보고 싶다
보고 싶다 en 30 segundos
- The primary way to say 'I miss you' in Korean, literally meaning 'want to see.'
- Used for people (miss) and for movies/shows/scenery (want to watch/see).
- Requires the suffix '-어 하다' (보고 싶어 하다) when talking about a third person's feelings.
- Different from '그립다' (nostalgic yearning) and '생각나다' (to come to mind).
The Korean expression 보고 싶다 (bogo sipda) is one of the most culturally significant and emotionally resonant phrases in the Korean language. At its most literal level, it is a compound of the verb 보다 (to see) and the auxiliary pattern -고 싶다 (to want to). Therefore, the direct translation is 'I want to see [you/it].' However, in the context of human relationships, it is the primary way to say 'I miss you.' Unlike English, which has a dedicated verb 'to miss' that can apply to people, buses, or opportunities, Korean uses '보고 싶다' specifically for the longing felt when one wishes to be in the presence of someone else. This phrase captures the visual nature of longing in Korean culture—to miss someone is to desire the sight of them. It is used across all levels of intimacy, from parents telling their children they miss them, to lovers expressing deep yearning, to friends who haven't met in a long time. Interestingly, when used with inanimate objects like movies or performances, it retains its literal meaning of 'wanting to watch' or 'wanting to see.' The emotional weight of the phrase shifts depending on the subject. If you say it to a friend you saw yesterday, it's a lighthearted expression of affection. If said to a partner living in another country, it carries a heavy sense of 'aegyo' (cuteness) or 'geurium' (deep yearning). Understanding this word requires an appreciation for the Korean concept of 'Jeong' (affectionate attachment), as '보고 싶다' is the verbal manifestation of that bond being stretched by distance. In modern digital communication, it is often shortened in slang or used with various emojis to temper its intensity. It is also a staple of K-pop lyrics, often serving as the hook of emotional ballads. The phrase is so ubiquitous that it is often one of the first ten expressions a student of Korean learns, yet its nuanced application in third-person contexts or its distinction from '그립다' (to yearn for) provides a lifelong lesson in Korean pragmatics and social hierarchy.
- Literal Meaning
- To want to see; I want to look at something.
- Emotional Meaning
- To miss someone; to feel a sense of longing for a person's presence.
- Object Usage
- When used with movies, plays, or exhibitions, it means 'to want to watch.'
엄마, 정말 보고 싶어요. (Mom, I really miss you.)
Furthermore, the phrase undergoes a grammatical transformation when talking about a third person's feelings. While '보고 싶다' is used for the first person (I miss you) or second person (Do you miss me?), you must use '보고 싶어 하다' when describing someone else's longing. This is a crucial rule in Korean grammar: you cannot directly state the internal emotions of another person as a fact; you can only describe their outward appearance of feeling that emotion. For example, 'He misses his hometown' would be '그는 고향을 보고 싶어 해요.' This distinction highlights the Korean linguistic focus on perspective and the boundaries of personal experience. In the realm of pop culture, the song '보고 싶다' by Kim Bum-soo is a legendary example of how this phrase is used to express heartbreaking sorrow. The lyrics repeat the phrase to emphasize a longing that cannot be satisfied. In daily life, Koreans use this phrase much more frequently than English speakers use 'I miss you.' It is a common way to end a phone call with a parent or a close friend, acting as a social glue that reaffirms the relationship. It can also be used for pets. If you are at work and thinking about your dog, saying '우리 강아지 보고 싶다' is perfectly natural. The versatility of the phrase lies in its simplicity—by combining the act of seeing with the desire to do so, it creates a powerful image of connection that transcends simple vocabulary.
새로 나온 영화가 보고 싶다. (I want to see the new movie.)
- Social Context
- Used between lovers, family members, and close friends to maintain emotional proximity.
Using 보고 싶다 correctly involves understanding both its grammatical structure and the level of politeness required by the social situation. As a compound verb ending in an adjective-like auxiliary (-고 싶다), it follows specific conjugation rules. For the most basic, informal use among friends or to oneself, you use '보고 싶어' (bogo sipeo) or the dictionary form '보고 싶다' (bogo sipda) as an exclamation. In polite, everyday conversation, '보고 싶어요' (bogo sipeoyo) is the standard. In highly formal settings, such as a speech or a letter to a superior, '보고 싶습니다' (bogo sipseumnida) is used. One of the most important grammatical nuances is the choice of particles. While '보고 싶다' literally means 'want to see,' the person you miss is often marked with the object particle 을/를, but in casual speech, the subject particle 이/가 is also frequently used to emphasize the person who is the object of the longing. For example, '친구를 보고 싶어' and '친구가 보고 싶어' are both common, though the latter often sounds more natural when expressing the feeling of missing someone. This is because '-고 싶다' functions somewhat like an adjective in Korean, describing a state of desire. Another critical aspect is the third-person rule. If you are talking about your sister missing her friend, you cannot say '동생이 친구를 보고 싶어요.' Instead, you must use the verb form '보고 싶어 해요.' This change from '-다' to '-어 하다' transforms the internal state into an observable action, which is a requirement for describing the emotions of others in Korean. This rule is a common stumbling block for English speakers who are used to saying 'He misses her' directly. Furthermore, the phrase can be modified with adverbs to change the intensity. '정말 보고 싶다' (really miss), '너무 보고 싶다' (miss too much/so much), and '무척 보고 싶다' (miss very much) are common variations. In written form, such as poetry or song lyrics, you might see '보고픈' as an abbreviated adjective form (e.g., '보고픈 당신' - the you I miss). Understanding these variations allows a learner to express a wide range of emotional depths, from a casual 'I want to see that movie' to a profound 'I miss my late grandmother.'
- Informal (Banmal)
- 보고 싶어 (Bogo sipeo) - Used with friends, younger siblings, or partners.
- Polite (Haeyoche)
- 보고 싶어요 (Bogo sipeoyo) - The most common form for general use.
- Formal (Hapshoche)
- 보고 싶습니다 (Bogo sipseumnida) - Used in formal letters, announcements, or to elders.
그는 여자친구를 보고 싶어 해요. (He misses his girlfriend.)
When using '보고 싶다' to mean 'want to watch,' the grammar remains the same, but the context changes the meaning. For instance, '영화를 보고 싶다' clearly means 'I want to watch a movie.' However, if you say '친구를 보고 싶다,' it is almost always interpreted as 'I miss my friend' unless you are specifically talking about a situation where you need to physically see them for a reason (like a meeting). The ambiguity is usually resolved by the relationship between the speaker and the object. Another interesting usage is the past tense: '보고 싶었다' (I missed you). This is often said upon meeting someone after a long time. Instead of saying 'I miss you' (present), you say 'I missed you' (past) to cover the duration of the time you were apart. '보고 싶었어!' is a very warm greeting. In contrast, '보고 싶을 거야' (I will miss you) is used when saying goodbye, expressing the future state of longing. These temporal shifts are vital for natural-sounding Korean. Lastly, in the age of texting, you will often see '보고싶다' written without the space. While technically incorrect according to standard spacing rules (which prefer '보고 싶다'), it is extremely common in casual digital communication. You might also see '보굽다' or other cute misspellings used by younger generations to sound more affectionate or 'aegyo-filled.'
어제 친구를 만났지만 또 보고 싶다. (I met my friend yesterday, but I miss them again.)
If you consume any form of Korean media, 보고 싶다 is unavoidable. It is perhaps the most common phrase in the entire K-pop industry. From BTS to BLACKPINK, almost every group has lyrics that revolve around the theme of longing. In K-dramas, the phrase often serves as the emotional climax of an episode. When the protagonist finally admits '보고 싶었어' (I missed you) to their love interest, it signals a major shift in the plot. Beyond entertainment, you will hear this word in every Korean household. It is the standard way for parents to end a phone call with their children who are studying abroad or living in another city. Unlike the English 'I love you,' which is used very frequently in some Western cultures, '보고 싶다' often carries the weight of that love in a more indirect, traditionally Korean way. It is a safe yet deep expression of affection. You will also hear it in variety shows, where celebrities might say it to their fans ('팬 여러분, 정말 보고 싶었어요!') to show gratitude and connection. In a professional context, you might hear it less often, but it can still appear when colleagues who have a close bond haven't seen each other due to business trips or department changes. Interestingly, the phrase is also used in the titles of many famous works. The 2003 drama 'Stairway to Heaven' featured a theme song titled '보고 싶다' by Kim Bum-soo, which became a national anthem of sorts for heartbreak. Even today, if you go to a noraebang (karaoke room) in Korea, you are guaranteed to hear someone singing this song. The word is also prevalent in social media captions. A photo of a delicious meal might be captioned '또 보고 싶다' (I want to see [and eat] this again), or a throwback photo with friends will almost certainly have '#보고싶다' as a hashtag. In the military, which is a significant part of life for Korean men, this phrase takes on a poignant meaning. Soldiers often write letters home saying how much they miss their families and girlfriends using this exact term. It represents the physical and emotional distance imposed by service. Understanding '보고 싶다' is therefore not just about learning a verb; it's about tapping into the collective emotional pulse of Korean society, where longing and the desire for connection are central themes of the human experience.
- K-Pop Lyrics
- Commonly used in choruses to express yearning for a lost or distant lover.
- K-Dramas
- A key line for romantic confessions or emotional reunions.
- Daily Life
- Used in phone calls, texts, and greetings to maintain bonds with loved ones.
노래 가사: "죽을 만큼 보고 싶다..." (Song lyrics: "I miss you so much I could die...")
In addition to these common areas, you might encounter the phrase in more creative or metaphorical contexts. For example, a sports fan might say they miss seeing a retired player on the field ('그 선수가 경기하는 모습이 보고 싶다'). Or, during a long winter, someone might say they miss the spring flowers ('봄꽃이 보고 싶다'). While '그립다' is often used for seasons and nature, '보고 싶다' adds a sense of active desire to witness the sight again. In children's literature, characters often talk about missing their homes or parents using this phrase, making it one of the first emotional concepts Korean children learn to verbalize. Even in political or social contexts, people might express a desire to see a better world or a specific change ('더 나은 세상이 보고 싶다'). This versatility ensures that no matter where you are in Korea or what you are doing, the sounds of '보고 싶다' will be part of the acoustic landscape. It is a word that bridges the gap between the physical act of seeing and the metaphysical state of loving, making it a cornerstone of the Korean linguistic identity.
팬미팅에서: "여러분, 정말 보고 싶었어요!" (At a fan meeting: "Everyone, I really missed you!")
While 보고 싶다 seems straightforward, English speakers often make several common errors when applying it. The most frequent mistake is using it for inanimate objects in the sense of 'missing' them. In English, you can say 'I miss my car' or 'I miss that pizza.' In Korean, using '보고 싶다' for a pizza sounds like you are literally longing to look at the pizza rather than eat it. For food or objects, Koreans typically use 생각나다 (to come to mind/to crave) or 먹고 싶다 (want to eat). For example, '피자가 생각나' (I'm thinking of pizza/I miss pizza) is much more natural. Another major error is the third-person conjugation. As mentioned before, you cannot say '제 친구가 저를 보고 싶어요' to mean 'My friend misses me.' You must say '보고 싶어 해요.' This is a hard rule in Korean: you cannot describe another person's internal feelings using an adjective-based ending. You must use the verb-forming suffix -어/아 하다. Failing to do this makes the speaker sound like they are telepathic or claiming to have direct access to someone else's mind, which sounds very unnatural in Korean. A third common mistake involves the confusion between '보고 싶다' and 그립다. While they both translate to 'miss,' '그립다' is used for things that are often out of reach, in the past, or abstract—like a hometown, one's youth, or a deceased person. '보고 싶다' is more about the desire for a physical reunion. If you say '고향이 보고 싶다,' it sounds like you want to go there and see it now. If you say '고향이 그립다,' it sounds like you are feeling nostalgic about your hometown. Using the wrong one can slightly alter the emotional tone of your sentence.
- Mistake 1: Object Usage
- Using '보고 싶다' for food or inanimate objects instead of '생각나다' or '그립다'.
- Mistake 2: Third Person
- Forgetting to use '보고 싶어 하다' when talking about someone else's feelings.
- Mistake 3: Particle Confusion
- Overusing '을/를' when '이/가' might sound more natural in an emotional context.
❌ 그가 나를 보고 싶다. (Incorrect third person)
✅ 그가 나를 보고 싶어 한다. (Correct third person)
Another nuance is the use of '보고 싶다' in questions. When asking someone 'Do you miss me?', you should use '내가 보고 싶어?' or '저 보고 싶으세요?' (honorific). Beginners sometimes try to translate 'Do you miss...' literally using other verbs like '놓치다' (to miss a bus/target), which is a completely different word. Always remember that 'missing a person' is a visual desire in Korean. Furthermore, some learners forget to conjugate the verb '보다' and just say '보고 싶다' in every situation. While this is the dictionary form, it sounds like you are talking to yourself. To communicate with others, you must use the appropriate ending. Lastly, avoid using '보고 싶다' in overly formal or professional business meetings where a more neutral '만나 뵙고 싶다' (I would like to meet you - honorific) is appropriate. '보고 싶다' is inherently intimate and emotional, so using it with a CEO you just met might be seen as overly familiar or even strange. By avoiding these common pitfalls, you can use this beautiful expression to build genuine connections in Korean.
❌ 피자가 보고 싶어요. (Sounds like you want to stare at the pizza)
✅ 피자가 먹고 싶어요 / 생각나요. (I want to eat / I'm thinking of pizza)
To truly master the concept of 'missing' in Korean, one must look at the alternatives to 보고 싶다. The most significant alternative is 그립다 (geuripda). While '보고 싶다' is the desire to see someone, '그립다' is a deeper, more nostalgic yearning. It is often used for things that are lost or far away, such as '옛날이 그립다' (I miss the old days) or '고향이 그립다' (I miss my hometown). You can use '그립다' for people too, but it sounds much more poetic and heavy, often implying that you cannot easily see them. Another similar expression is 생각나다 (saenggangnada), which literally means 'to come to mind.' This is used when something suddenly reminds you of someone or something. For example, '비가 오니까 어머니가 생각나요' (Since it's raining, I'm thinking of my mother/I miss my mother). This is a more indirect way of saying you miss someone. For a more formal or physical desire to meet, you can use 만나고 싶다 (mannago sipda - want to meet). This is less about the emotional longing and more about the practical desire for a meeting. In honorific settings, this becomes 뵙고 싶다 (boepgo sipda), which is the humble way to say you want to see/meet a superior. For example, you would say to a professor, '교수님, 한번 뵙고 싶습니다.' Using '보고 싶습니다' there might sound a bit too emotional. Another related term is 애틋하다 (aeteuthada), which describes a heart-wrenching, bittersweet feeling of affection and longing. While not a direct replacement for 'I miss you,' it describes the feeling behind it. Understanding these distinctions allows you to choose the right level of emotional intensity and formality for any given situation.
- 보고 싶다 vs. 그립다
- '보고 싶다' is active and visual (wanting to see); '그립다' is passive and nostalgic (yearning for).
- 보고 싶다 vs. 생각나다
- '보고 싶다' is a constant feeling; '생각나다' is a sudden occurrence of a memory or thought.
- 보고 싶다 vs. 만나고 싶다
- '보고 싶다' is emotional longing; '만나고 싶다' is a functional desire for an appointment or meeting.
어린 시절이 그립다. (I miss my childhood.)
In some contexts, you might also use 기다려지다 (to be waited for/to look forward to). If you miss someone because you are waiting for their return, you might say '그 사람이 돌아오기가 기다려져요.' This shifts the focus from the longing to the anticipation. Furthermore, in very casual slang, people might use '보고픔' (the state of missing) as a noun. For example, '보고픔을 참다' (to endure the longing). There is also the word 간절하다 (ganjeolhada), which means 'to be earnest/desperate.' If you miss someone very much, you can say '보고 싶은 마음이 간절하다' (My heart wanting to see you is desperate). By learning these synonyms and related words, you gain a palette of emotional colors to describe exactly how you feel. Whether it's the light 'I want to see a movie' or the deep 'I yearn for my ancestors,' Korean has a specific way to say it. '보고 싶다' remains the most versatile and essential, but these alternatives provide the depth needed for advanced fluency.
선생님을 한번 뵙고 싶습니다. (I would like to see/meet you, teacher.)
How Formal Is It?
"부모님이 무척 보고 싶습니다."
"친구가 보고 싶어요."
"너 보고 싶어."
"엄마 보고 싶어용!"
"완전 보굽다!"
Dato curioso
In Middle Korean, the auxiliary was often '시쁘다' or '싑다', which evolved into the modern '-고 싶다'.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'sip' as 'ship'. It should be a clear 's' sound.
- Over-aspirating the 't' in 'ta'. It should be a tense, non-aspirated sound.
- Pronouncing 'bo' like 'boo'. It should be an 'o' sound as in 'open'.
Nivel de dificultad
Very easy to read; basic characters.
Simple, but spacing between '보고' and '싶다' is important.
Easy to pronounce, but requires emotional inflection.
Extremely common and easy to recognize.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
-고 싶다 (Desiderative auxiliary)
먹고 싶다, 가고 싶다.
-어 하다 (Third-person emotion)
보고 싶어 하다, 슬퍼하다.
-고 싶어지다 (Change of state)
갑자기 보고 싶어졌어.
-고 싶었다 (Past desire)
정말 보고 싶었어.
-고 싶을 것이다 (Future/Supposition)
내일이면 더 보고 싶을 거야.
Ejemplos por nivel
엄마 보고 싶어요.
I miss you, Mom.
Simple polite form used for family.
친구 보고 싶어.
I miss my friend.
Informal form (Banmal).
영화 보고 싶어요.
I want to watch a movie.
Used for media, meaning 'want to watch'.
누가 보고 싶어요?
Who do you miss?
Question form.
선생님 보고 싶어요.
I miss you, teacher.
Polite form for a superior.
정말 보고 싶다!
I really miss you!
Dictionary form used as an exclamation.
강아지 보고 싶어요.
I miss my puppy.
Used for pets.
아빠 보고 싶어요.
I miss you, Dad.
Simple polite form.
어제 친구가 보고 싶었어요.
I missed my friend yesterday.
Past tense polite form.
내일은 오빠를 보고 싶을 거예요.
I will miss my older brother tomorrow.
Future tense.
새로운 드라마를 보고 싶어요.
I want to watch a new drama.
Used for watching TV shows.
고향 친구들이 보고 싶어요.
I miss my friends from my hometown.
Plural object.
너무 보고 싶어서 전화했어요.
I missed you so much that I called.
Using -어서 (because/so).
바다가 보고 싶어요.
I want to see the ocean.
Used for nature/scenery.
언니가 정말 보고 싶다.
I really miss my older sister.
Informal exclamation.
이 책을 보고 싶어요.
I want to see/read this book.
Can mean 'want to look at/read'.
제 동생은 엄마를 보고 싶어 해요.
My younger sibling misses Mom.
Third-person form (-어 하다).
그는 고향을 보고 싶어 합니다.
He misses his hometown.
Formal third-person form.
선생님을 한번 뵙고 싶습니다.
I would like to see/meet you, teacher.
Honorific form (뵙고 싶다).
보고 싶지만 시간이 없어요.
I miss you, but I don't have time.
Using -지만 (but).
가족이 보고 싶을 때 어떻게 해요?
What do you do when you miss your family?
Using -을 때 (when).
보고 싶은 사람이 아주 많아요.
There are many people I miss.
Noun modifier form (보고 싶은).
그 영화는 별로 보고 싶지 않아요.
I don't really want to see that movie.
Negative form (-고 싶지 않다).
우리는 서로 보고 싶어 했어요.
We missed each other.
Plural third-person/mutual feeling.
미치도록 보고 싶은 마음을 알아요?
Do you know how much I miss you, to the point of going crazy?
Using '미치도록' (to the point of madness).
보고 싶은 당신에게 편지를 씁니다.
I am writing a letter to you, whom I miss.
Poetic noun modifier.
그 시절의 우리가 너무 보고 싶다.
I miss 'us' from those days so much.
Missing a past version of a relationship.
눈을 감으면 그 얼굴이 보고 싶어져요.
When I close my eyes, I start to miss that face.
Using -어지다 (to become/start to).
그는 헤어진 여자친구를 여전히 보고 싶어 해요.
He still misses his ex-girlfriend.
Third-person with adverb '여전히'.
보고 싶다는 말 한마디가 어려웠어요.
That one phrase, 'I miss you,' was difficult to say.
Quoted form (-다는 말).
꿈속에서라도 보고 싶은 사람이 있어요.
There is someone I want to see even if it's just in a dream.
Using -라도 (even if).
팬들은 가수의 복귀를 보고 싶어 합니다.
Fans want to see the singer's comeback.
Formal third-person collective.
보고 싶은 마음이 간절하여 잠을 이룰 수 없었다.
My longing was so earnest that I could not fall asleep.
Literary style with '간절하다'.
그리움과 보고 싶은 마음은 한 끗 차이다.
Yearning and the desire to see are only a hair's breadth apart.
Philosophical comparison.
보고 싶다기보다는 그냥 안부가 궁금할 뿐이다.
It's not so much that I miss them, but rather I'm just curious how they are.
Using -다기보다는 (rather than).
어머님을 뵙고 싶은 마음을 글로 다 표현할 수 없습니다.
I cannot express in writing how much I miss/want to see my mother.
High honorific and formal.
그의 눈빛은 누군가를 몹시 보고 싶어 하는 듯했다.
His eyes seemed to show that he missed someone terribly.
Using -는 듯하다 (seemed to).
보고 싶은 이들을 뒤로하고 떠나는 발걸음이 무거웠다.
Leaving behind those I miss, my footsteps were heavy.
Metaphorical and literary.
죽기 전에 꼭 한번 보고 싶은 풍경이 있다.
There is a scenery I definitely want to see once before I die.
Bucket list context.
보고 싶음의 감정이 집착으로 변질되어서는 안 된다.
The feeling of missing someone must not degenerate into obsession.
Abstract noun usage.
보고 싶다는 갈망은 인간 존재의 근원적 고독에서 기인한다.
The craving to see [another] stems from the fundamental loneliness of human existence.
Academic/Philosophical tone.
그토록 보고 싶어 하던 임을 만났으나 말 한마디 건네지 못했다.
I met the beloved I had missed so much, but could not utter a single word.
Archaic/Poetic '임' (beloved).
보고 싶음이라는 명제 아래 우리는 얼마나 많은 시간을 허비하는가.
How much time do we waste under the proposition of 'missing someone'?
Rhetorical question/Essay style.
시각적 부재가 불러오는 보고 싶은 욕구는 뇌의 보상 체계와 관련이 있다.
The desire to see caused by visual absence is related to the brain's reward system.
Scientific/Technical context.
보고 싶다 말하는 순간, 그 감정은 이미 과거의 것이 된다.
The moment you say 'I miss you,' that emotion already belongs to the past.
Existential reflection.
사무치게 보고 싶은 마음이 뼛속까지 스며들었다.
The heart-piercing longing seeped into my very bones.
Idiomatic '사무치다' and '뼛속까지'.
보고 싶은 대상을 타자화하지 않고 온전히 마주하는 것은 불가능에 가깝다.
It is nearly impossible to fully face the object of one's longing without othering them.
Post-structuralist linguistic analysis.
천 리 길도 멀다 않고 달려가 보고 싶은 이가 있다는 것은 축복이다.
It is a blessing to have someone you want to see so much that you'd run a thousand miles.
Proverbial/Classical style.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
보고 싶어 죽겠어
많이 보고 싶었지?
보고 싶을 거야
언제든 보고 싶으면 말해
보고 싶어서 잠이 안 와
보고 싶은 대로 다 봐
보고 싶지도 않아
보고 싶어 하는 중
보고 싶을 때마다
보고 싶어 미치겠다
Se confunde a menudo con
그립다 is more for nostalgic, abstract yearning; 보고 싶다 is for the desire to physically see someone.
English speakers use 'miss' for missing a bus; in Korean, use '놓치다', never '보고 싶다'.
Use 생각나다 when you suddenly think of someone; 보고 싶다 is the ongoing feeling of missing them.
Modismos y expresiones
"눈에 밟히다"
To be haunted by the image of someone; to miss someone so much you see them everywhere.
아이들이 눈에 밟혀서 일을 못 하겠어요.
Colloquial"목이 빠지게 기다리다"
To wait for someone so long your neck stretches out; implies missing them deeply.
너를 목이 빠지게 기다렸어.
Colloquial"꿈속에서도 보다"
To see someone even in one's dreams.
꿈속에서도 보고 싶은 사람.
Poetic"눈앞에 아른거리다"
To have someone's image flickering before one's eyes.
그녀의 미소가 눈앞에 아른거려요.
Neutral"간절히 원하다"
To desire earnestly; often used with '보고 싶다'.
보고 싶은 마음이 간절합니다.
Formal"뼈에 사무치다"
To be deeply felt in one's bones (often used for longing).
사무치게 보고 싶은 어머니.
Literary"가슴이 미어지다"
One's heart is bursting (with longing or sorrow).
보고 싶어 가슴이 미어집니다.
Poetic"눈을 씻고 봐도 없다"
Cannot find someone even after washing eyes; used when you miss someone who is gone.
보고 싶어 눈을 씻고 봐도 없네.
Colloquial"그림자라도 보고 싶다"
To want to see even just someone's shadow.
그 사람 그림자라도 보고 싶어.
Extreme"천 리 길도 멀다 않다"
A thousand-mile road is not far (when you want to see someone).
보고 싶으면 천 리 길도 멀다 않고 가야지.
ProverbialFácil de confundir
Base verb.
보다 means 'to see'; 보고 싶다 means 'to want to see' or 'to miss'.
영화를 봐요 (I watch a movie) vs 영화를 보고 싶어요 (I want to watch a movie).
Both mean 'miss'.
그립다 is an adjective (takes 이/가); 보고 싶다 is a compound (takes 을/를 or 이/가). 그립다 is more nostalgic.
고향이 그립다 vs 친구가 보고 싶다.
Related to seeing people.
만나다 is the act of meeting; 보고 싶다 is the feeling of wanting to see them.
친구를 만나요 vs 친구를 보고 싶어요.
Passive form.
보이다 means 'to be seen' or 'to show'; 보고 싶다 is a desire.
산이 보여요 (The mountain is seen) vs 산을 보고 싶어요 (I want to see the mountain).
Searching for someone.
찾다 is 'to look for'; 보고 싶다 is 'to miss'.
친구를 찾아요 (I'm looking for my friend) vs 친구가 보고 싶어요 (I miss my friend).
Patrones de oraciones
N 보고 싶어요.
엄마 보고 싶어요.
N이/가 보고 싶어요.
친구가 보고 싶어요.
N을/를 보고 싶어 해요.
그는 동생을 보고 싶어 해요.
N을/를 뵙고 싶습니다.
선생님을 뵙고 싶습니다.
V-고 싶어서...
보고 싶어서 전화했어.
보고 싶은 N
보고 싶은 친구에게.
보고 싶다기보다는...
보고 싶다기보다는 궁금해요.
보고 싶은 마음이 간절하다
보고 싶은 마음이 간절합니다.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely High
-
Using it for 'missing a bus'.
→
버스를 놓쳤어요.
Use '놓치다' for missing transport or opportunities.
-
그는 엄마를 보고 싶어요.
→
그는 엄마를 보고 싶어 해요.
Third-person subjects require '-어 하다'.
-
피자가 보고 싶어요.
→
피자가 먹고 싶어요.
Don't use 'miss' for food; use 'want to eat'.
-
Using '보고 싶다' for a deceased person in a formal setting.
→
그립습니다.
'그립다' is more appropriate for those who have passed away.
-
Forgeting the space: '보고싶다' in formal writing.
→
보고 싶다.
Standard Korean requires a space between the verb and the auxiliary.
Consejos
Third Person Rule
Always use '보고 싶어 하다' for anyone other than 'I' or 'You' (in questions).
Jeong and Longing
Saying '보고 싶다' is a key way to maintain 'Jeong' (affection) in Korean relationships.
Movies and Shows
Use this phrase when you want to watch something on a screen.
Vs. 그립다
Use '보고 싶다' for people you can meet; '그립다' for the past or things far away.
Meeting Superiors
Switch to '뵙고 싶다' when talking to elders or bosses.
Casual Spacing
In texts, '보고싶다' (no space) is very common and looks more natural.
More than 'Miss'
It often replaces 'I love you' in Korean culture to show deep care.
Adding Intensity
Use '너무' (so), '정말' (really), or '진짜' (truly) to show how much you miss them.
K-Pop Key
This is the most common word in ballads. Learn it to understand 50% of K-pop choruses!
Greeting
Use '보고 싶었어!' (I missed you!) as a warm greeting when meeting someone after a while.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Bogo' as 'Behold' and 'Sipda' as 'Sip' (like sipping tea while longing). You want to 'Behold' the person you 'Sip' tea with.
Asociación visual
Imagine a pair of eyes (보다) with a heart (싶다) inside them.
Word Web
Desafío
Try to say '보고 싶다' in three different politeness levels today.
Origen de la palabra
A compound of the verb '보다' (to see) and the auxiliary adjective '-고 싶다' (expressing desire).
Significado original: Literally 'to desire the act of seeing.'
Koreanic.Contexto cultural
Be careful using it with people you aren't close to, as it can sound romantic or overly intimate.
English speakers use 'miss' for everything (bus, person, target). In Korean, '보고 싶다' is strictly for visual longing or watching media.
Practica en la vida real
Contextos reales
Missing family/friends
- 가족이 보고 싶어요.
- 친구야 보고 싶다.
- 언제 볼 수 있어?
- 빨리 보고 싶어.
Watching a movie
- 그 영화 보고 싶어.
- 뭐 보고 싶니?
- 공포 영화는 보고 싶지 않아.
- 다시 보고 싶은 영화.
Romantic longing
- 자꾸 네가 보고 싶어.
- 꿈에서도 보고 싶어.
- 보고 싶어 죽겠어.
- 사랑해 그리고 보고 싶어.
Missing a pet
- 우리 강아지 보고 싶다.
- 고양이가 보고 싶어서 일찍 갈게.
- 사진 보니까 더 보고 싶네.
- 무지개 다리 건넌 우리 개가 보고 싶어.
Social Media
- #보고싶다
- 다들 보고 싶어!
- 보고 싶은 사람들.
- 또 보고 싶은 풍경.
Inicios de conversación
"요즘 가장 보고 싶은 사람이 누구예요?"
"어떤 영화를 가장 보고 싶어요?"
"고향에 계신 부모님이 보고 싶을 때 어떻게 하세요?"
"친구들이 보고 싶을 때 주로 연락하나요?"
"최근에 보고 싶어서 울어본 적 있어요?"
Temas para diario
오늘 가장 보고 싶었던 사람에 대해 써 보세요. 왜 그 사람이 보고 싶었나요?
가장 다시 보고 싶은 영화나 드라마는 무엇인가요? 그 이유는?
만약 10년 전의 자신을 볼 수 있다면, 어떤 말을 해주고 싶나요?
외국에 살면서 한국의 어떤 것이 가장 보고 싶을 것 같나요?
보고 싶지만 만날 수 없는 사람에게 편지를 써 보세요.
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, it sounds strange. Use '먹고 싶다' (want to eat) or '생각나다' (thinking of/craving).
'보고 싶어' is the conjugated informal form for speaking to others. '보고 싶다' is the dictionary form, often used as a self-muttering exclamation.
Use '뵙고 싶습니다' (I would like to see/meet you) to be respectful.
It can be, but it's also used for family, friends, and pets. Context and tone define the romance.
Because '-고 싶다' functions like an adjective, the subject particle '이/가' often feels more natural for the object of desire.
Yes, but it implies you want to go there and see it. For nostalgia, '그립다' is better.
그는 저를 보고 싶어 해요.
It's an exaggeration meaning 'I miss you so much I could die' or 'I'm dying to see you'.
In slang, you might see '보곱' or '보고픔'.
Yes, '그 노래 보고 싶어' (I want to see [the performance of] that song) or '듣고 싶어' (want to hear).
Ponte a prueba 191 preguntas
Write 'I miss you, Mom' in polite Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to watch a movie' in polite Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He misses his friend' using the third-person rule.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I missed you so much' in informal Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will miss you' in polite Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to see/meet the teacher' in honorific Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The person I miss' using the noun modifier form.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I miss my hometown' in polite Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I miss you even in my dreams' in informal Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't want to see that movie' in polite Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I miss you to death' in informal Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My sister misses her cat' in polite Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to see the ocean' in polite Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I really missed you' in formal Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Who do you miss?' in polite Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I missed you yesterday' in informal Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to see you again' in polite Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I miss you so much I can't sleep' in polite Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I miss you, my friend' in informal Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to see your face' in informal Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I miss you' in polite Korean.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to watch a movie' in informal Korean.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I missed you' in polite Korean.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He misses his mom' in polite Korean.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will miss you' in informal Korean.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I miss you so much' in polite Korean.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to see/meet you' to a teacher.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm dying to see you' in informal Korean.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who do you miss?' in polite Korean.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I miss my friend' in informal Korean.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to see the sea' in polite Korean.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I missed you yesterday' in polite Korean.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I miss you too' in informal Korean.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to watch this drama' in polite Korean.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I keep missing you' in informal Korean.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I missed you so much I called' in informal Korean.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The person I miss' in Korean.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't miss you' in informal Korean.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to see you even in my dreams' in informal Korean.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I really miss you' in formal Korean.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: '엄마 보고 싶어요.'
Listen and identify: '영화 보고 싶어.'
Listen and identify: '보고 싶어 해요.'
Listen and identify: '보고 싶었어요.'
Listen and identify: '보고 싶을 거야.'
Listen and identify: '뵙고 싶습니다.'
Listen and identify: '너무 보고 싶어서...'
Listen and identify: '보고 싶어 죽겠어.'
Listen and identify: '누가 보고 싶어요?'
Listen and identify: '다시 보고 싶다.'
Listen and identify: '보고 싶은 사람.'
Listen and identify: '자꾸 보고 싶어.'
Listen and identify: '안 보고 싶어?'
Listen and identify: '꿈에서도 보고 싶어.'
Listen and identify: '정말 보고 싶었습니다.'
/ 191 correct
Perfect score!
Summary
The phrase '보고 싶다' is the emotional heart of Korean connection. While it literally means 'want to see,' it carries the deep weight of 'I miss you.' Example: '친구야, 정말 보고 싶어!' (Friend, I really miss you!)
- The primary way to say 'I miss you' in Korean, literally meaning 'want to see.'
- Used for people (miss) and for movies/shows/scenery (want to watch/see).
- Requires the suffix '-어 하다' (보고 싶어 하다) when talking about a third person's feelings.
- Different from '그립다' (nostalgic yearning) and '생각나다' (to come to mind).
Third Person Rule
Always use '보고 싶어 하다' for anyone other than 'I' or 'You' (in questions).
Jeong and Longing
Saying '보고 싶다' is a key way to maintain 'Jeong' (affection) in Korean relationships.
Movies and Shows
Use this phrase when you want to watch something on a screen.
Vs. 그립다
Use '보고 싶다' for people you can meet; '그립다' for the past or things far away.
Ejemplo
친구들이 너무 보고 싶어요.
Contenido relacionado
Más palabras de family
백일
A2100th day celebration (of a baby).
환갑
A260th birthday celebration.
칠순
A270th birthday celebration.
팔순
A280th birthday celebration.
알아주다
B1Reconocer o apreciar los esfuerzos o sentimientos de alguien. Validar el valor de una persona.
입양아
A2Adopted child; a child legally taken into another family.
양녀
B1Adopted daughter.
입양
A2Adoption; legally taking another's child as one's own.
귀여워하다
A2To adore, to find cute, to cherish.
정답다
A2Ser afectuoso y amigable. Describe una relación o ambiente lleno de calidez y cariño.