At the A1 level, you can think of '捻る' (hineru) primarily as a physical action word. It means to 'turn' or 'twist' small things like a water tap or a door handle. In Japan, many water taps are not levers but knobs that you have to twist. So, you might hear a teacher or parent say, '蛇口を捻って' (jaguchi o hinette), which means 'Turn the tap.' At this stage, just remember that it involves a movement of your hand and wrist. You don't need to worry about the abstract meanings yet. Just focus on the physical objects you see every day that require a twisting motion. It is a very useful word for daily life in a Japanese home or school.
At the A2 level, you begin to use '捻る' (hineru) to describe common accidents. The most frequent phrase you will learn is '足を捻る' (ashi o hineru), which means 'to sprain one's ankle/foot.' This is very common when talking about sports or walking. You might say, '昨日、テニスをしていて足を捻りました' (Yesterday, I was playing tennis and twisted my foot). You also start to see it used for more objects, like '瓶の蓋' (bin no futa - bottle lid). If a lid is tight, you '捻る' it to open it. At this level, you should be comfortable using the past tense '捻った' (hinetta) to describe these physical actions and minor injuries.
At the B1 level, you move beyond simple physical actions and start using '捻る' (hineru) in idiomatic and abstract ways. One of the most important expressions is '頭を捻る' (atama o hineru), which means 'to rack one's brains' or 'to think very hard.' You use this when a math problem is difficult or when you are trying to solve a puzzle. You also learn that 'hineru' can mean to add a 'twist' or a 'clever touch' to something, like a design or a story. For example, '捻りのある話' (a story with a twist). At this level, you understand that 'hineru' implies a bit of effort or cleverness, whether it's physical, mental, or creative.
At the B2 level, you use '捻る' (hineru) with more nuance and in more varied contexts. You might use it to describe defeating an opponent easily in a game or sports: '彼はライバルを簡単に捻った' (He easily defeated his rival). You also become aware of the subtle differences between 'hineru' and similar verbs like 'nejiru' (to twist forcefully) or 'shiboru' (to wring). You can use 'hineru' in passive or potential forms correctly, such as '捻られる' (to be twisted) or '捻れる' (to be able to twist). Your vocabulary includes phrases like '趣向を捻る' (to put a clever spin on a plan). You are expected to use this verb naturally in both casual and semi-formal conversations.
At the C1 level, you appreciate the literary and sophisticated uses of '捻る' (hineru). You might encounter it in the context of '句を捻る' (ku o hineru), which refers to the painstaking process of composing haiku or poetry. This usage highlights the 'craftsmanship' aspect of the verb. You also understand its use in describing complex social or psychological situations, where things are not straightforward—'捻くれた性格' (a twisted/warped personality). You can distinguish between 'hineru' and its many synonyms in formal writing, choosing the word that perfectly captures the intensity and intent of the action. You are also familiar with historical or rare idioms involving the word.
At the C2 level, you have a complete mastery of '捻る' (hineru), including its most obscure and idiomatic applications. You can use it to discuss subtle nuances in classical literature or high-level business negotiations. You understand how the word has evolved and can use it to create sophisticated metaphors. Whether it's the physical act of a surgeon 'twisting' a vessel or a politician 'twisting' the truth (though other words might be more common for the latter, 'hineru' can be used creatively), you use the word with the precision of a native speaker. You are also aware of regional variations or slang that might involve the root meaning of 'twisting' or 'turning' in innovative ways.

捻る en 30 segundos

  • Primarily means to twist or turn objects like taps and knobs using a wrist motion.
  • Commonly used to describe spraining a joint like an ankle or wrist.
  • Idiomatically refers to racking one's brains (atama o hineru) for a solution.
  • Can mean to defeat an opponent easily or add a creative twist to something.

The Japanese verb 捻る (hineru) is a multifaceted term that primarily describes the action of twisting, rotating, or wrenching something with a certain degree of deliberate force or specific intent. At its most basic physical level, it refers to the act of grasping an object and turning it around an axis. This is most commonly seen in everyday tasks such as turning a door handle, rotating a water faucet, or adjusting a volume knob on an old radio. Unlike the verb 'mawasu' (to turn), which implies a more general circular motion, 'hineru' often suggests a smaller, more focused rotation of the wrist or fingers. It is an essential verb for navigating the physical world in Japan, from the kitchen to the bathroom. Beyond simple mechanics, 'hineru' is the standard term used when one suffers a minor injury to a joint, specifically a sprain. If you trip and roll your ankle, you would say you '捻った' (hineru in past tense) your ankle. This medical application is crucial for students to learn as it is the most natural way to describe such common mishaps to a doctor or friend.

Physical Rotation
The act of turning a knob, switch, or tap using the fingers or palm. It implies a torque-like motion.
Medical Context
To sprain or wrench a joint such as an ankle, wrist, or neck through sudden, unintended movement.
Abstract Usage
To rack one's brains (atama o hineru) or to add a unique twist to a creative project or idea.

蛇口を捻ると冷たい水が出てきた。 (When I turned the tap, cold water came out.)

In a more figurative sense, 'hineru' is used to describe mental exertion. The phrase '頭を捻る' (atama o hineru) literally means 'to twist one's head,' but it translates to 'to rack one's brains' or 'to think long and hard' about a difficult problem. This suggests that the problem is so complex that you are mentally 'twisting' your thoughts to find a solution. Furthermore, in creative contexts, 'hineru' can mean to add a 'twist' or a clever variation to something. For example, '趣向を捻る' (shukō o hineru) means to put a clever spin on a plan or a design to make it more interesting. It is also used in sports or competitions to describe defeating an opponent with ease, similar to the English expression 'to twist someone around one's finger,' though the Japanese nuance is more about a quick, decisive victory. Understanding these layers—from the literal tap-turning to the metaphorical brain-racking—is key to mastering this B1-level vocabulary word.

階段で足を捻ってしまった。 (I ended up spraining my foot on the stairs.)

Finally, 'hineru' appears in the phrase '赤子の手を捻る' (akago no te o hineru), which literally means 'to twist a baby's hand.' This idiom describes a task that is incredibly easy to accomplish, much like the English 'like taking candy from a baby.' While the imagery might seem a bit harsh, it is a very common way to express that a competition was a complete mismatch. In summary, whether you are dealing with a physical object, a painful injury, a difficult puzzle, or a weak opponent, 'hineru' provides a vivid way to describe the 'twisting' nature of the action involved. Its versatility makes it a frequent guest in both daily conversation and literature.

Using '捻る' (hineru) correctly requires an understanding of its transitivity and its typical object pairings. As a transitive verb (他動詞 - tadōshi), it almost always takes a direct object marked by the particle 'を' (o). The subject is the person or force performing the twisting action. For physical objects, the structure is [Object] + を + 捻る. Common objects include '蛇口' (jaguchi - tap), 'スイッチ' (suitchi - switch), 'ドアノブ' (doanobu - doorknob), and '瓶の蓋' (bin no futa - bottle lid). For example, 'ガスを捻る' can mean to turn on the gas stove, referring to the rotating motion of the ignition knob. In these contexts, the focus is on the manual operation of a device.

Transitive Structure
[Subject] が [Object] を 捻る. (The subject twists the object.)
Medical Passive/Active
While '捻る' is active, it is often used to describe self-inflicted accidents: '足を捻った' (I sprained my foot).

彼は知恵を捻って、新しい解決策を見つけた。 (He racked his brains and found a new solution.)

When discussing injuries, the object is always the body part that was twisted. However, it is important to note that '捻る' is used for the action that caused the sprain, rather than the state of being sprained (which might use '捻挫する' - nenzasu-ru). If you say '足を捻った', you are describing the moment the injury happened. If you are describing the current condition, you might say '足が捻挫している'. In everyday speech, however, the past tense '捻った' is frequently used to mean 'I have a sprain.' This is a subtle but important distinction for B1 learners who are moving toward more natural, colloquial Japanese. Using '捻る' in this way sounds much more native than using overly clinical terms like 'nenza'.

In more advanced or literary sentences, '捻る' can be used for the act of killing a small insect by crushing/twisting it between fingers, or for the act of defeating an opponent. For example, '敵を簡単に捻った' (He easily defeated the enemy). This usage conveys a sense of overwhelming power or skill, where the opponent was as easy to handle as a small object. Additionally, '捻る' can describe the act of composing haiku or poetry with great effort, known as '句を捻る' (ku o hineru). This reflects the 'twisting' of words and ideas to fit the strict structure of the poem. Because 'hineru' implies a deliberate, often difficult application of force or thought, it carries a nuance of struggle or craftsmanship that other 'turning' verbs lack.

強豪チームを捻るのは容易ではない。 (It is not easy to defeat a powerful team.)

Finally, pay attention to the potential form '捻れる' (hinereru - can twist) and the passive form '捻られる' (hinerareru - is twisted). The intransitive counterpart '捻れる' (nejireru) is often confused with 'hineru'. While 'hineru' is the action you do to something, 'nejireru' is the state of something being twisted or distorted (like a twisted rope or a distorted personality). Mastering the transitive 'hineru' involves recognizing that it is an intentional or accidental *action* applied to an object or body part, making it a dynamic and high-frequency verb in both spoken and written Japanese.

The word '捻る' (hineru) is ubiquitous in Japanese daily life, making its appearance in various settings ranging from the home to the sports field and even the boardroom. In a domestic setting, you will hear it most often in relation to household chores and utilities. A parent might tell a child, '蛇口をしっかり捻って閉めて' (Twist the tap and close it tightly). In older Japanese houses, many appliances still use physical knobs rather than buttons, so '捻る' remains a primary verb for operating the stove, the heater, or the laundry machine. Even in modern contexts, the motion of 'twisting' a cap off a plastic bottle (ペットボトルの蓋を捻る) is a daily occurrence for everyone in Japan.

Sports & Health
Frequently used in athletic clubs (bukatsu) or clinics when describing how an injury occurred during practice.
Creative Work
Used by designers, writers, and planners when they are trying to come up with a 'twist' or a 'unique angle' for a project.

「うーん、もう少し捻ったアイデアはないかな?」 (Hmm, isn't there a more clever/twisted idea?)

In the world of sports, 'hineru' is a word no athlete wants to hear but everyone knows. Coaches and trainers will ask, 'どこで捻ったの?' (Where/how did you twist it?) when an athlete starts limping. It’s also used in technical descriptions of movements, such as '体を捻る' (twist the body) in gymnastics, yoga, or golf. In these cases, it refers to the intentional rotation of the torso to generate power or achieve a pose. If you watch sports commentary, you might hear '腰を捻る' (twist the hips) as a key point for a good baseball swing or a tennis serve. This highlights the word's importance in physical education and kinesiology in Japan.

In professional or academic environments, 'hineru' takes on its abstract meaning of 'racking one's brains.' During a brainstorming session, a manager might say, 'みんなで知恵を捻りましょう' (Let's all rack our brains/pool our wits). This usage implies that the solution won't come easily and requires a concerted, almost painful effort of thought. Similarly, in marketing, a '捻りのある広告' (an advertisement with a twist) is one that is clever and avoids clichés. This shows that 'hineru' is associated with creativity and non-linear thinking. Whether you are listening to a plumber explain a pipe issue, a doctor diagnosing a sprain, or a creative director evaluating a pitch, 'hineru' is a versatile verb that bridges the gap between physical action and intellectual labor.

テニスのサーブで手首を捻らないように注意してください。 (Be careful not to twist your wrist during a tennis serve.)

Lastly, you might encounter 'hineru' in traditional Japanese arts. As mentioned before, '句を捻る' (to compose a haiku) is a classic expression. It suggests that the poet is carefully 'wringing out' the best words and images. This gives the word a slightly sophisticated, literary air when used in the right context. From the most mundane physical act to the highest forms of artistic expression, 'hineru' captures the essence of rotation and effort in the Japanese language. It is a word that truly 'twists' through all levels of society.

One of the most frequent mistakes English speakers make with '捻る' (hineru) is confusing it with other 'turning' or 'twisting' verbs like '回す' (mawasu), 'ねじる' (nejiru), and '曲げる' (mageru). While they all involve some form of movement, their nuances are distinct. 'Mawasu' is for general rotation, like a wheel spinning or turning a whole object around. If you say 'mawasu' for a tap, it's not wrong, but 'hineru' specifically highlights the wrist action. Using 'mawasu' for a sprained ankle, however, would be completely incorrect and confusing, as 'mawasu' implies a deliberate 360-degree rotation, which would be quite gruesome for a joint injury!

Hineru vs. Nejiru
'Hineru' is a lighter, often single-motion twist (like a knob). 'Nejiru' is a more forceful, often continuous twisting (like wringing a towel or screwing in a bolt).
Hineru vs. Mageru
'Mageru' means to bend. If you 'bend' your ankle (mageru), it's a normal movement. If you 'twist' it (hineru), it's an injury.

× 足を回した。 (I rotated my foot - sounds like a gym exercise, not an injury.)
足を捻った。 (I sprained my foot.)

Another common error involves the transitivity of the verb. '捻る' is transitive, meaning you do it to something. Learners sometimes confuse it with '捻れる' (nejireru), which is intransitive and describes the state of being twisted. For example, if a cord is tangled and twisted, you use 'nejireru'. If you are the one who twisted it, you use 'hineru' or 'nejiru'. Misusing these can make your Japanese sound 'twisted' in the wrong way! Additionally, English speakers often try to translate the idiom 'to rack one's brains' literally. While 'atama o hineru' is the correct Japanese equivalent, trying to use 'twist' with other body parts to mean 'think' (like 'twisting one's fingers') will not be understood.

In medical contexts, learners often forget the difference between the action '捻る' and the noun '捻挫' (nenza). If you go to a pharmacy, saying '足を捻りました' is a great way to start, but if you want to ask for a 'sprain patch,' you need the noun: '捻挫の薬' (nenza no kusuri). Using the verb as a noun (hineru no kusuri) is a common beginner mistake. Finally, be careful with the idiom 'akago no te o hineru'. Because it involves the word 'baby' (akago), some learners think it's a 'cute' or 'gentle' expression. In reality, it's used to describe a complete blowout or a crushing defeat, and using it in the wrong social context might make you sound a bit arrogant or overly competitive.

× 蛇口を曲げる。 (To bend the tap - you'd have to be Superman!)
蛇口を捻る。 (To turn the tap.)

In summary, the most important things to remember are: 1) Use 'hineru' for functional turning (knobs/taps) and joint sprains. 2) Distinguish it from 'mawasu' (circular rotation) and 'nejiru' (forceful twisting). 3) Keep it transitive with the particle 'を'. By avoiding these pitfalls, you'll be able to use 'hineru' as naturally as a native speaker.

Understanding '捻る' (hineru) becomes much easier when you compare it to its synonyms and related verbs. The Japanese language has a rich vocabulary for different types of 'turning' and 'twisting' actions, and choosing the right one adds precision to your speech. The most direct relative is 'ねじる' (nejiru). While both mean 'to twist,' 'nejiru' implies a much stronger, more sustained force. You 'nejiru' a thick wire or 'nejiru' a wet towel to wring it out. In contrast, 'hineru' is usually a lighter, more controlled motion of the wrist, such as turning a key or a knob. If you use 'nejiru' for a door handle, it sounds like the handle is stuck and you are trying to break it off!

回す (Mawasu)
General rotation. Used for spinning a wheel, turning a dial 360 degrees, or circulating air. Less specific about the 'twist' motion.
絞る (Shiboru)
To wring or squeeze. Used for wringing out a cloth or squeezing juice from a lemon. It involves twisting but the goal is to extract liquid.
挫く (Kujiku)
To sprain or discourage. Specifically used for injuries (ashikubi o kujiku) or for 'crushing' someone's spirit or plans.

タオルを絞るときは、両手で強くねじる。 (When wringing a towel, you twist it strongly with both hands.)

Another interesting comparison is with '曲げる' (mageru), which means 'to bend.' While you might 'bend' a pipe, you 'twist' (hineru) a knob on that pipe. In a medical context, 'kujiku' is a close synonym for 'hineru' when it comes to sprains. 'Kujiku' often sounds a bit more formal or dramatic, while 'hineru' is the standard everyday term. For example, '足を挫いた' (ashi o kujiita) and '足を捻った' (ashi o hine-tta) both mean you sprained your foot, but 'hineru' is much more common in casual conversation. If you are writing a novel, 'kujiku' might be the better choice to convey a sense of pain and impact.

In the realm of mental effort, 'hineru' (as in 'atama o hineru') can be replaced by '絞り出す' (shibori-dasu - to squeeze out) or '考え抜く' (kangaenuku - to think through). 'Atama o hineru' suggests the *process* of struggling with a puzzle, while 'shibori-dasu' emphasizes the *final effort* to produce an answer. If you are looking for a more formal way to say 'defeat' (the idiomatic use of hineru), you could use '打ち負かす' (uchimakasu) or '倒す' (taosu). However, 'hineru' remains the most colorful and idiomatic choice for a 'hands-down' victory. By learning these distinctions, you can navigate Japanese conversations with greater nuance and avoid the 'one-word-fits-all' trap that many learners fall into.

彼は知恵を絞って、ようやく答えを出した。 (He squeezed out his wisdom/wits and finally produced an answer.)

Finally, consider the word '転換' (tenkan) for a 'twist' in a story or plot. While '捻りのある展開' (a development with a twist) is common, 'tenkan' is the more formal term for a 'turning point' or 'shift.' However, in the context of creativity and cleverness, 'hineru' and its related forms are irreplaceable. Whether you're turning a key, spraining an ankle, or thinking of a clever pun, 'hineru' provides the perfect linguistic 'twist' for the situation.

How Formal Is It?

Dato curioso

The kanji 捻 consists of the 'hand' radical (扌) and the phonetic component 念 (nen), which relates to 'pressing' or 'thought', reflecting both the physical and mental 'twisting' the word describes.

Guía de pronunciación

UK çi.ne.ɾu
US hi.ne.ɾu
The pitch accent is typically 'Atamadaka' (Type 1), meaning the first syllable is high and the rest are low: HI-ne-ru.
Rima con
Kineru (to knead) Shineru (to die - potential form) Mineru (to be able to see) Ineru (to sleep - archaic) Hineru (itself) Koneru (to knead/complain) Sureru (to rub) Yureru (to shake)
Errores comunes
  • Pronouncing 'hi' like the English word 'he'.
  • Rolling the 'r' like a Spanish 'rr'.
  • Making the 'u' sound too long like 'oo' in 'food'.
  • Misplacing the pitch accent on the second syllable.
  • Confusing the 'n' sound with a nasalized vowel.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The kanji is N1 level, but the word is very common in speech.

Escritura 4/5

Writing the kanji '捻' requires attention to the strokes in the right-hand side.

Expresión oral 2/5

The pronunciation is straightforward once the pitch accent is learned.

Escucha 2/5

Easy to recognize in context due to its distinct sound.

Qué aprender después

Requisitos previos

回す (mawasu) 足 (ashi) 頭 (atama) 水 (mizu) 開ける (akeru)

Aprende después

捻挫 (nenza) ねじる (nejiru) 絞る (shiboru) 工夫 (kufū) 展開 (tenkan)

Avanzado

葛藤 (kattō) 歪曲 (waikyoku) 頓智 (tonchi) 錯綜 (saksō) 翻弄 (honrō)

Gramática que debes saber

Transitive Verbs with 'o'

蛇口を捻る。

Te-form for successive actions

蓋を捻って開ける。

Potential form 'hineru' -> 'hineru'

固くて捻れない。

Passive form 'hinerareru'

腕を捻られた。

Noun usage of verb stem

この話には捻りがある。

Ejemplos por nivel

1

蛇口を捻ってください。

Please turn the tap.

Verb in -te form for a polite request.

2

ドアノブを右に捻ります。

I turn the doorknob to the right.

Standard present tense -masu form.

3

スイッチを捻って電気をつけます。

I turn the switch to turn on the light.

Using -te form to connect two actions.

4

瓶の蓋を捻ります。

I twist the bottle lid.

Direct object marked with 'o'.

5

ガスを捻って火をつけます。

I turn the gas (knob) to light the fire.

Metonymy: 'gas' refers to the gas knob.

6

左に捻ると開きます。

If you twist it to the left, it opens.

Conditional 'to' used for natural consequences.

7

鍵を捻ってドアを開けました。

I turned the key and opened the door.

Past tense -mashita.

8

おもちゃのネジを捻ります。

I twist the toy's screw (wind-up key).

Simple transitive sentence.

1

階段で足を捻りました。

I sprained my foot on the stairs.

Common expression for a sprain.

2

重い蓋を一生懸命捻りました。

I twisted the heavy lid with all my might.

Adverb 'isshōkenmei' modifying the verb.

3

首を捻らないように気をつけて。

Be careful not to twist your neck.

Negative -nai form followed by 'yō ni'.

4

彼は簡単にその問題を捻った。

He easily solved (twisted) that problem.

Idiomatic use for solving or defeating.

5

手首を捻ってしまいました。

I ended up twisting my wrist.

-te shimau indicates an accidental/regrettable action.

6

ラジオのつまみを捻って音を大きくした。

I turned the radio knob to make the sound louder.

Using 'tsumami' (knob/dial) as the object.

7

体を捻る運動をしましょう。

Let's do exercises that involve twisting the body.

Verb modifying the noun 'undō' (exercise).

8

彼は私の腕を強く捻った。

He twisted my arm strongly.

Physical force applied to a person.

1

答えが分からなくて、頭を捻った。

I didn't know the answer, so I racked my brains.

Idiom: atama o hineru.

2

このデザインには少し捻りが足りない。

This design lacks a bit of a 'twist' (cleverness).

Noun form 'hineri' used for abstract cleverness.

3

彼は知恵を捻って、新しい遊びを考えた。

He racked his brains (wits) and thought of a new game.

Idiom: chie o hineru.

4

そんなに頭を捻っても、解決しないよ。

Even if you rack your brains that much, it won't be solved.

Conditional -temo (even if).

5

趣向を捻ったパーティーを計画している。

I am planning a party with a clever twist.

Idiom: shukō o hineru.

6

彼はライバルをあっさりと捻った。

He defeated his rival quite easily.

Idiomatic use for defeating someone.

7

もっと捻った表現を使いたい。

I want to use more clever/unique expressions.

Past tense form used as an adjective (clever/twisted).

8

腰を捻るポーズは腰痛にいいです。

The pose of twisting the lower back is good for back pain.

Describing a specific physical motion.

1

犯人は、被害者の首を捻って殺害した。

The culprit killed the victim by twisting their neck.

Formal/Serious context of physical violence.

2

この小説の結末は、かなり捻ってある。

The ending of this novel has quite a twist.

-te aru indicates a state resulting from an action.

3

彼は鼻を捻るような顔をした。

He made a face as if his nose was being twisted (a look of distaste).

Descriptive metaphorical usage.

4

新しい広告のキャッチコピーを捻り出した。

I squeezed out (came up with) a catchphrase for the new ad.

Compound verb: hineridasu.

5

弱小チームが強豪を捻る大金星を挙げた。

The weak team achieved a huge upset by defeating the powerhouse.

Idiomatic: defeating a strong opponent.

6

彼は、赤子の手を捻るように勝負を決めた。

He decided the match as easily as twisting a baby's hand.

Full idiom: akago no te o hineru.

7

彼女は、少し捻った皮肉を言った。

She made a slightly 'twisted' (subtle/clever) sarcastic remark.

Modifying an abstract noun (irony/sarcasm).

8

糸を捻って丈夫な紐を作る。

I twist threads together to make a strong cord.

Technical physical process.

1

老人は縁側で、一句捻っていた。

The old man was composing a haiku on the veranda.

Specific literary idiom: ku o hineru.

2

事態は、我々の予想を捻るような展開を見せた。

The situation showed a development that 'twisted' (defied) our expectations.

Highly metaphorical use for plot/events.

3

彼は、自らの信念を捻ってまで出世したくないと言った。

He said he didn't want to succeed to the point of twisting (distorting) his own beliefs.

-te made (to the extent of).

4

その法解釈は、あまりにも無理に捻りすぎている。

That legal interpretation is twisted far too unnaturally.

-sugiru (too much) added to the stem.

5

彼は、一捻りも二捻りもある複雑な性格の持ち主だ。

He has a complex personality with one or even two 'twists' (eccentricities).

Using the noun form 'hineri' to describe personality.

6

伝統的な技法に現代的な捻りを加える。

Add a modern twist to traditional techniques.

Common phrase in arts and crafts.

7

彼は、言葉を捻って真実を隠そうとした。

He tried to hide the truth by twisting his words.

Abstract use: distorting communication.

8

この難問を捻るには、並大抵の努力では足りない。

Ordinary effort is not enough to 'twist' (solve) this difficult problem.

Idiomatic 'twist' meaning to conquer/solve.

1

文豪は一晩中、表現の極致を求めて筆を捻った。

The great writer spent all night 'twisting his pen' (struggling with prose) in search of the pinnacle of expression.

Archaic/Literary variation of 'ku o hineru'.

2

運命の悪戯が、彼の人生を無残に捻り潰した。

The mischief of fate cruelly 'twisted and crushed' his life.

Compound verb: hineritsubusu (twist and crush).

3

その策士は、盤上の駒を捻るように政界を操った。

The tactician manipulated the political world like twisting pieces on a board.

Advanced simile for manipulation.

4

真理を捻じ曲げる言説には、断固として反対すべきだ。

One should resolutely oppose discourse that twists and distorts the truth.

Related verb 'nejimageru' used for ideological distortion.

5

彼は、古今東西の知恵を捻り合わせ、新たな哲学を打ち立てた。

He twisted together (blended) wisdom from all times and places to establish a new philosophy.

Compound verb: hineriawaseru (twist together).

6

衆人の意表を捻るその演出は、観客を驚嘆させた。

The direction, which 'twisted' (defied) the public's expectations, left the audience in awe.

Sophisticated use of 'hineru' for subverting expectations.

7

その彫刻家は、粘土を捻る手つきに魂を込めていた。

The sculptor put his soul into the way his hands twisted the clay.

Focus on the physical artistry of the action.

8

彼は、一筋縄ではいかない難敵を、知略をもって捻り伏せた。

With strategic brilliance, he 'twisted down' (subdued) a formidable enemy who was not easily handled.

Compound verb: hinerifusu (to twist and pin down).

Colocaciones comunes

蛇口を捻る
足を捻る
頭を捻る
知恵を捻る
腰を捻る
スイッチを捻る
蓋を捻る
趣向を捻る
首を捻る
句を捻る

Frases Comunes

一捻りある

— To have a clever twist or a unique feature. Used for ideas or products.

この映画は最後の一捻りがある。

捻り出す

— To squeeze out or produce something with effort, like an idea or money.

予算をなんとか捻り出した。

捻りを入れる

— To add a twist or a specific variation to a movement or plan.

ダンスのステップに捻りを入れる。

捻り鉢巻き

— A twisted headband, often worn by traditional workmen or at festivals.

捻り鉢巻きをして気合を入れる。

首を捻る

— To tilt one's head in doubt or puzzlement.

彼の説明にみんなが首を捻った。

捻りがない

— Lacking creativity or being too straightforward/cliché.

彼の冗談には何の捻りもない。

手首を捻る

— To sprain one's wrist.

転んで手首を捻ってしまった。

捻り技

— A twisting technique in sports like gymnastics or judo.

彼は見事な捻り技を決めた。

捻りっこ

— A game or contest of twisting (like arm wrestling variations).

子供たちが腕の捻りっこをしている。

捻り物

— Items that are twisted, often referring to specific types of snacks or crafts.

捻り物のお菓子を買う。

Se confunde a menudo con

捻る vs 回す (mawasu)

Mawasu is for continuous or 360-degree rotation. Hineru is for a partial, wrist-driven twist.

捻る vs ねじる (nejiru)

Nejiru is much more forceful and often involves multiple rotations or wringing.

捻る vs 曲げる (mageru)

Mageru is to bend (like a pipe or a knee). Hineru is to rotate (like a knob or an ankle sprain).

Modismos y expresiones

"赤子の手を捻る"

— To do something with extreme ease; like taking candy from a baby.

彼に勝つのは赤子の手を捻るようなものだ。

Casual/Idiomatic
"頭を捻る"

— To rack one's brains; to think very hard about a difficult problem.

どうすればいいか、一晩中頭を捻った。

Neutral
"首を捻る"

— To be puzzled; to express doubt or disagreement through body language.

その計画の成功には、誰もが首を捻った。

Neutral
"知恵を捻る"

— To use one's wits or come up with a clever plan through effort.

みんなで知恵を捻って、サプライズを考えよう。

Neutral
"句を捻る"

— To compose a haiku or poem with careful consideration.

旅先で一句捻るのが彼の習慣だ。

Literary
"捻り鉢巻きで"

— To do something with great determination and energy.

捻り鉢巻きで試験勉強に取り組む。

Colloquial
"鼻を捻る"

— To treat someone with contempt or to easily defeat/manipulate them.

あんな奴、鼻を捻ってやるよ。

Slang/Rough
"臍を捻る"

— To be in a bad mood or to act perversely (uncommon variation of heso o mageru).

そんなに臍を捻るなよ。

Archaic
"袖を捻る"

— To feel embarrassed or shy (often seen in old literature).

彼女は恥ずかしそうに袖を捻った。

Literary/Historical
"趣向を捻る"

— To devise a clever or unique plan/design.

今年の文化祭は趣向を捻った出し物が多い。

Neutral

Fácil de confundir

捻る vs 捻れる (nejireru)

Sounds similar and relates to twisting.

Nejireru is intransitive (it is twisted), while hineru is transitive (you twist it).

ネクタイが捻れている (The tie is twisted).

捻る vs 絞る (shiboru)

Both involve a twisting motion of the hands.

Shiboru is specifically to extract liquid or narrow down options.

レモンを絞る (Squeeze a lemon).

捻る vs 挫く (kujiku)

Both mean to sprain a joint.

Kujiku is more formal/literary and can also mean to discourage someone.

出鼻を挫く (To thwart someone's initial attempt).

捻る vs 転がす (korogasu)

Both involve moving an object in a circular way.

Korogasu is to roll an object along a surface.

ボールを転がす (Roll a ball).

捻る vs 振る (furu)

Both are quick hand movements.

Furu is to shake or wave, not twist.

手を振る (Wave a hand).

Patrones de oraciones

A1

[Object] を 捻る。

蛇口を捻る。

A2

[Body Part] を 捻る。

足を捻る。

B1

頭を捻って [Action]。

頭を捻って考える。

B1

[Noun] に 捻りがある。

この案には捻りがある。

B2

[Opponent] を 捻る。

敵をあっさり捻る。

C1

句を 捻る。

公園で一句捻る。

C2

~を 捻り出す。

答えを捻り出す。

C2

赤子の手を捻るようだ。

そんなの赤子の手を捻るようだ。

Familia de palabras

Sustantivos

捻り (hineri) - A twist, a clever idea, a sprain.
捻挫 (nenza) - A medical sprain.

Verbos

捻れる (nejireru) - To be twisted (intransitive).
捻じ曲げる (nejimageru) - To distort or twist out of shape.
捻り出す (hineridasu) - To squeeze out (an idea).

Adjetivos

捻くれた (hinekureta) - Twisted, distorted, cynical (personality).

Relacionado

回す (mawasu)
ねじる (nejiru)
絞る (shiboru)
挫く (kujiku)
転換 (tenkan)

Cómo usarlo

frequency

High in daily life, especially regarding physical actions and injuries.

Errores comunes
  • Using 'mawasu' for a sprained ankle. 足を捻る (ashi o hineru).

    Mawasu implies a full rotation, which is not what happens in a sprain.

  • Using 'hineru' for a light button. スイッチを押す (suitchi o osu).

    Hineru is only for rotating switches/knobs.

  • Confusing 'hineru' (transitive) with 'nejireru' (intransitive). 紐を捻る (twist the string) vs 紐が捻れている (the string is twisted).

    Hineru requires an actor doing the twisting.

  • Saying 'hineru no kusuri' for sprain medicine. 捻挫の薬 (nenza no kusuri).

    You must use the noun 'nenza' (sprain) when modifying another noun like medicine.

  • Using 'hineru' for wringing a towel. タオルを絞る (taoru o shiboru).

    Shiboru is the specific verb for wringing/squeezing out liquid.

Consejos

Tap Mastery

When in Japan, remember 'hineru' for the sink. If you can't get water, ask: 'どうやって捻るんですか?' (How do I turn this?)

Injury Report

If you go to a clinic, say '足を捻りました' (I twisted my foot) to explain the cause of your pain immediately.

Add a Twist

If your Japanese essay feels boring, try to 'hineri o ireru' (add a twist) with a surprising conclusion.

Transitivity Check

Always use 'o' with 'hineru'. If you see 'ga', it's likely the intransitive 'nejireru'.

Brain Racking

Use 'atama o hineru' when you're stuck on homework. It shows your teacher you are trying hard!

Baby Idiom Caution

Use 'akago no te o hineru' mostly for sports or games, not for serious professional tasks.

Kanji Clue

The 'hand' radical on the left of 捻 is your clue that this verb involves manual action.

Natural Sound

Don't over-pronounce the 'u' at the end. It's often almost silent in natural speech: 'hiner'.

Synonym Choice

Choose 'hineru' for cleverness, 'nejiru' for force, and 'shiboru' for extraction.

Haiku Habit

If you want to sound poetic, use 'ku o hineru' when talking about your writing hobbies.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'He-man' (Hi) trying to 'Near' (ne) a 'Root' (ru) by twisting it out of the ground.

Asociación visual

Imagine your hand on a shiny silver tap (jaguchi), twisting it and feeling the water start to flow.

Word Web

Jaguchi (Tap) Ashi (Foot) Atama (Head) Knob Sprain Twist Clever Haiku

Desafío

Try to use 'hineru' in three different ways today: once for a physical object, once for an injury, and once for a difficult thought.

Origen de la palabra

Derived from the Old Japanese verb 'pineru'. The root involves the concept of turning or bending something small.

Significado original: To rotate or manipulate small objects with the fingers.

Japonic

Contexto cultural

Be careful when using 'akago no te o hineru' (twisting a baby's hand) as the imagery can be unpleasant to some, even though it is a standard idiom.

English speakers often use 'twist' for plot points, which matches the Japanese 'hineri'. However, 'sprain' is used more often than 'twist' for injuries in English medical contexts.

The idiom 'Akago no te o hineru' appears frequently in Shonen Manga to describe a one-sided fight. Haiku poets often refer to their work as 'hineru' to show humility about their effort. In 'Detective Conan', complex tricks are often described as having a 'hineri'.

Practica en la vida real

Contextos reales

At Home

  • 蛇口を捻る
  • ガスを捻る
  • 蓋を捻る
  • スイッチを捻る

Sports/Injury

  • 足を捻る
  • 手首を捻る
  • 腰を捻る
  • 首を捻る

Problem Solving

  • 頭を捻る
  • 知恵を捻る
  • 答えを捻り出す
  • 一捻り加える

Competition

  • 敵を捻る
  • 赤子の手を捻る
  • 一捻りする
  • 簡単に捻る

Creative Arts

  • 句を捻る
  • 捻りのあるアイデア
  • 趣向を捻る
  • 捻った表現

Inicios de conversación

"最近、何か頭を捻るような難しい問題はありましたか?"

"スポーツで足を捻ったことはありますか?"

"この映画、最後に何か捻りがあると思いますか?"

"どうやってこの難しいパズルを捻った(解いた)のですか?"

"もっと捻ったデザインにするにはどうすればいいでしょう?"

Temas para diario

今日、一番頭を捻った出来事について書いてください。

「赤子の手を捻る」ほど簡単だった経験を教えてください。

もし足を捻って歩けなくなったら、一日をどう過ごしますか?

自分の性格に「捻り」があると思いますか?

最近見た「捻りのある」ストーリーの感想を書いてください。

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, you should use 'mawasu' (回す) for a steering wheel because it involves a large, continuous rotation. 'Hineru' is for small objects like knobs.

Usually, 'shiboru' (絞る) is used for towels to mean 'wring out'. If you just mean the motion of twisting the fabric, 'nejiru' (ねじる) is more common than 'hineru'.

'Ashi o hineru' is the action of twisting the foot (which causes the injury). 'Nenza suru' is the medical diagnosis of having a sprain. In casual talk, 'hinetta' is very common.

Yes, but it implies the problem is quite difficult for you and requires significant effort to solve.

It is a standard idiom, but it can sound arrogant if you use it to describe your own victory over someone else. It's better used to describe a third party's easy win.

It is written as 捻る. However, in many casual contexts, it is also written in hiragana as ひねる.

Yes, in a very specific, slightly gruesome sense, it can mean to crush a small insect between your fingers or to break a neck. This is rare in daily conversation.

Usually, 'nejimageru' (捻じ曲げる) is used for twisting the truth or facts. 'Hineru' is more for creative 'twists'.

Only if the switch is a rotary type that you turn. If it's a toggle or button, you use 'osu' (push) or 'ireru' (turn on).

It means the work (movie, book, etc.) was predictable and lacked any clever or unexpected elements.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write a sentence: 'Please turn the tap.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I sprained my foot on the stairs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I racked my brains to solve the problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'That movie had a clever twist.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'He composed a haiku while looking at the moon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Turn the key to the right.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Be careful not to twist your wrist.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Let's pool our wits and think.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'He defeated his rival easily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Everyone tilted their heads in doubt at his explanation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I turn on the gas stove.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I twisted my ankle playing soccer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'This joke has no twist.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I managed to squeeze out the money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'He has a twisted personality.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Open the lid by twisting it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I twist my body to stretch.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Think of a unique plan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Winning this match is like twisting a baby's hand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Don't twist the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Please turn the knob.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I sprained my ankle yesterday.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I'm racking my brains for an answer.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'That's a clever twist!'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I suspect there's a twist to this story.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Turn it to the left.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Does it hurt when you twist it?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Think a little harder.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'We need to scrape together the budget.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'He always tilts his head at my suggestions.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Turn on the gas.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I sprained my wrist while working.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'This plan lacks a twist.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The match was too easy.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I'll try to compose a haiku.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Twist the lid.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Twist your waist like this.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Let's use our wits together.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'He defeated the enemy in one twist.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'His personality is a bit twisted.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: '蛇口を捻る'. What is being turned?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: '足を捻った'. What happened?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: '頭を捻る'. What are they doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: '捻りがある話'. What kind of story is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: '首を捻る'. What does it express?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: '蓋を捻る'. What is being opened?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: '手首を捻る'. Which joint is injured?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: '知恵を捻る'. What are they using?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: '捻り出す'. What is the nuance?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: '一句捻る'. What is being created?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: 'スイッチを捻る'. What is being operated?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: '腰を捻る'. What part of the body is moving?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: '捻りのない案'. Is the plan good?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: '赤子の手を捻る'. How difficult is the task?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: '捻くれた性格'. How is the person described?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!