Faça isso.
Do it.
Literalmente: {"fa\u00e7a":"do (imperative, you formal\/he\/she)","isso":"this\/it"}
Use Faça isso. for clear, direct instructions, but always consider your audience and tone.
En 15 segundos
- Direct command: 'Do this.'
- Used for specific actions.
- Formality depends on tone and context.
- Common in Brazil and Portugal.
Significado
Esta es una forma directa y clara de decirle a alguien que realice una acción específica. Es como decir: '¡Hazlo!' o 'Adelante, haz esa cosa'. Lleva una sensación de urgencia o finalidad, dependiendo del tono, pero generalmente es sencillo y directo. Piénsalo como el equivalente portugués de un empujón amistoso o una instrucción firme para completar una tarea.
Ejemplos clave
3 de 11Texting a friend to remind them
Não se esqueça de comprar o pão. Faça isso!
Don't forget to buy the bread. Do it!
Giving instructions in a cooking class
Agora, adicione o sal. Faça isso.
Now, add the salt. Do it.
Professional email to a colleague
O relatório foi finalizado. Por favor, faça isso.
The report has been finalized. Please do it.
Contexto cultural
The phrase Faça isso. likely emerged from the need for direct communication in various social and professional settings. Its prevalence reflects a culture that often values efficiency and clarity in instructions, especially in contexts like apprenticeships, service industries, or military commands where tasks must be executed precisely. The grammatical structure itself, using the imperative mood, is common across many languages for issuing commands, but its specific usage in Portuguese highlights a directness that can be softened or strengthened by context and tone.
Tone is Everything!
The phrase Faça isso. can sound demanding. Adding por favor (please) or using a friendly tone makes it much softer. Remember, your voice is your best tool!
Directness in Brazil
In Brazil, particularly among friends, Faça isso. is often used without the perceived harshness it might have in other cultures. It reflects a communication style that can be quite direct and efficient.
En 15 segundos
- Direct command: 'Do this.'
- Used for specific actions.
- Formality depends on tone and context.
- Common in Brazil and Portugal.
What It Means
'Faça isso.' is a common Portuguese phrase. It directly translates to 'Do this.' or 'Do it.' It's a command, but its politeness can change a lot! It tells someone to perform a specific action. You're pointing to a task and saying, 'Yep, that's the one, go do it.' It’s super versatile. Think of it as the ultimate 'get it done!' phrase. It can be a gentle nudge or a firm directive. The vibe really depends on who you're talking to and how you say it. It’s like saying to a friend, 'Hey, can you grab that book for me?' but in Portuguese, you might just say, Faça isso. It's efficient, no? Like ordering a coffee through an app – quick and clear.
How To Use It
You use Faça isso. when you want someone to perform a specific action you’ve just mentioned or pointed out. It’s often used after explaining what needs to be done. For example, if you're showing someone how to use a new app, you might say, 'See this button? Faça isso.' (meaning 'click it'). Or if you're delegating a task at work, 'The report is ready. Faça isso.' (meaning 'send it out'). It's great for giving instructions, whether you're teaching someone a dance move or asking your roommate to take out the trash. It’s the go-to phrase when you need something specific done. It’s like the ‘Enter’ key on your keyboard – it makes things happen!
Formality & Register
The formality of Faça isso. depends heavily on context and who you're talking to. When said to someone you address with você (the common 'you' in Brazil), it can sound quite direct, bordering on informal or even rude if the relationship isn't close or the tone is harsh. However, when used with the formal o senhor or a senhora (Sir/Madam), it becomes a polite, formal command. In many casual settings, especially between friends or family, it’s perfectly normal and just means 'do it.' Think of it like saying 'Do it!' in English – it can be casual or demanding. It's not inherently rude, but it's not overly polite either. It's a bit like a chameleon; its politeness changes color based on the situation. So, watch your tone, it's your politeness superpower!
Real-Life Examples
Imagine you're watching a Netflix show, and a character needs to quickly send a message. They might say, 'Quick, Faça isso.!' (meaning 'Send it!'). Or on a YouTube tutorial for baking, the host might say, 'Now, mix the flour and sugar. Faça isso.' (meaning 'Do that mixing step'). In a WhatsApp group chat, someone might post a funny meme and say, 'Everyone needs to see this! Faça isso.' (meaning 'Go look at it!'). If you're traveling and asking a hotel receptionist for help, you might point to a form and say, 'Could you please help me? Faça isso.' (meaning 'fill this out for me'). It’s everywhere, from your phone screen to real life. It's the verbal equivalent of a pointing finger, but with more grammatical flair!
When To Use It
Use Faça isso. when you need to give a clear, concise instruction for a specific action. It's perfect for situations where the action is obvious or has just been explained. Think about telling a colleague to forward an email: 'I've finished the draft. Faça isso.' (meaning 'forward it'). Or instructing a child, 'Put your toys away. Faça isso.' (meaning 'put them away'). It works well when you're demonstrating something: 'Press this button here. Faça isso.' It's great for quick, action-oriented communication. It’s the phrase you use when you want to move things along. Like a speed bump for hesitation, it urges action!
When NOT To Use It
Avoid Faça isso. in very formal settings unless you are speaking to someone you address with o senhor or a senhora, and even then, a more polite phrasing might be better. Don't use it with strangers you want to impress, like a potential business partner or a VIP. It can sound demanding or abrupt. Also, avoid it if you're asking for a big favor or something that requires significant effort without further explanation or politeness. It's not ideal for situations where you need to be extremely gentle or persuasive. It’s like wearing flip-flops to a black-tie event – sometimes it just doesn’t fit the dress code. You wouldn't tell your boss, 'The client needs the proposal. Faça isso.' unless you really know them well!
Common Mistakes
Learners often use Faça isso. in situations that require more politeness. They might also confuse it with similar phrases. A common error is using it when a more specific verb is needed. For example, instead of Faça isso. (Do this), if you mean 'sign here,' it's better to say Assine aqui (Sign here). Another mistake is using it too casually with superiors. It's like using slang in a formal speech – it can fall flat or even offend. Remember, context is king! It’s like trying to fit a square peg into a round hole; sometimes the shape just doesn’t match.
Common Variations
In Brazil, especially among younger people or in very informal contexts, you might hear variations like Faz isso aí. (Do that thing over there). It sounds even more casual. In Portugal, the imperative form might be slightly different depending on the pronoun used. For example, Faz isto. is very common and more direct for tu (informal 'you'). If addressing someone formally or using vocês, the verb conjugation changes. Sometimes, people just use the infinitive verb, like Fazer isso. (To do this), which can act as a softer suggestion. It’s like different flavors of the same ice cream – all good, but with a unique twist!
Real Conversations
Scenario 1: Two friends planning a party.
Friend A: 'We need balloons and snacks.'
Friend B: 'Okay, you get the balloons, I'll get the snacks. Faça isso.' (Meaning: 'You go get the balloons.')
Scenario 2: A manager giving an instruction.
Manager
Colleague
Faça isso.' (Meaning: 'I'll get it done.')Scenario 3: A vlogger demonstrating a product.
Vlogger
Faça isso.' (Meaning: 'Do this peeling step.')Quick FAQ
- What does
Faça isso.mean?
It means 'Do this.' or 'Do it.' It's a direct command to perform an action.
- Is it formal or informal?
It depends! With você, it's usually neutral to informal. With o senhor/a senhora, it's formal. Tone matters a lot!
- When should I use it?
Use it for clear, specific instructions when the action is obvious or just explained. It’s for getting things done efficiently.
- Can I use it with friends?
Yes, absolutely! Among friends and family, it's a common and natural way to ask someone to do something. It's like saying 'Go for it!'
- What if I want to be more polite?
Try phrases like Por favor, faça isso (Please do this) or Você poderia fazer isso? (Could you do this?). Adding por favor is always a safe bet!
Notas de uso
The phrase Faça isso. is a direct imperative, functioning as a command. While versatile, its formality is highly dependent on context, tone, and the relationship between speakers. In Brazil, addressing someone with você, it leans towards neutral or informal. Adding por favor is essential for politeness in professional settings or with strangers. Be mindful that using it alone can sound abrupt or demanding.
Tone is Everything!
The phrase Faça isso. can sound demanding. Adding por favor (please) or using a friendly tone makes it much softer. Remember, your voice is your best tool!
Directness in Brazil
In Brazil, particularly among friends, Faça isso. is often used without the perceived harshness it might have in other cultures. It reflects a communication style that can be quite direct and efficient.
Avoid with Superiors!
Never use Faça isso. as a direct command to your boss or someone in a significantly higher position unless you have a very informal relationship. It can sound disrespectful.
Specificity is Key
If the action isn't obvious, replace isso (this/it) with the specific noun. Instead of Faça isso, say Faça o relatório (Do the report).
Regional Flavors
In Portugal, you might hear Faz isto. more often in informal settings (using the tu form). The core meaning remains, but the conjugation changes!
Ejemplos
11Não se esqueça de comprar o pão. Faça isso!
Don't forget to buy the bread. Do it!
A friendly but firm reminder to complete the task.
Agora, adicione o sal. Faça isso.
Now, add the salt. Do it.
A clear instruction for the next step in the recipe.
O relatório foi finalizado. Por favor, faça isso.
The report has been finalized. Please do it.
Adding 'por favor' softens the command for politeness in a professional context.
Transformei uma caixa velha em uma estante! Faça isso em casa!
I transformed an old box into a shelf! Do it at home!
Encouraging followers to replicate the project, making it sound fun and achievable.
Quero um hambúrguer sem picles. Faça isso.
I want a hamburger without pickles. Do it.
This is a direct instruction to the kitchen via the app's special instructions field; it's concise.
A louça está acumulando. Faça isso, por favor.
The dishes are piling up. Do it, please.
A common request within a family, softened with 'por favor'.
✗ Desculpe, pode me ajudar com a mala? Faça isso. → ✓ Desculpe, pode me ajudar com a mala, por favor?
✗ Excuse me, can you help me with the suitcase? Do it. → ✓ Excuse me, can you help me with the suitcase, please?
Using Faça isso. without 'por favor' to a stranger sounds rude.
✗ O documento está aqui. Faça isso. → ✓ O documento está aqui. Assine aqui.
✗ The document is here. Do it. → ✓ The document is here. Sign here.
Faça isso is too general; the specific verb Assine (Sign) is needed.
Olha como se abre essa garrafa rapidinho. Faça isso!
Look how to open this bottle quickly. Do it!
The vlogger wants viewers to try the trick themselves.
Ele teve a chance perfeita de investir, mas não fez. Ah, se ele tivesse seguido meu conselho e feito isso!
He had the perfect chance to invest, but he didn't. Oh, if only he had followed my advice and done it!
Refers to a past action that should have been taken.
Antes de ligar o aparelho, faça isso.
Before turning on the device, do this.
A clear, formal instruction for a crucial step.
Ponte a prueba
Fill in the blank with the correct form of the verb.
The imperative form 'Faça' is needed here to give a command to 'você'.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence correctly uses 'Faça isso.'?
Faça isso rápido! is a direct command suitable for informal contexts. Option 1 is grammatically correct but wordy. Option 2 is awkward and potentially rude. Option 4 uses the past tense.
Find and fix the error in the sentence.
The sentence is already correct. 'Faça isso' is appropriate here with 'por favor'.
Translate the sentence to Portuguese.
The imperative 'Faça' is used for the command 'Do', and 'tarefa' means task.
Fill in the blank with the most appropriate phrase.
In a professional context addressing a subordinate (implicitly 'você'), 'Faça isso' is the appropriate imperative command.
Find and fix the error in the sentence.
The sentence is correct. 'Fazer isso' is the infinitive used after 'para eu' (for me to).
Put the words in the correct order to form a sentence.
This order forms a direct command: 'Do it soon!'
Choose the correct option.
Which option is the most polite way to ask someone to do something using 'Faça isso'?
Adding 'Por favor' (Please) is the standard and most effective way to make the command polite.
Translate the sentence to Portuguese.
'Faça você mesmo!' is the direct translation, emphasizing self-reliance.
Find and fix the error in the sentence.
After 'pediu que' (asked that), the imperfect subjunctive 'fizessem' is required when the main verb is in the past.
Put the words in the correct order to form a sentence.
This forms a polite question: 'Can you do this?' Note: 'Pode fazer isso?' is more common.
Match the Portuguese phrase with its nuanced meaning.
Understanding the subtle differences in phrasing helps you choose the right level of politeness and directness.
🎉 Puntuación: /12
Ayudas visuales
Formality Spectrum of 'Faça isso.'
Used among close friends, family, or in very casual settings. Tone is key.
Ei, me passa o sal. Faça isso!
General use in everyday situations, instructions, or when the relationship is established.
A receita pede para adicionar água. Faça isso.
Used with 'o senhor/a senhora' or softened with 'por favor' in professional or respectful contexts.
Por favor, faça isso antes do fim do dia.
Rarely used alone in extremely formal settings; usually replaced by more elaborate polite requests.
Solicito que Vossa Senhoria faça isso.
Where You'll Hear 'Faça isso.'
Giving instructions
Misture bem. Faça isso.
Texting friends
Vi um meme ótimo! Faça isso!
Workplace tasks
Envie o email. Faça isso.
App/Website tutorials
Clique aqui. Faça isso.
Asking for chores
Lave a louça. Faça isso.
Travel advice
Pegue o ônibus 3. Faça isso.
Comparing 'Faça isso.' with Similar Phrases
Usage Contexts for 'Faça isso.'
Instructions
- • Recipes
- • Manuals
- • Tutorials
- • DIY guides
Requests
- • Chores
- • Work tasks
- • Favors
- • Reminders
Commands
- • Urgent actions
- • Military context
- • Parental direction
- • Direct orders
Encouragement
- • Try this!
- • Go for it!
- • You can do it!
- • Show them!
Banco de ejercicios
12 ejerciciosO manual diz: 'Antes de usar, ___ isso.'
The imperative 'Faça' is needed for instructions in manuals.
Se você terminar o relatório, ___ isso.
This is a conditional command; 'faça isso' is the correct imperative form.
Encuentra y corrige el error:
Ele me pediu para fazer isso.
The sentence is correct. 'Fazer' is the infinitive used after 'pediu para'.
Encuentra y corrige el error:
O chefe exigiu que eu faça isso imediatamente.
After 'exigiu que' (demanded that) with a past main verb, the imperfect subjunctive 'fizesse' is required.
Ordena las palabras en el orden correcto:
Haz clic en las palabras de arriba para construir la oracion
This forms the command 'Do the task!'. Note: 'Faça a tarefa!' is more natural.
Ordena las palabras en el orden correcto:
Haz clic en las palabras de arriba para construir la oracion
This forms the polite question 'Can you do this?'
Do it now!
Pistas: 'Now' is 'agora'., Use the imperative.
A direct and urgent command.
He asked me to do it.
Pistas: 'He asked me' is 'Ele me pediu'., Use the infinitive after 'para'.
This uses the infinitive 'fazer' after the preposition 'para' when the subject of the infinitive clause is different from the main clause subject.
Which is the best way to tell a friend to do something?
While 'Faz isso' is common with 'tu', 'Faça isso' works for 'você' and is generally understood. 'Fiz' is past tense, 'Fazer' is infinitive.
Which sentence is grammatically correct for a formal request?
Combining 'Por favor' with 'Senhor' creates the most polite and formal request.
Empareja cada elemento de la izquierda con su par de la derecha:
These variations show how to modify the core command 'Faça'.
Empareja cada elemento de la izquierda con su par de la derecha:
Choosing the right phrase depends on the urgency, politeness level, and relationship with the person.
🎉 Puntuación: /12
Tutoriales en video
Encuentra tutoriales en video sobre esta expresión en YouTube.
Preguntas frecuentes
18 preguntasLiterally, Faça means 'do' (as a command for 'você', 'ele', 'ela', 'a gente') and isso means 'this' or 'it'. So, the most direct translation is 'Do this.' or 'Do it.'
Yes, it's always an imperative, meaning it's a command or instruction. However, the politeness level can vary greatly depending on the tone of voice, context, and whether you add words like 'por favor' (please).
You can, but it's best to add 'por favor' (please) to make it polite. For example, 'Por favor, faça isso.' is a standard polite request in a professional setting. Using it alone might sound too abrupt.
'Faça isso' is typically used when addressing someone as 'você' (the common 'you' in Brazil). 'Faz isso' is used when addressing someone as 'tu' (an informal 'you' common in Portugal and some parts of Brazil). Both mean 'Do it.'
The easiest way is to add 'por favor' before or after the phrase. So, 'Por favor, faça isso.' or 'Faça isso, por favor.' significantly softens the command and makes it a polite request.
Avoid using it alone when speaking to strangers, elders, or superiors, as it can sound rude or demanding. It's also best avoided if you need to be very persuasive or gentle.
A frequent mistake is using Faça isso. in situations requiring a more specific verb (e.g., saying Faça isso instead of Assine aqui - Sign here) or using it too casually with people you should address more formally.
Yes, in certain contexts, it can be encouraging! If someone is hesitant to try something new, saying 'Vai lá, faça isso!' (Go on, do it!) can be motivating, especially with an enthusiastic tone.
Isso refers to the action or object that was just mentioned, demonstrated, or is clearly understood from the context. It's a placeholder for 'that thing we're talking about.'
The direct command is imperative (present/future). If you're talking about someone having done something, you'd use the past tense verb, like Ele fez isso. (He did it.) or Ela fez isso. (She did it.).
Faça isso aí is a more colloquial and informal version, often used among close friends or in very relaxed settings. The aí adds a sense of 'over there' or 'that thing', making it sound more casual, almost like 'Go on, do that thing.'
You would use the negative imperative: Não faça isso. This means 'Don't do it.' Like the positive version, adding 'por favor' makes it a polite request: Por favor, não faça isso.
Absolutely! On social media, like Instagram or TikTok, you might see captions like 'Just finished my project! Faça isso!' encouraging followers to try it themselves. It's common in informal online communication.
Faça is the imperative (command) form for 'você'. Fazer is the infinitive form, meaning 'to do'. You use fazer after prepositions like 'para' (e.g., 'Ele pediu para eu fazer isso' - He asked me to do it).
Yes, Faça isso. is understood and used in Portugal, typically when addressing someone formally (using 'você' or 'o senhor/a senhora'). However, in informal contexts with 'tu', Faz isto. is much more common.
A more indirect and polite way is to ask a question. You could say, Você pode fazer isso? (Can you do this?) or even more politely, Você poderia fazer isso, por favor? (Could you do this, please?).
No, isso is neutral and doesn't change for gender. It refers to the action or object. If you were referring to a specific thing that has gender, you might use este/esta (this) or aquele/aquela (that), but isso is the standard pronoun for 'it' in this command context.
It's very common, similar to 'Do it.' in English. It's a fundamental phrase for giving instructions. However, like 'Do it.', its perceived politeness depends heavily on the context and tone.
Frases relacionadas
Faz isso.
informal versionDo it.
This is the informal imperative version used with 'tu', common in Portugal and informal Brazilian speech.
Por favor, faça isso.
formal versionPlease do it.
Adding 'por favor' transforms the direct command into a polite request, suitable for more formal situations.
Realize isso.
related topicAchieve this.
While similar, 'realize' implies accomplishment or achievement, often used for goals or objectives, making it sound more formal than 'faça'.
Pode fazer isso?
related topicCan you do this?
This phrase turns the command into a question, making the request less direct and more polite, seeking confirmation rather than issuing an order.
Não faça isso.
antonymDon't do it.
This is the direct negative counterpart, used to instruct someone not to perform an action.
Faça você mesmo.
related topicDo it yourself.
This phrase emphasizes self-reliance and is often used when encouraging someone to tackle a task independently.
Comentarios (0)
Inicia Sesión para ComentarEmpieza a aprender idiomas gratis
Empieza Gratis