A1 Idiom Neutral

소문이 나다.

1883

A rumor spreads

Phrase in 30 Seconds

Use '소문이 나다' when news or gossip starts circulating among people.

  • Means: For rumors or news to spread widely among a group of people.
  • Used in: Casual conversations, office gossip, or discussing trending topics.
  • Don't confuse: '소문을 내다' (to start a rumor) with '소문이 나다' (a rumor exists/spreads).
🗣️ (Voice) + 💨 (Wind/Spread) = 📢 (Public Knowledge)

Explanation at your level:

This phrase means 'a rumor starts'. You use it when many people are talking about the same thing. It is very common in daily life.
When you hear something from many people, you say '소문이 났다'. It describes the process of information moving through a group. It is useful for talking about news or trends in your neighborhood or school.
This idiom describes the circulation of information within a social network. It is particularly useful when the origin of the information is obscure. It is a neutral way to report that a topic has become a subject of public discourse, regardless of whether the content is factual or speculative.
The phrase '소문이 나다' functions as a linguistic marker for the diffusion of information. It is frequently employed in contexts where social consensus or collective awareness is being discussed. Learners should note that it carries a connotation of unverified status, distinguishing it from formal reporting.
From a sociolinguistic perspective, '소문이 나다' encapsulates the transition from private knowledge to communal discourse. It is a quintessential example of how Korean lexicalizes the 'emergence' of social phenomena. Its usage implies a passive reception of information, highlighting the collective nature of rumor-mongering within the Korean social fabric.
The idiomatic construction '소문이 나다' serves as a diagnostic tool for understanding the Korean cultural emphasis on collective perception. By utilizing the verb '나다' (to emerge/sprout), the language metaphorically frames rumors as organic entities that manifest within the social sphere. This reflects a cognitive model where information is not merely transmitted but 'blooms' into public consciousness, necessitating a nuanced understanding of social dynamics and the implicit authority (or lack thereof) associated with hearsay.

Significado

For gossip or news to circulate.

🌍

Contexto cultural

Rumors are often discussed in the context of '입소문' (word of mouth) which is crucial for small businesses.

💡

Particle check

Always use '이/가' with '나다' in this phrase.

Significado

For gossip or news to circulate.

💡

Particle check

Always use '이/가' with '나다' in this phrase.

Ponte a prueba

Fill in the blank with the correct particle.

그 식당에 맛있는 ____ 났다.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

소문 is the subject, so it takes the subject particle 이.

🎉 Puntuación: /1

Ayudas visuales

Preguntas frecuentes

1 preguntas

Yes, it is neutral and works for both good and bad news.

Frases relacionadas

🔗

입소문이 나다

specialized form

Word of mouth

Dónde usarla

💼

Office Gossip

A: 김 대리님 곧 결혼하신대요?

B: 네, 그런 소문이 났더라고요.

neutral
🍜

New Restaurant

A: 저기 새로 생긴 라면집 가봤어?

B: 응, 맛있다는 소문이 났길래 가봤지.

informal

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'So-moon' (Cow-gate) where a cow escapes and everyone starts talking about it.

Visual Association

Imagine a town square where people are whispering. A bubble grows above their heads with the word '소문' inside, and it floats from person to person.

Rhyme

소문이 나다, 모두가 말하다.

Story

Min-su bought a new phone. He told one friend. By lunch, the whole school knew. '소문이 났다!' his teacher said, shaking her head.

Word Web

소문나다퍼지다입소문이야기뉴스

Desafío

Find one 'trending' topic on Naver News and use the phrase in a sentence about it.

In Other Languages

Spanish high

Correr el rumor

Spanish uses 'correr' (to run), while Korean uses '나다' (to emerge).

French high

La rumeur court

French personifies the rumor as the subject that runs.

German high

Das Gerücht geht um

German uses 'gehen' (to go) as the primary verb.

Japanese moderate

噂が立つ (Uwasa ga tatsu)

Korean '나다' implies emergence, while Japanese 'tatsu' implies establishment.

Arabic high

انتشرت الشائعة (Intasharat al-sha'i'a)

Arabic is more explicit about the 'spreading' aspect.

Chinese moderate

传出谣言 (Chuán chū yáoyán)

Chinese focuses on the transmission rather than the emergence.

Korean n/a

소문이 나다

N/A

Portuguese high

O rumor corre

Focuses on the speed of the rumor.

Easily Confused

소문이 나다. vs 소문을 내다

Learners confuse 'rumor emerges' with 'to start a rumor'.

나다 is passive (it happens), 내다 is active (you do it).

Preguntas frecuentes (1)

Yes, it is neutral and works for both good and bad news.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!