At the A1 level, you are just starting to learn basic adjectives. You might know 'futoi' (thick) and 'hosoi' (thin). 'Futosa' is the noun form. Think of it as 'how thick something is.' You can use it to talk about very simple things like a pencil or a rope. At this stage, just focus on the fact that 'futosa' is the name for the thickness itself. For example, 'Kono pen no futosa' means 'the thickness of this pen.' It's a useful word when you want to point at something and talk about its size.
At the A2 level, you can start using 'futosa' in simple sentences to describe objects. You might compare two things by saying 'futosa ga chigau' (the thickness is different). You can also use it to ask simple questions like 'Futosa wa dore kurai desu ka?' (How thick is it?). This is very helpful when shopping for things like pens, cables, or craft supplies. You are also beginning to learn other '-sa' words like 'nagasa' (length) and 'takasa' (height), so you can start to see the pattern of how Japanese turns adjectives into nouns.
At the B1 level, you should be able to use 'futosa' more naturally in various contexts like cooking, hobbies, and simple technical descriptions. You should understand the difference between 'futosa' (for round things) and 'atsusa' (for flat things). You can use it in phrases like 'futosa wo hakaru' (measure the thickness) or 'futosa ni yotte' (depending on the thickness). This level is where you start to notice 'futosa' in Japanese culture, like the different types of noodles or the thickness of brush strokes in calligraphy.
At the B2 level, you can use 'futosa' to discuss more complex topics. You might talk about how the 'futosa' of a tire affects its grip on the road, or how the 'futosa' of a tree trunk indicates its age. You can use it in more formal or professional settings, though you might also use specific terms like 'chokkei' (diameter). You understand the metaphorical uses, such as describing the 'thickness' of someone's voice or the 'thickness' of a line in a complex design. Your usage is precise and you rarely confuse it with 'atsusa' or 'haba'.
At the C1 level, you have a nuanced understanding of 'futosa' and can use it in literary or highly technical contexts. You might encounter it in classical literature or advanced scientific papers. You understand the subtle emotional weight a 'thick' line can have in art or how a 'thick' presence (futosa) can be used to describe a person's character or authority. You can explain the historical development of the '-sa' suffix and how 'futosa' differs from other measurement terms in various dialects or specialized fields.
At the C2 level, your mastery of 'futosa' is indistinguishable from a native speaker. You can use it effortlessly in puns, idioms, and complex metaphors. You might discuss the 'futosa' of a historical period's artistic style or use it in high-level engineering specifications. You are aware of the most obscure uses of the word and can navigate the social sensitivities of using 'futo-' related words in different social circles. You can write detailed reports or creative stories where 'futosa' is used to create specific imagery or technical clarity.

太さ en 30 segundos

  • 太さ (futosa) is a noun meaning thickness or girth, specifically for round, cylindrical, or line-like objects like ropes, fingers, and pencils.
  • It is the nominalized form of the adjective 太い (futoi), created by adding the suffix -sa to the stem of the adjective.
  • Crucially, it differs from 厚さ (atsusa), which is used for the thickness of flat objects like books, walls, and slices of bread.
  • Common contexts include measuring items, choosing noodle types, describing art strokes, and discussing technical specifications like wire or pipe diameters.

The Japanese word 太さ (futosa) is a noun that translates to 'thickness,' 'girth,' or 'diameter.' It is derived from the i-adjective 太い (futoi), which means thick or fat. In Japanese grammar, adding the suffix -sa to the stem of an i-adjective transforms it into a noun representing a measurable degree or state. Therefore, while futoi describes something as being thick, futosa refers to the actual dimension of that thickness. This word is essential for anyone moving beyond basic Japanese, as it allows for precise descriptions and comparisons of physical objects.

Core Usage
Used primarily for cylindrical or elongated objects like ropes, fingers, tree trunks, noodles, and pencils.

When you use futosa, you are usually talking about the 'round' thickness of an object. If you are at a craft store and need a specific gauge of yarn, or if you are at a construction site measuring the diameter of a steel pipe, futosa is your go-to word. It captures the essence of how much space an object occupies in terms of its cross-sectional area. This is distinct from other types of 'thickness' in Japanese, making it a critical vocabulary point for B1 learners who are beginning to navigate more technical or descriptive conversations.

このペンの太さがちょうどいいです。(Kono pen no futosa ga choudo ii desu.) - The thickness of this pen is just right.

Beyond physical objects, futosa can also be used metaphorically or in specific artistic contexts. In calligraphy (shodo), the futosa of a brush stroke conveys emotion and strength. A 'thick' voice in Japanese is described using futoi, and its 'thickness' or 'depth' would be its futosa. This versatility makes it a rich word that appears in everything from cooking shows discussing udon to technical manuals for engineering.

Artistic Context
In calligraphy, the variation in line futosa is what creates the visual rhythm of the characters.

線の太さを変えて描いてみましょう。(Sen no futosa wo kaete kaite mimashou.) - Let's try drawing while changing the thickness of the lines.

Understanding the nuances of futosa also involves knowing what it is NOT. It is not used for the thickness of flat surfaces like paper or walls (which use atsusa). This distinction is a common stumbling block for English speakers because English often uses 'thickness' for both. By mastering futosa, you demonstrate a deeper understanding of Japanese spatial categorization.

Technical Context
Engineers use futosa to specify the diameter of wires (densen no futosa) to ensure safety and conductivity.

針金の太さを確認してください。(Harigane no futosa wo kakunin shite kudasai.) - Please check the thickness of the wire.

うどんの太さによって茹で時間が変わります。(Udon no futosa ni yotte yude-jikan ga kawarimasu.) - The boiling time changes depending on the thickness of the udon noodles.

Using 太さ (futosa) correctly requires understanding its grammatical role as a noun. It often appears in the pattern [Noun] + の + 太さ to describe the thickness of a specific object. For example, yubi no futosa (thickness of a finger) or ki no futosa (thickness of a tree). Because it is a noun, it can be the subject of a sentence, the object of a verb, or part of a comparative phrase. This flexibility allows you to ask questions like 'How thick is this?' or make statements like 'The thickness is different.'

Comparative Use
When comparing two items, you can say A to B wa futosa ga chigau (A and B have different thicknesses).

In B1-level Japanese, you will frequently use futosa in contexts involving measurements or specifications. You might say futosa wo hakaru (to measure the thickness) or futosa wo chousei suru (to adjust the thickness). These phrases are common in hobbies like knitting, DIY projects, or even digital art. Notice how the particle wo is used because futosa is the direct object of the action.

この糸の太さを測ってみましょう。(Kono ito no futosa wo hakatte mimashou.) - Let's try measuring the thickness of this thread.

Another common pattern involves using futosa with the particle ni yotte (depending on). This is very common in instructional settings. For instance, 'The strength of the rope depends on its thickness' would be Roopu no tsuyosa wa, sono futosa ni yotte kimarimasu. This shows how futosa acts as a variable in cause-and-effect relationships, a key feature of B1 grammar.

Descriptive Use
Using futosa with adjectives: onaji futosa (the same thickness), tekisetsu na futosa (appropriate thickness).

すべての柱を同じ太さにそろえてください。(Subete no hashira wo onaji futosa ni soroete kudasai.) - Please make all the pillars the same thickness.

In more advanced or formal speech, futosa might be replaced by technical terms like chokkei (diameter), but in daily conversation, futosa remains the most natural way to discuss girth. Whether you're talking about the thickness of your hair, the thickness of a baseball bat, or the thickness of a line on a map, the grammar remains consistent. Always remember to attach it to the object using no.

Natural Phrasing
Instead of saying 'this is thick,' saying 'the thickness of this is...' adds a level of precision and formality.

タイヤの太さが走行性能に影響します。(Taiya no futosa ga soukou seinou ni eikyou shimasu.) - The thickness of the tires affects the driving performance.

パスタの太さを選べますか?(Pasuta no futosa wo erabemasu ka?) - Can I choose the thickness of the pasta?

You will encounter 太さ (futosa) in a wide variety of real-world situations in Japan. One of the most common places is in the kitchen or at a restaurant. Japan has a deep culture surrounding noodles, and the futosa of the noodle is a defining characteristic of different regional styles. For example, Kishimen from Nagoya is known for its flat width, while Sanuki Udon is famous for its substantial futosa and chewiness. If you watch a Japanese cooking show, the host will often comment on the futosa of the ingredients, such as how thinly or thickly a daikon radish has been sliced into batons.

Culinary Context
Chefs discuss futosa when talking about noodle types like Somen (thin), Hiyamugi (medium), and Udon (thick).

Another common setting is in beauty and fashion. When people talk about eyebrows (mayu), the trend of 'futo-mayu' (thick eyebrows) often comes up. You might hear someone in a salon or looking at a magazine discuss the mayu no futosa (thickness of eyebrows) and how it changes the impression of one's face. Similarly, in clothing, the futosa of stripes on a shirt (shima no futosa) or the futosa of a heel on a shoe are frequently mentioned details in fashion critiques or shopping advice.

眉毛の太さで印象がガラリと変わります。(Mayuge no futosa de inshou ga garari to kawarimasu.) - The impression changes completely depending on the thickness of the eyebrows.

In the world of traditional Japanese arts, specifically Shodo (calligraphy) and Sumi-e (ink painting), futosa is a technical term. A teacher might instruct a student to 'pay attention to the thickness of the lines' (sen no futosa ni chuui shite). The ability to control the futosa of the brush stroke by varying pressure is considered a mark of a master. If you ever take a class in these arts, you will hear this word constantly as you learn to manipulate the brush.

Artistic Context
Calligraphy instructors emphasize the 'fude no futosa' (thickness of the brush) and 'sen no futosa' (thickness of the line).

この筆跡は、線の太さに力強さがあります。(Kono hisseki wa, sen no futosa ni chikara-tsuyosa ga arimasu.) - This handwriting has strength in the thickness of its lines.

Finally, you will hear futosa in nature and outdoor activities. When hiking, someone might point out the miki no futosa (thickness of the trunk) of an ancient tree. When fishing, the ito no futosa (thickness of the fishing line) is a crucial choice that depends on the type of fish you are trying to catch. In these contexts, futosa is used to describe the robustness and scale of natural and functional objects.

Outdoor Context
Fishing enthusiasts discuss line thickness in 'gou' (a Japanese unit), but the general word is still 'futosa'.

釣り糸の太さを選んでください。(Tsuri-ito no futosa wo erande kudasai.) - Please choose the thickness of the fishing line.

その大木の幹の太さに驚きました。(Sono taiku no miki no futosa ni odorokimashita.) - I was surprised by the thickness of that large tree's trunk.

The most frequent mistake English speakers make when using 太さ (futosa) is confusing it with 厚さ (atsusa). In English, the word 'thickness' is a catch-all term for many different dimensions. However, Japanese is much more specific. As a rule of thumb, use futosa for things that are cylindrical, like a rope, or things that are lines, like a drawing. Use atsusa for things that are flat and have layers, like a book, a slice of ham, or a concrete wall. If you tell a Japanese person that a book has a great futosa, they will likely understand you, but it will sound as if you think the book is a giant tube.

Futosa vs. Atsusa
Futosa = Girth/Diameter (Ropes, Trees, Fingers). Atsusa = Depth/Thickness of flat items (Books, Bread, Walls).

Another common error is confusing futosa with 幅 (haba), which means 'width.' While they are related, haba is used for the horizontal distance across a flat surface, like the width of a road, a river, or a television screen. Futosa is specifically about the 'fatness' of an object. For example, a ribbon has haba (width) because it is flat, but a piece of string has futosa (thickness/girth) because it is round. Using haba for a rope is a common mistake because we often think of 'width' and 'thickness' interchangeably in casual English.

本の太さ (Hon no futosa)
本の厚さ (Hon no atsusa) - The thickness of the book.

Learners also sometimes struggle with the particle usage. Remember that futosa is a noun. You cannot say kono ki wa futosa desu (this tree is thickness). You must say kono ki no futosa wa... (the thickness of this tree is...) or kono ki wa futoi desu (this tree is thick). This is a fundamental part of the -sa suffix grammar. The -sa version is for measurement and objective discussion, while the adjective version is for simple description.

Particle Pitfall
Incorrect: Futosa na pen. Correct: Futoi pen (Thick pen) or Pen no futosa (Thickness of the pen).

道の太さ (Michi no futosa)
道の (Michi no haba) - The width of the road.

Lastly, be careful when talking about body parts. While you can use ude no futosa (thickness of the arm) or ashi no futosa (thickness of the leg) in a medical or fitness context, using it casually can sometimes sound insensitive, as it focuses on the 'fatness' aspect of the word futoi. In polite conversation about someone's appearance, it's often better to use more neutral terms unless you are specifically discussing muscle gain or measurements.

Sensitivity Note
Avoid using futosa to describe a person's body in a way that could be interpreted as 'how fat they are'.

その柱の太さはどれくらいですか?(Sono hashira no futosa wa dore kurai desu ka?) - How thick is that pillar?

壁の太さ (Kabe no futosa)
壁の厚さ (Kabe no atsusa) - The thickness of the wall.

To truly master 太さ (futosa), you should understand how it fits into the broader family of Japanese measurement nouns. Japanese has a very structured way of turning adjectives into nouns using the -sa suffix. By learning futosa alongside its counterparts, you can build a mental map of physical dimensions. The most important comparisons are with atsusa (thickness of flat things), nagasa (length), takasa (height), and haba (width). Each of these words is derived from an i-adjective and follows the same grammatical rules.

Dimension Family
  • 長さ (nagasa): Length (from nagai)
  • 高さ (takasa): Height (from takai)
  • 幅 (haba): Width (from habai, though usually used as a standalone noun)
  • 厚さ (atsusa): Thickness of flat objects (from atsui)

In technical or scientific contexts, you might encounter more formal alternatives to futosa. One such word is 直径 (chokkei), which specifically means 'diameter.' While futosa is a general term for how thick something looks or feels, chokkei is a precise mathematical term. If you are reading a blueprint or a scientific paper, chokkei is more common. Another related term is 外径 (gaikei), which means 'outer diameter,' often used in plumbing and engineering to distinguish from the inner diameter of a pipe.

このパイプの直径は5センチです。(Kono paipu no chokkei wa go-senchi desu.) - The diameter of this pipe is 5 centimeters.

When talking about the 'thickness' of liquid, futosa is never used. Instead, you would use とろみ (toromi) or 粘り気 (nebarike). Toromi refers to the pleasant thickness of a sauce or soup (like corn starch thickening), while nebarike refers to stickiness or viscosity (like natto or okra). In English, we might say a soup is 'thick,' but in Japanese, using futoi or futosa would imply the soup has physical girth, which is nonsensical.

Liquid Thickness
Use 濃さ (kosa) for concentration/strength and とろみ (toromi) for physical consistency.

スープにとろみをつけます。(Suupu ni toromi wo tsukemasu.) - I will add thickness (viscosity) to the soup.

Finally, when discussing the 'thickness' of a crowd or a forest, use 密度 (mitsudo), which means 'density.' If a forest is very thick with trees, you might say it is mitsu da (dense). While each individual tree has a futosa, the collective 'thickness' of the woods is a matter of density. By distinguishing between these terms, you can communicate with much higher accuracy in Japanese.

Density vs. Girth
Individual object = futosa. Collective group = mitsudo.

人口の密度が高い地域です。(Jinkou no mitsudo ga takai chiiki desu.) - This is an area with a high population density.

糸の太さを比較してください。(Ito no futosa wo hikaku shite kudasai.) - Please compare the thickness of the threads.

How Formal Is It?

Dato curioso

The kanji 太 is the character for 'big' (大) with an extra dot. This dot was added to distinguish it from 'great' and emphasize 'fat' or 'thick'.

Guía de pronunciación

UK /fʊˈtoʊ.sə/
US /fuˈtoʊ.sə/
Japanese is a pitch-accent language. In 'futosa', the pitch is typically low-high-high (LHH).
Rima con
Nagasa (length) Takasa (height) Ususa (thinness) Atsusa (thickness) Semasa (narrowness) Hirosa (width) Omosa (weight) Fukasa (depth)
Errores comunes
  • Pronouncing 'fu' with the bottom lip against the top teeth like an English 'f'.
  • Elongating the 'o' or 'a' sounds too much.
  • Confusing the pitch with 'futo' (fat).

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

The kanji is simple, and the suffix -sa is a standard B1 grammar point.

Escritura 3/5

Remembering to use the noun form correctly in sentences takes some practice.

Expresión oral 3/5

Distinguishing it from 'atsusa' and 'haba' in real-time conversation is the main challenge.

Escucha 2/5

Clear pronunciation makes it easy to identify.

Qué aprender después

Requisitos previos

太い (futoi) 大きい (ookii) 長さ (nagasa) 高さ (takasa)

Aprende después

厚さ (atsusa) 幅 (haba) 直径 (chokkei) 密度 (mitsudo)

Avanzado

粘り気 (nebarike) 強靭 (kyoujin) 構造 (kouzou)

Gramática que debes saber

Nominalizing Adjectives with -sa

高い (takai) -> 高さ (takasa), 広い (hiroi) -> 広さ (hirosa)

Using 'ni yotte' for dependency

太さによって強さが変わる。(Strength changes depending on thickness.)

Comparing with 'no wari ni'

太さの割に軽い。(Light considering its thickness.)

Stating quality with 'ga aru'

この柱はかなりの太さがある。(This pillar has considerable thickness.)

Asking 'dore kurai'

太さはどれくらいですか?(How much is the thickness?)

Ejemplos por nivel

1

このペンの太さはいいですね。

The thickness of this pen is good, isn't it?

Noun + no + Futosa

2

太さを教えてください。

Please tell me the thickness.

Object marker 'wo' is implied.

3

えんぴつの太さがちがいます。

The thickness of the pencils is different.

Subject marker 'ga' with 'chigau'.

4

このひもは太さがちょうどいい。

This string has just the right thickness.

Topic marker 'wa' and subject 'ga'.

5

太さはどれくらいですか?

How much is the thickness?

Interrogative 'dore kurai'.

6

ゆびの太さをはかります。

I will measure the thickness of the finger.

Verb 'hakaru' (to measure).

7

この線の太さは好きです。

I like the thickness of this line.

Noun 'sen' (line).

8

太さがいろいろあります。

There are various thicknesses.

Adverbial noun 'iroiro'.

1

うどんの太さを選べます。

You can choose the thickness of the udon.

Potential verb 'eraberu'.

2

もっと太さがほしいです。

I want more thickness.

Desire marker 'hoshii'.

3

この木の太さはすごいです。

The thickness of this tree is amazing.

Adjective 'sugoi' as a predicate.

4

糸の太さを確認してください。

Please check the thickness of the thread.

Request form 'te kudasai'.

5

同じ太さの棒を探しています。

I am looking for a stick of the same thickness.

Modifier 'onaji'.

6

この髪の太さは普通です。

The thickness of this hair is normal.

Noun 'futsuu' (normal).

7

太さが足りないと思います。

I think the thickness is not enough.

Verb 'tarinai' (insufficient).

8

太さを変えることができます。

You can change the thickness.

Noun phrase 'koto ga dekiru'.

1

うどんの太さによって、茹で時間が変わります。

The boiling time changes depending on the thickness of the udon.

Grammar 'ni yotte' (depending on).

2

このひもは、太さの割にとても強いですね。

This string is very strong considering its thickness.

Grammar 'no wari ni' (considering/despite).

3

タイヤの太さが安定性に影響します。

The thickness of the tires affects stability.

Verb 'eikyou suru' (to affect).

4

パスタの太さを均一にするのは難しい。

It is difficult to make the thickness of the pasta uniform.

Adjective 'kin-itsu' (uniform).

5

適切な太さの針金を選んでください。

Please choose a wire of appropriate thickness.

Adjective 'tekisetsu' (appropriate).

6

このペンの太さは、細かい文字を書くのに最適です。

The thickness of this pen is ideal for writing small characters.

Noun 'saiteki' (optimum/ideal).

7

木の太さを測って、樹齢を予想します。

Measure the thickness of the tree and estimate its age.

Verb 'yosou suru' (to estimate/predict).

8

太さが違う線を組み合わせて描きます。

Draw by combining lines of different thicknesses.

Verb 'kumiawaseru' (to combine).

1

この橋の柱は、かなりの太さがありますね。

The pillars of this bridge have considerable thickness.

Phrase 'ga aru' indicating possession of a quality.

2

眉毛の太さを調整するだけで、顔の印象が変わります。

Just by adjusting the thickness of your eyebrows, the impression of your face changes.

Particle 'dakede' (just by).

3

ケーブルの太さが、電力の伝送効率に関わってきます。

The thickness of the cable is related to the power transmission efficiency.

Verb 'kakawaru' (to be related/involved).

4

書道では、筆の太さを使い分けることが重要です。

In calligraphy, it is important to use different brush thicknesses appropriately.

Verb 'tsukaiwakeru' (to use differently for specific purposes).

5

このロープの太さなら、大型車を牽引しても大丈夫です。

With this rope's thickness, it's okay even if you tow a large vehicle.

Condition 'nara' (if/given that).

6

指の太さに合わせて、指輪のサイズを直しました。

I adjusted the ring size to match the thickness of my finger.

Grammar 'ni awasete' (matching/in accordance with).

7

線の太さが一定ではないのが、この絵の魅力です。

The fact that the line thickness is not constant is the charm of this painting.

Noun 'miryoku' (charm/appeal).

8

建築基準法により、柱の最小の太さが決まっています。

The minimum thickness of pillars is determined by the Building Standards Act.

Passive 'kimatte iru' (is decided).

1

彼の声の太さは、オペラ歌手としての大きな武器だ。

The richness (thickness) of his voice is a great weapon as an opera singer.

Metaphorical use for voice quality.

2

伝統的な建築物に見られる梁の太さには圧倒される。

One is overwhelmed by the thickness of the beams found in traditional buildings.

Passive verb 'attou sareru' (to be overwhelmed).

3

この論文は、毛細血管の太さと血流の関係を論じている。

This paper discusses the relationship between the thickness of capillaries and blood flow.

Academic context.

4

輪郭線の太さを微妙に変えることで、立体感を表現する。

By subtly changing the thickness of the outlines, one expresses a sense of three-dimensionality.

Adverb 'bimyou ni' (subtly).

5

素材の太さが不揃いなのが、手作りならではの味わいだ。

The uneven thickness of the materials is a flavor unique to handmade items.

Grammar 'nara-de-wa' (unique to).

6

神経の太さが、極限状態での判断力を左右する。

One's 'nerve thickness' (boldness/grit) determines judgment in extreme conditions.

Idiomatic use of 'shinkei ga futoi'.

7

光ファイバーの太さは、通信速度に直接は関係しない。

The thickness of an optical fiber is not directly related to communication speed.

Scientific fact.

8

この布地の糸の太さが、独特の手触りを生み出している。

The thickness of the threads in this fabric creates a unique texture.

Verb 'umidasu' (to create/produce).

1

地層の太さを解析することで、過去の気候変動を推測する。

By analyzing the thickness of geological strata, we infer past climate changes.

Technical term 'chisou' (strata).

2

筆致の太さに込められた画家の情熱が、観る者に伝わってくる。

The painter's passion, contained within the thickness of the brushwork, is conveyed to the viewer.

Sophisticated literary expression.

3

微細加工技術の進歩により、ナノ単位での太さ制御が可能になった。

Advances in micro-fabrication technology have made thickness control at the nano-unit possible.

Advanced technical Japanese.

4

その法案の骨子の太さが、今後の議論の行方を決めるだろう。

The 'thickness' (substance/robustness) of the bill's main points will likely determine the course of future debates.

Metaphorical use in political context.

5

血管の太さが動脈硬化の進行度を示す指標の一つとなる。

The thickness of blood vessels serves as one indicator showing the progression of arteriosclerosis.

Medical terminology.

6

この建築物は、柱の太さをあえて不規則にすることで自然との調和を図っている。

This building attempts to harmonize with nature by intentionally making the thickness of the pillars irregular.

Verb 'hakaru' (to aim for/attempt).

7

旋律の太さが重なり合い、壮大な交響曲を構成している。

The 'thickness' (richness) of the melodies overlap to constitute a grand symphony.

Abstract musical description.

8

糸の太さの揺らぎが、和紙に独特の風合いを与えている。

The fluctuation in the thickness of the fibers gives Washi (Japanese paper) its unique character.

Noun 'yuragi' (fluctuation/wavering).

Colocaciones comunes

太さを測る
太さが違う
太さを調整する
一定の太さ
かなりの太さ
太さが揃う
太さに驚く
指の太さ
線の太さ
毛髪の太さ

Frases Comunes

太さが命

— Thickness is the most important factor. Often used when talking about specific noodle types or structural integrity.

このうどんは太さが命だ。

太さを選ぶ

— To choose the thickness. Common in shopping for pens, yarn, or ordering food.

お好みの太さを選んでください。

太さがバラバラ

— The thickness is inconsistent or all over the place.

手切りのため、太さがバラバラです。

太さを出す

— To add thickness or make something look thicker.

メイクで眉の太さを出す。

太さが目立つ

— The thickness is prominent or stands out.

この線の太さが目立ちすぎている。

太さを控える

— To keep the thickness down or make it less thick.

デザイン上、線の太さを控える。

太さを競う

— To compete in thickness (e.g., growing the thickest vegetable).

農家がダイコンの太さを競う。

太さを維持する

— To maintain the thickness.

製造工程で太さを維持する。

太さにムラがある

— There are inconsistencies in thickness.

この糸は太さにムラがある。

太さを増す

— To increase in thickness.

成長とともに幹が太さを増す。

Se confunde a menudo con

太さ vs 厚さ (atsusa)

Atsusa is for flat objects (bread, books). Futosa is for round/line objects (ropes, pencils).

太さ vs 幅 (haba)

Haba is width (road, river). Futosa is girth (finger, tree trunk).

太さ vs 太り (futori)

Futori refers to the state of being fat (people/animals). Futosa is the dimension of thickness (objects).

Modismos y expresiones

"神経が太い"

— To have 'thick nerves' means to be brazen, thick-skinned, or bold.

彼はあんな失敗をしても平気だなんて、神経が太い。

Informal
"太っ腹"

— Generous or big-hearted (literally 'thick belly').

社長は太っ腹だから、全員におごってくれた。

Informal
"太く短く"

— Living a short but intense and fulfilling life (literally 'thick and short').

細く長く生きるより、太く短く生きたい。

Literary/Common
"肝が太い"

— To be courageous or daring (literally 'thick liver/gallbladder').

大舞台でも物怖じしない、肝が太い選手だ。

Formal/Literary
"太い客"

— A 'thick customer' refers to a big spender or a regular who brings in a lot of money.

あの人は店にとって太い客だ。

Business/Slang
"腕が太い"

— To be skilled or powerful (not just physical, but metaphorical ability).

彼はこの業界で腕が太いことで知られている。

Neutral
"太鼓判を押す"

— To give a guarantee or a seal of approval (referring to a large, 'thick' seal).

彼なら大丈夫だと、先生が太鼓判を押した。

Common
"太いパイプ"

— Having strong connections or influence (literally a 'thick pipe').

政界に太いパイプを持っている。

Formal/Political
"太い声"

— A deep, resonant, and powerful voice.

彼は太い声で歌い始めた。

Neutral
"骨太の方針"

— A 'thick-boned' policy, meaning a robust, fundamental, or major policy outline.

政府が骨太の方針を発表した。

Political/Formal

Fácil de confundir

太さ vs 暑さ (atsusa)

Sounds identical to 厚さ (thickness).

暑さ is heat (weather). 厚さ is thickness (flat objects). Futosa is thickness (round objects).

夏の暑さは厳しいが、本の厚さは関係ない。

太さ vs 長さ (nagasa)

Both are measurements ending in -sa.

Nagasa is length (how long). Futosa is thickness (how fat).

ひもの長さと太さを測る。

太さ vs 太字 (futoji)

Contains the 'futo' root.

Futoji is a noun meaning 'bold characters'. Futosa is the property of 'thickness'.

太字で太さを強調する。

太さ vs 深さ (fukasa)

Both are dimensions.

Fukasa is depth (how deep). Futosa is girth.

穴の深さと木の太さ。

太さ vs 重さ (omosa)

Both are physical properties.

Omosa is weight. Futosa is size/girth.

太さの割に重さがある。

Patrones de oraciones

A1

[Noun] の太さは [Adjective] です。

このペンの太さはいいです。

A2

[Noun] の太さを測ります。

指の太さを測ります。

B1

太さによって [Result] が変わります。

太さによって茹で時間が変わります。

B1

太さの割に [Counter-intuitive quality]。

太さの割に軽いです。

B2

[Noun] にかなりの太さがある。

その柱にかなりの太さがある。

B2

太さを [Verb] ように調整する。

太さをそろえるように調整する。

C1

太さに [Abstract Noun] が込められている。

線の太さに力強さが込められている。

C2

太さの揺らぎが [Effect] を生む。

太さの揺らぎが独特の風合いを生む。

Familia de palabras

Sustantivos

太さ (futosa) - thickness
太り (futori) - fatness/weight gain
太っ腹 (futoppara) - generosity

Verbos

太る (futoru) - to get fat/gain weight
太らす (futorasu) - to fatten up

Adjetivos

太い (futoi) - thick/fat
太っちょ (futoccho) - chubby (informal noun-adj)

Relacionado

丸太 (maruta) - log
極太 (gokubuto) - extra thick
太字 (futoji) - bold text
太線 (futosen) - thick line
太古 (taiko) - ancient times (different kanji nuance but same 'tai' sound)

Cómo usarlo

frequency

High in daily life, especially regarding food, crafts, and nature.

Errores comunes
  • Using 'futosa' for a book. 本の厚さ (Hon no atsusa)

    Books are flat, layered objects. Use 'atsusa' instead of 'futosa'.

  • Using 'futosa' for the width of a road. 道の幅 (Michi no haba)

    Roads are flat surfaces. Use 'haba' for horizontal width.

  • Saying 'futosa na pen'. 太いペン (Futoi pen)

    You cannot use the noun 'futosa' as a na-adjective. Use the i-adjective 'futoi'.

  • Using 'futosa' for soup consistency. スープのとろみ (Suupu no toromi)

    'Futosa' is for physical girth, not liquid viscosity.

  • Using 'futosa' to ask a person's weight. 体重 (Taijuu)

    'Futosa' refers to physical dimension, not weight. It's also impolite.

Consejos

Adjective to Noun

Remember that removing the final 'i' from an i-adjective and adding 'sa' creates a noun that describes a measurable degree. Futoi -> Futosa.

Round vs Flat

Visualize the object. If it's like a tube, use 'futosa'. If it's like a pancake, use 'atsusa'.

Noodle Knowledge

In Japan, the 'futosa' of noodles determines if it's called Somen, Hiyamugi, or Udon. Somen is the thinnest!

Calligraphy Control

In shodo, 'futosa' is controlled by pressure. Harder pressure = more 'futosa'.

Measuring

When asking for the size of a ring or a pipe, 'futosa' is the most natural word to use for general girth.

Kanji Hint

The kanji 太 has an extra dot to show it's even 'bigger' or 'fatter' than 大 (big).

Comparisons

Use 'futosa ga chigau' to quickly point out that two things aren't the same size.

Sensitivity

Be careful with 'futosa' regarding people. It's safe for objects, but can be rude for bodies.

Design Terms

In apps like Canva or Photoshop, 'line weight' is translated as 'sen no futosa'.

Tree Girth

'Miki no futosa' is the standard way to describe the impressive size of a forest giant.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'FUTO' (fat) 'SA'ndwich that is actually a giant burrito. You measure its 'futosa' (girth) before eating it.

Asociación visual

Imagine a giant tree trunk with a measuring tape around it. The tape is measuring the 'futosa'.

Word Web

Futoi (Thick) Hosoi (Thin) Atsusa (Flat thickness) Chokkei (Diameter) Miki (Trunk) Roopu (Rope) Udon (Noodles) Mayu (Eyebrows)

Desafío

Go around your house and find three things that have 'futosa' (like a candle, a bottle, and a pen). Try to describe which one has the most 'futosa' in Japanese.

Origen de la palabra

Derived from the Old Japanese word 'puto', which meant big, grand, or thick. The root 'futo' has been used for centuries to describe physical robusticity and importance.

Significado original: Grandeur, abundance, or physical girth.

Japonic

Contexto cultural

Be careful using 'futo-' words regarding people's bodies, as it can imply 'fatness' in a negative way.

English speakers often struggle because we use 'thickness' for both round (rope) and flat (book) objects. Japanese requires 'futosa' vs 'atsusa'.

Futoshi: A common masculine name meaning 'sturdy/thick'. Ehou-maki: A thick sushi roll eaten on Setsubun. Sumo: The 'futosa' of a wrestler's legs is often discussed as a sign of power.

Practica en la vida real

Contextos reales

Cooking

  • 麺の太さ
  • 太さをそろえて切る
  • パスタの太さ
  • 太さによる茹で時間

Art & Design

  • 線の太さ
  • 筆の太さ
  • 太さを変える
  • 輪郭の太さ

Construction/DIY

  • 柱の太さ
  • ネジの太さ
  • パイプの太さ
  • 太さを測る

Fashion/Beauty

  • 眉の太さ
  • ヒールの太さ
  • 糸の太さ
  • 足の太さ

Nature

  • 幹の太さ
  • 枝の太さ
  • 蛇の太さ
  • 指の太さ

Inicios de conversación

"このペンの太さ、書きやすくないですか? (Doesn't the thickness of this pen make it easy to write?)"

"うどんの太さはどれくらいが好きですか? (What kind of noodle thickness do you like?)"

"この木の太さを見てください!すごいですね。 (Look at the thickness of this tree! It's amazing.)"

"指輪を買いたいんですが、指の太さを測ってもらえますか? (I want to buy a ring; can you measure my finger thickness?)"

"線の太さをもう少し細くしたほうがいいでしょうか? (Do you think I should make the line thickness a bit thinner?)"

Temas para diario

今日見た一番太いものについて書いてください。 (Write about the thickest thing you saw today.)

書道や絵を描くとき、線の太さにどんなこだわりがありますか? (When drawing or doing calligraphy, what are your preferences for line thickness?)

好きな麺料理(うどん、ラーメンなど)の太さについて説明してください。 (Explain the thickness of your favorite noodle dish.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No. For walls, use 'atsusa' (厚さ) because a wall is a flat surface. 'Futosa' is reserved for cylindrical or line-like objects.

'Futosa' is a general word for thickness or girth used in daily life. 'Chokkei' (直径) is a technical term specifically meaning 'diameter' used in math or science.

You can say: 'Kono roopu no futosa wa dore kurai desu ka?' (How much is the thickness of this rope?)

It's a bit direct and focuses on 'fatness.' It's better to use more neutral descriptions of body type unless you are in a medical or fitness context.

No. For liquids, use 'toromi' (viscosity) or 'kosa' (concentration). 'Futosa' implies a solid physical girth.

No. 'Futosa' is a noun. You use 'no' to connect it to other nouns, or use the adjective form 'futoi' with 'na' (though 'futoi' is an i-adjective, so it's just 'futoi pen').

Yes, 'hososa' (細さ) is the direct opposite of 'futosa' for round or line-like objects.

It means 'line weight' or 'line thickness.' It refers to how many pixels wide a stroke is.

Yes, metaphorically. 'Koe no futosa' refers to the depth, richness, or resonance of a voice.

You can say 'kin-itsu na futosa' (均一な太さ) or 'futosa ga sorotte iru' (the thickness is uniform).

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Translate to Japanese: 'The thickness of this rope is 2 centimeters.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Please measure the thickness of your finger.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The thickness of the noodles is different.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I like this pen's thickness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The boiling time depends on the thickness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Please choose the thickness of the line.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The thickness of the trunk was surprising.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Make all the sticks the same thickness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The thickness of the wire is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The thickness of the eyebrows changes the impression.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The thickness of the tires affects the grip.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I want a pen with this thickness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The thickness is not consistent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Adjust the line thickness to 2 points.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The thickness of the pillars supports the bridge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The richness of the voice was wonderful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The thickness of the yarn is 5mm.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The thickness of the fishing line is thin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The thickness of the brush stroke is expressive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The thickness of the strata tells the history.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the thickness of your favorite pen in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a shop clerk to measure your finger for a ring.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why the thickness of noodles matters when cooking.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Compare two different ropes based on their thickness.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a very large tree you have seen.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone to change the line thickness in a drawing app.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the difference between 'futosa' and 'atsusa'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask if you can choose the thickness of your pasta.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Give a compliment on someone's deep voice using 'futosa'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Comment on the robustness of a building's pillars.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask for a thicker wire in a hardware store.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss eyebrow trends in terms of thickness.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say that all items must be the same thickness.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain that the thickness of a tire affects the car's stability.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask how thick a specific pipe is.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the thickness of a pencil lead.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say that you were surprised by the girth of a snake.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the importance of line weight in a logo.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask to measure the thickness of a table leg.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain that the thread thickness is not uniform.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and transcribe: この木の太さは1メートル以上あります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and transcribe: 線の太さを選んでください。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and transcribe: 太さによって茹で時間が変わります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and transcribe: 指の太さを測りましょう。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and transcribe: うどんの太さが違います。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and transcribe: 針金の太さを確認してください。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and transcribe: 柱の太さがこの建物を支えています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and transcribe: 眉毛の太さで印象が変わります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and transcribe: 彼は声の太さが魅力的な歌手だ。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and transcribe: タイヤの太さが走行に影響します。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and transcribe: 同じ太さの棒を持ってきてください。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and transcribe: 線の太さを調整してください。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and transcribe: 糸の太さが不揃いなのが味です。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and transcribe: 太さはどれくらいがよろしいですか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and transcribe: 地層の太さを分析します。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!