the same way you might say I eat healthy every day.
- Use 養生する when there's an active need for recovery.
- Consider other terms for general health maintenance, like 健康に気をつける (kenkō ni ki o tsukeru - to take care of one's health).
手術の後、しばらく養生する必要がある。
(Shujutsu no ato, shibaraku yōjō suru hitsuyō ga aru.)
(After the surgery, I need to recuperate for a while.)
This sentence correctly uses 養生する because it refers to a specific period of recovery after an event (surgery).
§ Confusing it with 'preventive care' in all contexts
While 養生する can encompass actions taken to prevent future illness, it's primarily used when there's an existing state that needs attention or recovery. If you're talking purely about general preventative measures without any current health concern, there are often more direct phrases.
- Example of broad preventative care
- 風邪をひかないように、うがい手洗いをしています。
(Kaze o hikanai yō ni, ugai tearai o shiteimasu.)
(To avoid catching a cold, I gargle and wash my hands.)
Here, うがい手洗い (ugai tearai - gargling and handwashing) are preventative measures, but you wouldn't typically phrase it as 毎日風邪をひかないように養生しています (mainichi kaze o hikanai yō ni yōjō shiteimasu) unless you were specifically recovering from a weakened immune system or similar condition that required comprehensive self-care against illness.
How Formal Is It?
"しばらくご養生なさってください。"
"風邪をひいたので、家で養生してください。"
"ゆっくり養生してね。"
"熱があるから、ゆっくり休んでね。"
"疲れたら、ゆっくりしてな。"
Dato curioso
While the literal meaning is quite straightforward, the nuance of 養生する often implies a period of rest or a conscious effort to restore one's health, rather than just routine self-care.
Gramática que debes saber
Understanding the usage of する (suru) verbs: Many Japanese verbs are formed by combining a noun with する. For example, 養生 (yōjō) is a noun meaning 'recuperation' or 'health care', and adding する turns it into the verb 養生する (yōjō suru), meaning 'to recuperate' or 'to take care of oneself'.
風邪をひいたので、家で養生します。(Kaze o hiita node, ie de yōjō shimasu.) - I caught a cold, so I will recuperate at home.
Particle usage with 養生する: When indicating where one is recuperating or taking care of oneself, the particle で (de) is often used to mark the location. If the subject of the recuperation is specified, it might be marked with は (wa) or が (ga).
病院で養生している。(Byōin de yōjō shite iru.) - (He/She) is recuperating at the hospital.
Using 養生する in various tenses: Like other Japanese verbs, 養生する can be conjugated into different tenses. The dictionary form is 養生する, the past tense is 養生した (yōjō shita), and the ます (masu) form is 養生します (yōjō shimasu).
週末はゆっくり養生してください。(Shūmatsu wa yukkuri yōjō shite kudasai.) - Please take it easy and recuperate over the weekend.
Emphasis with よく (yoku) or しっかり (shikkari): Adverbs like よく (yoku - well, thoroughly) or しっかり (shikkari - firmly, properly) can be used with 養生する to emphasize the importance of thorough recuperation or self-care.
手術の後、よく養生することが大切です。(Shujutsu no ato, yoku yōjō suru koto ga taisetsu desu.) - It is important to recuperate well after surgery.
Using 養生する in a polite request: To make a polite request to someone to recuperate or take care of themselves, you can use the てください (te kudasai) form.
無理をしないで、養生してくださいね。(Muri o shinaide, yōjō shite kudasai ne.) - Don't overdo it, and please take care of yourself.
Ejemplos por nivel
怪我をしたので、しばらく養生してください。
You got injured, so please rest and take care of yourself for a while.
病気が治るまで、家でゆっくり養生しましょう。
Let's slowly recuperate at home until your illness gets better.
疲れているときは、無理せず養生するのが大切です。
When you're tired, it's important to take care of yourself without pushing yourself too hard.
手術の後なので、しばらくは養生が必要です。
Since it's after surgery, some recuperation is necessary for a while.
風邪をひいたので、今日は一日中養生していました。
I caught a cold, so I was recuperating all day today.
お年寄りは、体を冷やさないように養生することが大切です。
It's important for the elderly to take care of themselves so they don't get cold.
週末は、仕事の疲れをとるために養生しています。
On weekends, I'm recuperating to get rid of work fatigue.
赤ちゃんが生まれたばかりなので、奥さんも養生が必要です。
Since the baby was just born, the wife also needs to recuperate.
Patrones gramaticales
Modismos y expresiones
"体を養生する"
To recuperate one's body; to take care of one's health.
風邪をひいたので、家で体を養生しています。
neutral"病気を養生する"
To recuperate from an illness.
彼は病気を養生するために、しばらく仕事を休みます。
neutral"しっかり養生する"
To recuperate thoroughly; to take good care of oneself.
手術の後なので、しっかり養生してください。
neutral"静かに養生する"
To recuperate quietly.
彼女は入院中、静かに養生していました。
neutral"養生が肝心"
Recuperation is crucial.
この病気は養生が肝心です。
neutral"養生に努める"
To strive to recuperate; to make an effort to take care of oneself.
早く治るように、養生に努めています。
neutral"養生期間"
Recuperation period; convalescence period.
養生期間中は、無理をしないでください。
neutral"養生させる"
To let someone recuperate; to make someone take care of themselves.
彼は疲れていたので、少し養生させました。
neutral"養生になる"
To be good for recuperation; to be good for one's health.
温泉は養生になります。
neutral"養生を怠る"
To neglect one's recuperation; to neglect to take care of oneself.
養生を怠ると、病気が悪化します。
neutralPatrones de oraciones
[誰か] は [どこで] 養生する。
私は家で養生する。 (I will recuperate at home.)
[症状] ので、養生する。
熱があるので、養生する。 (I have a fever, so I will recuperate.)
[医者] は [誰か] に養生するように言う。
医者は私に養生するように言った。 (The doctor told me to recuperate.)
[状況] の時は、[どうする] のが一番だ。
疲れた時は、ゆっくり養生するのが一番だ。 (When you're tired, it's best to slowly recuperate.)
[場所] で養生する。
温泉で養生する。 (To recuperate at a hot spring.)
[動詞-て形] から、養生する。
手術してから、養生する。 (After surgery, I will recuperate.)
Familia de palabras
Sustantivos
Cómo usarlo
When you want to tell someone to take it easy or rest up, you can use 養生する. It's often used when someone is recovering from an illness or injury, or just needs to take a break from work or stress. You might hear it said by a doctor, a family member, or a friend who is concerned about your well-being. It can also imply taking preventative measures to stay healthy.
A common mistake is to use this in situations where a simple 'rest' or 'relax' would suffice, like after a long day at work without any illness. While it does mean 'to take care of oneself,' it usually implies a more intentional and sometimes prolonged period of self-care, often for recovery or prevention. Don't use it for a casual nap or a short break.
Another mistake is to confuse it with more general phrases for 'being healthy' (健康である - kenkou de aru) or 'exercising' (運動する - undou suru). While 養生する contributes to health, it's specifically about recuperation or careful self-management, not just general health activities.
Finally, while it's a verb, it's often used in imperative forms like 養生してください (Youjou shite kudasai - Please take care of yourself) or as advice.
Origen de la palabra
The kanji 養 (よう) means 'to nourish' or 'to bring up,' and 生 (せい) means 'life' or 'to live.' The verb する (suru) means 'to do.'
Significado original: The combination originally conveyed the idea of 'to nourish life' or 'to preserve health.'
Sino-Japanese (kango)Contexto cultural
In Japanese culture, there's a strong emphasis on maintaining one's health and recovering properly from illness or fatigue. The phrase 養生する reflects this cultural value, suggesting a period of intentional rest and care to restore one's well-being. It's often used when someone has been ill or is feeling run down, and it carries a sense of empathy and concern for their recovery.
Preguntas frecuentes
10 preguntasYou'd use 養生する when you need to talk about getting rest and taking care of your body, usually after an illness, injury, or just when you're feeling run down. It's about a period of recovery.
While often used for physical recovery, it can also imply taking care of your overall health and well-being. Think of it as a holistic 'take it easy' or 'heal up' instruction.
休む means 'to rest' generally. 養生する implies resting with the specific purpose of recovering or maintaining health. It's more proactive in terms of health management.
Yes, interestingly! In construction, 養生する (youjou suru) can mean to protect surfaces during work, like covering floors to prevent damage. But when talking about people, it always means to recuperate.
It's a regular する verb.
Present: 養生する (youjou suru)
Past: 養生した (youjou shita)
Negative: 養生しない (youjou shinai)
Te-form: 養生して (youjou shite)
It's not as common as 休む, but you'll hear it in contexts related to health, illness, or advising someone to take it easy. Doctors might use it, or someone caring for a sick person.
Absolutely! That's a perfect use case. You might say:
風邪が治ったばかりだから、もう少し養生してくださいね。(Kaze ga naotta bakari dakara, mou sukoshi youjou shite kudasai ne.)
You've just recovered from a cold, so please take a little more time to recuperate.
For general 'take care' (like a goodbye), you'd use something like 気をつけて (ki wo tsukete). 養生する is specifically about taking care for health recovery.
While the primary image is physical, if you're talking about taking time off to recover from stress or mental fatigue, you could implicitly use 養生する. However, there are more direct terms for mental health recovery if you need to be very specific.
When addressing someone, adding です (desu) or なさい (nasai) for a softer command, or using the polite request form 〜てください (te kudasai) works well. The word itself isn't inherently impolite.
ご無理なさらず、どうぞご養生ください。(Gomuri nasarazu, douzo goyoujou kudasai.)
Please don't overdo it, and take good care of yourself. (Very polite)
Ponte a prueba 114 preguntas
風邪をひいたので、今日は一日中___。
風邪をひいた時は、休んで体をケアすることが大切です。「養生する」は体を休めるという意味で使われます。
おばあちゃんは、病気の後、家でゆっくり___。
病気の後は、無理をせず体を回復させることが重要です。「養生する」は回復のために休むことを意味します。
疲れた時は、よく寝て___のが一番です。
疲労回復のためには、睡眠や休息が不可欠です。「養生する」は体をいたわる意味合いで使われます。
怪我をしたので、しばらくの間、家で___。
怪我をした際は、安静にして体を回復させることが大切です。「養生する」は、治療や回復のために体を休めることを指します。
彼は病気から回復するために、田舎で___と決めた。
病気からの回復には、心身の休息が必要です。「養生する」は、健康を取り戻すために自分をいたわる意味で使われます。
忙しい毎日ですが、週末はゆっくり___。
忙しい生活の中では、意識的に休息を取り、心身の健康を保つことが大切です。「養生する」は体をケアすることを意味します。
Which of these means 'to take care of oneself'?
養生する specifically means to recuperate or take care of oneself, often in the context of health.
If you are sick, what should you do?
When you are sick, it's important to rest and take care of your body, which is what 養生する means.
Which sentence uses 養生する correctly?
This sentence correctly uses 養生する in the context of recovering from a cold.
「養生する」 means 'to eat food'.
「養生する」 means 'to recuperate' or 'to take care of oneself', not 'to eat food'.
If someone tells you to 「養生してください」, they want you to rest and get better.
「養生してください」 is a polite way to tell someone to take care of themselves and recuperate, often when they are unwell.
You use 「養生する」 when you are feeling very energetic and want to go for a run.
「養生する」 is used when you need to rest and recover, not when you are full of energy and want to exercise strenuously.
Someone telling you to rest.
A gentle suggestion to take it easy.
A common phrase encouraging self-care.
Read this aloud:
からだをたいせつにします。
Focus: tai-se-tsu
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ゆっくりやすみます。
Focus: yukkuri ya-su-mi-masu
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
きょうははやくねます。
Focus: ha-ya-ku ne-masu
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You have a cold. Write a short message to your friend saying you will rest at home today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
風邪をひいたので、今日は家で養生します。 (I caught a cold, so I will rest at home today.)
Your friend asks what you did over the weekend. Write a sentence saying you took care of yourself because you were tired.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
週末は疲れていたので、家でゆっくり養生しました。(I was tired on the weekend, so I took it easy and recuperated at home.)
Write a sentence advising someone to take care of themselves after being sick.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
病気の後は、しっかり養生してくださいね。(Please take good care of yourself after being sick.)
田中さんはどうして仕事を休んでいますか?
Read this passage:
田中さんは先週から体調が悪いです。医者に「しっかり養生してください」と言われました。今週は仕事を休んで、家でゆっくり過ごしています。
田中さんはどうして仕事を休んでいますか?
文章に「先週から体調が悪いです」と書いてあります。(The passage says 'He has not been feeling well since last week.')
文章に「先週から体調が悪いです」と書いてあります。(The passage says 'He has not been feeling well since last week.')
風邪をひいた時、何をするのが良いですか?
Read this passage:
風邪をひいたら、家で養生するのが一番です。温かいものを食べて、たくさん寝てください。
風邪をひいた時、何をするのが良いですか?
文章に「温かいものを食べて、たくさん寝てください」と書いてあります。(The passage says 'Eat warm things and sleep a lot.')
文章に「温かいものを食べて、たくさん寝てください」と書いてあります。(The passage says 'Eat warm things and sleep a lot.')
筆者は週末に何をしたいですか?
Read this passage:
私は最近、少し疲れ気味です。週末はどこにも行かずに、家でゆっくり養生したいです。本を読んだり、映画を見たりして過ごすつもりです。
筆者は週末に何をしたいですか?
文章に「家でゆっくり養生したいです」と書いてあります。(The passage says 'I want to recuperate slowly at home.')
文章に「家でゆっくり養生したいです」と書いてあります。(The passage says 'I want to recuperate slowly at home.')
Choose the best translation for 「養生する」:
「養生する」means to recuperate or to take care of oneself, especially after an illness or during a recovery period.
Which of these situations best uses 「養生する」?
「養生する」is used when someone needs to rest and recover, like after an illness.
My doctor told me to __________ more. (医者がもっと__________ように言いました。)
Doctors often advise patients to 「養生する」to recover their health.
「養生する」means to work hard without rest.
No, 「養生する」means the opposite: to rest and take care of oneself to recover or maintain health.
You can use 「養生する」when you are feeling well and energetic.
「養生する」is typically used when you need to recover or take precautions to prevent illness, not when you are already feeling energetic.
If you have a cold, you should 「養生する」.
Yes, if you have a cold, you should rest and take care of yourself, which is exactly what 「養生する」means.
What should the person do?
Why is the person staying home?
What is important during an illness?
Read this aloud:
最近、疲れているので、週末は家で養生します。
Focus: 週末 (shūmatsu)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
手術の後なので、しばらく養生が必要です。
Focus: 手術 (shujutsu)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
健康のために、もっと養生しなくてはいけません。
Focus: 健康 (kenkō)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You've been working hard. Write a short message to your friend about needing to rest and take care of yourself.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近、仕事で疲れたから、少し養生しようと思う。君も体には気をつけてね。
Your teacher is sick. Write a get-well message, including advice to rest and take care.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先生、お体大丈夫ですか。ゆっくり養生してください。お大事に。
Describe a simple situation where someone might need to "養生する".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達が風邪をひいたので、家でゆっくり養生するように言いました。
この人は今、何をしていますか?
Read this passage:
先日、山に登りに行ったのですが、少し無理をしてしまいました。今は家でゆっくり養生しています。早く元気になりたいです。
この人は今、何をしていますか?
「今は家でゆっくり養生しています」と書いてあるので、家で休んでいることがわかります。
「今は家でゆっくり養生しています」と書いてあるので、家で休んでいることがわかります。
AさんはBさんに何を勧めていますか?
Read this passage:
A: 最近、少し疲れてるみたいだね。 B: うん、ちょっと寝不足で。 A: じゃあ、週末は家でゆっくり養生した方がいいよ。
AさんはBさんに何を勧めていますか?
Aさんは「週末は家でゆっくり養生した方がいいよ」と勧めています。養生するは「休む」という意味です。
Aさんは「週末は家でゆっくり養生した方がいいよ」と勧めています。養生するは「休む」という意味です。
医者が「しっかり養生してください」と言った理由は何ですか?
Read this passage:
手術の後、医者から「しばらくの間は無理をせず、しっかり養生してください」と言われました。早く回復したいです。
医者が「しっかり養生してください」と言った理由は何ですか?
手術の後なので、回復するために「無理をせず、しっかり養生してください」と言われたことがわかります。
手術の後なので、回復するために「無理をせず、しっかり養生してください」と言われたことがわかります。
This sentence means 'Today, I will recuperate at home.' The natural order in Japanese is 'Today' (今日は), 'at home' (家で), and then 'recuperate' (養生します).
This means 'When you are sick, please take good care of yourself.' The order is 'When sick' (病気の時は), 'well/good' (よく), and then 'please take care of yourself' (養生してください).
This sentence means 'If you are tired, it's important to recuperate slowly.' The logical flow is 'If tired' (疲れたら), 'slowly' (ゆっくり), 'to recuperate' (養生すること), and finally 'is important' (が大切です).
風邪をひいたので、家でゆっくり___。
「風邪をひいた」という状況なので、ゆっくり休んで体調を整える「養生する」が適切です。
手術の後、しばらくの間、入院して___必要があります。
手術後は体を回復させる期間なので、「養生する」が正しいです。
疲れているときは、無理をせず、しっかりと___。
疲れている時には、体を休めることが大切なので、「養生する」が適切です。
病気の間は、家族に助けられて、ひたすら___。
病気の時は体を休める期間なので、「養生した」が正しい選択です。
医者から、しばらくは自宅で___ように言われました。
医者が「自宅で休むように」と指示している状況なので、「養生する」が適切です。
体の調子が悪いときは、無理せず___ことが大切です。
体の調子が悪いときは、無理をせず休むことが一番なので、「養生する」が正しいです。
風邪をひいたら、しっかり___必要があります。
When you catch a cold, you need to recuperate properly. '養生する' means to recuperate or take care of oneself.
手術の後、医者は彼にしばらく___ように言いました。
After surgery, the doctor told him to recuperate for a while. '養生する' means to take care of oneself, which is appropriate after an operation.
忙しい毎日ですが、体を壊さないように___が大切です。
Even with busy days, it's important to take care of oneself to avoid getting sick. '養生する' means to take care of oneself.
疲れている時に『養生する』というのは、体を休めることを意味します。
When you are tired, '養生する' means to rest your body and take care of yourself.
病気の時に『養生する』と言われたら、もっとアクティブに動くべきだという意味です。
If told to '養生する' when sick, it means you should rest and take care of yourself, not be more active.
長期的な健康のために、日頃から『養生する』ことは重要です。
Taking care of oneself ('養生する') on a daily basis is important for long-term health.
You've been working too hard. Your friend tells you to take care of yourself. How would you respond in Japanese, using 養生する?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
心配してくれてありがとう。しっかり養生します。
Your grandmother is feeling unwell. Write a short message in Japanese telling her to rest and take care of herself, using 養生する.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
おばあちゃん、無理しないでしっかり養生してね。
Describe a situation where someone needs to 養生する. Write 2-3 sentences in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
風邪をひいて熱があるので、家でしっかり養生します。仕事はしばらく休みます。
この友人はどうするべきですか?
Read this passage:
友人が体調を崩してしまいました。医者には「しばらく養生してください」と言われたそうです。
この友人はどうするべきですか?
「養生する」は体調を回復させるために休むという意味です。
「養生する」は体調を回復させるために休むという意味です。
医者のアドバイスの意図は何ですか?
Read this passage:
手術後、医者は患者に「焦らずゆっくりと養生するように」とアドバイスしました。
医者のアドバイスの意図は何ですか?
「養生する」は体調を回復させるために無理をしないという意味を含みます。
「養生する」は体調を回復させるために無理をしないという意味を含みます。
筆者は何をしたいと思っていますか?
Read this passage:
最近、ストレスが溜まっていて、心身ともに疲れている。こんな時は、美味しいものを食べて、好きな音楽を聴いて、ゆっくり養生したい。
筆者は何をしたいと思っていますか?
筆者はストレスが溜まっているため、養生して心身を回復させたいと考えています。
筆者はストレスが溜まっているため、養生して心身を回復させたいと考えています。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 病気から回復するために、彼はしばらくの間、___必要があった。
The sentence indicates needing to recover from illness, so '養生する' (to recuperate; to take care of oneself) is the most fitting choice. The other options do not relate to recovery.
Which of the following situations best describes someone who is 養生している (yōjō shite iru)?
養生する means to recuperate or take care of oneself, which aligns with someone resting and looking after their health. The other options describe busy or unhealthy lifestyles.
If your doctor tells you to 養生してください (yōjō shite kudasai), what is the most likely advice they are giving you?
養生する directly relates to resting and taking care of one's health, especially after illness or exertion. Therefore, a doctor telling you to '養生してください' would most likely be advising you to rest.
「養生する」は、健康のために活発に活動することを指すことが多い。
「養生する」は、健康のために体を休めたり、無理をしないように気をつけたりすることを指します。活発な活動とは反対のニュアンスです。 (Yōjō suru refers to resting the body or being careful not to overexert oneself for health. It has the opposite nuance of active engagement.)
高熱が出たとき、「養生してください」と言われたら、それは体を休めるべきだという意味である。
高熱が出ているときは体を休めることが最も重要であり、「養生してください」はその状況に最適なアドバイスです。 (When you have a high fever, resting your body is most important, and 'Yōjō shite kudasai' is the most suitable advice for that situation.)
「養生する」は、特定の病気から回復するためだけに使う言葉である。
「養生する」は、病気からの回復だけでなく、過労やストレスなどで疲れた体を休める場合や、健康を維持するために日頃から気をつける場合など、より広い意味で使われます。 (Yōjō suru is used in a broader sense, not only for recovery from specific illnesses, but also for resting a body tired from overwork or stress, or for taking daily precautions to maintain health.)
The doctor told me to rest for a while.
Recovering from illness, she is taking it easy at home.
When you're tired, it's best to rest and take care of yourself.
Read this aloud:
風邪をひいたので、今日は一日養生します。
Focus: ようじょう (youjou)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
体調が悪い時は、しっかり養生することが大切です。
Focus: たいせつ (taisetsu)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
手術後は、しばらく安静にして養生しなければなりません。
Focus: しなければなりません (shinakereba narimasen)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You've been working too hard. Your friend tells you to take it easy. Write their advice using 養生する.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
働きすぎだよ。少し休んで養生した方がいいよ。(You're working too much. You should rest a bit and take care of yourself.)
Describe a time when you needed to recuperate after an illness or a busy period. Use 養生する in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
風邪をひいて、しばらく家で養生していました。おかげで早く回復できました。(I caught a cold and recuperated at home for a while. Thanks to that, I recovered quickly.)
Your doctor gives you advice on how to recover from a minor injury. Write down what the doctor might say, using 養生する.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
しばらくは安静にして、しっかり養生してください。無理は禁物です。(Please rest for a while and take good care of yourself. Don't overdo it.)
What does B advise A to do?
Read this passage:
A: 最近、疲れていて体調が良くないんだ。 B: 無理しないで、ちゃんと養生した方がいいよ。A: そうだね。週末はゆっくり休むことにするよ。 B: それが一番だよ。
What does B advise A to do?
B says '無理しないで、ちゃんと養生した方がいいよ' (Don't overdo it, you should properly take care of yourself).
B says '無理しないで、ちゃんと養生した方がいいよ' (Don't overdo it, you should properly take care of yourself).
What should the patient do after the surgery?
Read this passage:
医者は患者に「手術後は十分に養生してください。回復には時間が必要です」と説明した。患者は医師の指示に従い、自宅で静かに過ごした。
What should the patient do after the surgery?
The doctor explained, '手術後は十分に養生してください' (Please recuperate sufficiently after the surgery), indicating the need for ample rest.
The doctor explained, '手術後は十分に養生してください' (Please recuperate sufficiently after the surgery), indicating the need for ample rest.
Why did Tanaka-san decide to go to her family home?
Read this passage:
忙しいプロジェクトが終わった後、田中さんは疲労困憊で倒れそうだった。彼女は「しばらく実家で養生しよう」と決めた。実家では、家族が彼女のために栄養のある食事を用意し、彼女はゆっくりと心身を回復させた。
Why did Tanaka-san decide to go to her family home?
Tanaka-san decided 'しばらく実家で養生しよう' (I'll recuperate at my family home for a while) because she was exhausted after a busy project.
Tanaka-san decided 'しばらく実家で養生しよう' (I'll recuperate at my family home for a while) because she was exhausted after a busy project.
風邪をひいてしまったので、しばらくの間___。
「風邪をひいてしまったので」という状況から、体を休めることが適切です。「養生する」は「体を休める、健康に気をつける」という意味なので、この文脈に合致します。
手術後、医者から___ように言われた。
手術後は体が回復する期間が必要なため、医者からは体を休めるように指示されます。「養生する」がこの状況に最も適しています。
彼は過労で倒れた後、実家で___。
「過労で倒れた後」という状況では、体を休ませて回復させることが必要です。そのため、「養生した」が適切です。
風邪をひいた時は、早く治すために無理をしてでも仕事をするべきだ。
風邪をひいた時は、「養生する」、つまり体を休めて回復に努めるべきです。無理をすることは、回復を遅らせる可能性があります。
病気から回復したばかりの人が、すぐに激しい運動を始めるのは良い養生と言える。
病気から回復したばかりの時は、体に負担をかけずにゆっくりと回復に専念すべきです。激しい運動は、かえって体を傷つける可能性があります。これは「養生する」とは逆の行為です。
怪我をした時、安静にして回復を待つことは「養生する」にあたる。
「養生する」とは、病気や怪我の際に体を休め、回復に努めることを指します。安静にして回復を待つことは、まさにその行為にあたります。
The speaker needs to take care of their health.
The speaker was advised by a doctor after an injury.
Someone is recuperating at their family home.
Read this aloud:
疲れた時は、無理せず養生するのが大切です。
Focus: 養生 (ようじょう)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
風邪をひいたので、今日は一日中家で養生していました。
Focus: 養生していました (ようじょうしていました)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
十分な睡眠をとることは、体を養生するために不可欠です。
Focus: 養生するために (ようじょうするために)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
風邪をひいてしまったので、週末はゆっくりと体を___。
「養生する」は体調を整える、休養するという意味なので、風邪をひいた時に体を休めるという文脈で使われます。
手術後、医者からしばらくは安静にして___と指示された。
手術後は体を休め、回復に努めるのが一般的です。「養生する」がこの状況に最も適しています。
忙しい毎日だが、健康のために質の良い睡眠をとって体を___必要がある。
健康維持のためには休息が重要であり、「養生する」が「体を大切にする」という意味で適切です。
病み上がりの彼は、しばらくは自宅で___、無理をしないようにしている。
病気が治りかけの時は、再発を防ぐためにも体を休めることが大切です。「養生する」がその状態を表します。
引っ越しで疲れたので、今日は何もせずにゆっくりと___。
引っ越しで疲労が溜まっているため、休息を取りたいという意図が「養生する」で表現されます。
長年の無理がたたって体調を崩したので、これからはもっと自分を___。
体調を崩した原因が無理のしすぎなので、これからは体を大切にする、つまり「養生する」ことが必要です。
以下の文で「養生する」が最も適切に使われているのはどれですか?
「養生する」は病気からの回復や健康維持のために心身を休める、気をつけるという意味で使われます。他の選択肢は文脈に合いません。
次のうち、「養生する」の類義語として最も近いものはどれですか?
「養生する」は、健康のために体を休める、労わるという意味合いが強いため、「休息する」が最も近い類義語です。
医者が患者に「しばらく養生してください」と言った場合、最も伝えたいことは何ですか?
医者が「養生してください」と言う場合、患者の健康回復のために、無理をせずに心身を休めることを促しています。
「疲労回復のために、週末は家でゆっくり養生した」という文は正しい。
この文は、「養生する」が疲労回復のために休むという意味で使われており、適切な使い方です。
「新しいスキルを学ぶために、毎日養生して勉強した」という文は正しい。
「養生する」は、病気からの回復や健康維持のために心身を休める、気をつけるという意味で、スキル学習の努力を表すのには適していません。
「手術の後、彼は数週間、自宅で静かに養生する必要がある」という文は正しい。
手術後の回復期に安静にして体を労わることは「養生する」の典型的な使い方であり、この文は適切です。
The speaker is advising someone to take care of themselves due to recent health issues.
The sentence talks about the importance of focusing on recuperation after an injury.
The sentence describes someone recovering from an illness and recuperating at home.
Read this aloud:
仕事が忙しいと思いますが、体調を崩さないように養生してくださいね。
Focus: 養生 (ようじょう)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
風邪をひいた時は、温かくして、ゆっくり養生するのが一番です。
Focus: 養生 (ようじょう)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
試験が終わったら、温泉に行って心身ともに養生したいです。
Focus: 養生したい (ようじょうしたい)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 114 correct
Perfect score!
Ejemplo
病気の後なので、しばらくはゆっくり養生してください。
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Más palabras de health
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute