beijinho
beijinho en 30 segundos
- A traditional Brazilian coconut sweet made with condensed milk and butter.
- The diminutive form of 'beijo', meaning 'little kiss'.
- A very common informal sign-off in messages and emails ('Beijinhos!').
- A standard social greeting involving one or more kisses on the cheek.
The Portuguese word beijinho is a multifaceted term that carries significant weight in both the culinary and social spheres of Lusophone cultures, particularly in Brazil. At its most literal level, it is the diminutive form of beijo (kiss), translating to 'little kiss.' However, its usage extends far beyond a simple physical gesture. In a culinary context, a beijinho is one of the most iconic Brazilian sweets, traditionally made for birthday parties and celebrations. It is a cousin to the world-famous brigadeiro, but instead of chocolate, it features coconut as its primary flavor profile. This sweet is crafted by simmering sweetened condensed milk, butter, and grated coconut until it reaches a thick consistency, which is then rolled into small spheres, coated in granulated sugar or more coconut, and topped with a single dried clove (cravo-da-índia).
- Culinary Identity
- The beijinho is considered an essential 'docinho de festa' (party sweet). In Brazil, no children's birthday party is complete without a tray of these white, coconut-scented treats sitting alongside chocolate brigadeiros.
Não se esqueça de encomendar os beijinhos para a festa de amanhã.
Socially, beijinho is used as a warm, affectionate greeting or sign-off. When ending a phone call, an email, or a text message with friends and family, saying 'Beijinhos!' is the equivalent of 'Kisses!' or 'Love!' in English. It conveys a level of intimacy and friendliness that is standard in Portuguese-speaking societies, which tend to be more physically and verbally affectionate than many Anglophone cultures. In Portugal and Brazil, the act of giving 'beijinhos' on the cheek is the standard way to greet friends, acquaintances, and even new people in social settings. The number of kisses can vary by region—one in São Paulo, two in Rio de Janeiro, and sometimes three in other parts of Brazil or Europe—but the term remains the same.
- Social Etiquette
- Using 'beijinho' instead of 'beijo' adds a layer of cuteness or softness (the diminutive effect), making it particularly common among women or when speaking to children.
Vou te dar um beijinho de boa noite antes de você dormir.
Furthermore, the term has entered pop culture through music and slang. In Brazil, the phrase 'beijinho no ombro' (a kiss on the shoulder) became a massive cultural phenomenon thanks to a song by Valesca Popozuda. It represents a gesture of dismissal towards 'recalcadas' (jealous people or haters), suggesting that one is so superior and unbothered that they can simply blow a kiss over their shoulder and move on. This illustrates how a simple word for a sweet or a small kiss can evolve into a symbol of confidence and social posturing.
- Symbolism
- The beijinho represents the sweetness of Brazilian domestic life and the warmth of interpersonal connections in the Lusophone world.
Mande um beijinho para sua mãe por mim.
Using beijinho correctly requires understanding whether you are referring to the food, the gesture, or the social convention. Because it is a diminutive, it inherently carries a tone of affection, informality, or smallness. When talking about the sweet, it functions as a standard countable noun. You can eat one beijinho or many beijinhos. In a sentence like 'Eu quero um beijinho,' context is key; if you are at a bakery, you want the coconut treat; if you are with a romantic partner or a child, you are asking for a small kiss.
- Ordering Food
- 'Queria uma caixa com doze beijinhos, por favor.' (I would like a box with twelve coconut sweets, please.)
O beijinho de coco daquela confeitaria é o melhor da cidade.
When using the word as a greeting, it often appears in the plural form 'beijinhos.' It is used as a verb complement with dar (to give) or mandar (to send). For example, 'Vou dar um beijinho na vovó' (I'm going to give grandma a little kiss). In digital communication, 'Beijinhos' is a very common way to end a message to someone you are close to. It is slightly more formal than 'beijos' in some contexts because the diminutive can feel more polite or 'softer,' but generally, they are interchangeable in informal settings.
- Social Closings
- 'Até logo! Beijinhos para todos em casa.' (See you later! Kisses to everyone at home.)
Ela se despediu com um beijinho no rosto.
In more complex sentences, you might see it used to describe something very easy or pleasant, though this is less common than other idiomatic expressions. However, the most frequent 'advanced' usage involves the 'beijinho no ombro' mentioned earlier. In a sentence like 'Para as invejosas, beijinho no ombro,' it serves as a complete idiomatic thought meaning 'I don't care about the haters.'
- The Diminutive Power
- Using the diminutive can sometimes imply that the kiss is platonic. A 'beijo' might be romantic, but a 'beijinho' is often what you give a friend or a relative.
Cuidado para não morder o cravo quando comer o beijinho.
If you find yourself in Brazil, the most common place you will hear beijinho is at a 'festa de aniversário' (birthday party). As the guests gather around the cake table, someone will inevitably point out the beijinhos. You'll hear children asking their parents, 'Posso comer um beijinho agora?' (Can I eat a beijinho now?). In bakeries (padarias) and specialized sweet shops (confeitarias), the word is spoken hundreds of times a day as customers select their favorite treats from the glass displays. It is a word associated with joy, celebration, and the simple pleasure of a sugar rush.
- The Bakery Scene
- 'Moço, quanto custa o cento de beijinho?' (Sir, how much for a hundred beijinhos?)
Na mesa de doces, os beijinhos estavam ao lado dos brigadeiros.
Outside of the culinary world, you will hear beijinho in every household. It is the language of mothers and fathers talking to their children: 'Dê um beijinho no papai antes de ir' (Give daddy a little kiss before you go). It is heard in the streets when friends meet and greet each other with the customary cheek-kisses. In this context, the word itself might not always be spoken, but the action is described as 'dar beijinhos.' In Portugal, you will often hear it at the end of television or radio programs where the host might sign off with 'Beijinhos e abraços para todos!' (Kisses and hugs to everyone!).
- Digital Communication
- In WhatsApp groups, 'beijinhos' is often abbreviated as 'bjs' or 'bjinhos,' appearing constantly in casual chats.
Ela me mandou um áudio terminando com um beijinho estalado.
You will also hear it in romantic contexts, though usually in the early stages of a relationship or when being particularly 'fofo' (cute). A lover might ask for a 'beijinho' to indicate a sweet, non-passionate kiss. In songs, especially in genres like Pagode or Sertanejo, beijinho is used to evoke a sense of tenderness or to rhyme with words like 'carinho' (affection) or 'caminho' (path). The word is deeply embedded in the emotional landscape of the language, representing the softer side of human interaction.
- Musical Usage
- Lyricists often use 'beijinho' to create a sense of intimacy and domestic bliss in their songs.
A música falava de um beijinho roubado no luar.
One of the most common mistakes English speakers make with beijinho is mispronouncing the 'nh' sound. In Portuguese, 'nh' is similar to the 'ny' in 'canyon' or the 'ñ' in Spanish. Learners often pronounce it as a hard 'n' followed by a 'h' sound, which can make the word unrecognizable. Another phonetic pitfall is the 'ei' diphthong; it should sound like the 'ay' in 'say,' not a flat 'e' or 'i'. Practice saying 'bay-zheen-yoo' to get closer to the native rhythm.
- Pronunciation Error
- Saying 'bei-zin-ho' (with a hard H) instead of the nasal 'nh' sound.
Não é 'beijin-ho', o som do beijinho é nasal.
From a cultural perspective, a major mistake is using 'beijinhos' in overly formal situations. While it is a common sign-off, you should never use it when writing to a boss you don't know well, a government official, or in a formal business proposal. In these cases, 'Atenciosamente' or 'Cordialmente' are required. Using 'beijinhos' here would be seen as unprofessional or even bizarrely over-familiar. Conversely, failing to use it with friends can make you seem cold or distant, as 'beijos' or 'beijinhos' is the expected social lubricant in casual Portuguese communication.
- The Clove Mistake
- When eating the sweet, many foreigners make the mistake of eating the clove on top. It is meant for decoration and flavor infusion, but it is very bitter and woody if chewed!
Tire o cravo do beijinho antes de comer, ou você vai sentir um gosto forte.
Lastly, don't confuse beijinho with beijoca. While both are diminutives of 'beijo,' a 'beijoca' is often perceived as a loud, 'smacking' kiss, often given to children or in a very playful, almost noisy way. Using 'beijoca' in a text sign-off is much less common than 'beijinho' and might sound a bit dated or overly childish depending on the context. Stick to 'beijinhos' for your standard affectionate farewells.
- Register Confusion
- Choosing 'beijo' (can be romantic/heavy) when you meant 'beijinho' (light/friendly).
Ela deu um beijinho rápido e saiu correndo para o ônibus.
When exploring the world of beijinho, it is helpful to look at its synonyms and related terms in both the sweet and greeting categories. If you are talking about the Brazilian coconut treat, the most direct 'sibling' is the brigadeiro. While beijinho is white and coconut-based, brigadeiro is brown and chocolate-based. Another relative is the cajuzinho, a sweet made with peanuts and cocoa, shaped like a small cashew fruit. In some regions, especially in Southern Brazil, you might hear the term branquinho used interchangeably with beijinho, although branquinho sometimes refers to a version without the coconut flakes on the outside.
- Beijinho vs. Brigadeiro
- Beijinho is for coconut lovers; Brigadeiro is for chocolate lovers. Both are essential at any Brazilian 'festa'.
Eu prefiro o beijinho, mas a maioria das crianças gosta mais de brigadeiro.
In terms of the physical gesture, beijo is the parent word. A 'beijo' can be anything from a formal peck to a passionate kiss. Selinho is another important term; it refers specifically to a quick, closed-mouth kiss on the lips, often used between friends (in some subcultures) or as a light romantic gesture. If you want to describe a more intense or noisy kiss, you might use beijoca or bitoca. These alternatives allow for a high degree of precision in describing social interactions, which is a hallmark of the Portuguese language's expressive nature.
- Beijinho vs. Selinho
- A beijinho is usually on the cheek; a selinho is always on the lips.
Eles se despediram com um beijinho no rosto, nada mais.
For sign-offs in writing, alternatives to 'beijinhos' include abraços (hugs), which is slightly more gender-neutral and can be used in slightly less intimate (but still friendly) contexts. Bjs is the ubiquitous text-speak version. If you want to be more formal, you might use um beijo (singular), which sounds a bit more mature and less 'cute' than the diminutive. In Portugal, you might also hear beijos e queijos (kisses and cheeses), a playful, rhyming way to say goodbye that is purely colloquial and humorous.
- Regional Alternatives
- In some parts of Portugal, 'beijinhos' is so standard that it loses its 'small kiss' meaning and just means 'goodbye'.
Mande muitos beijinhos para as crianças por mim.
How Formal Is It?
"Cordialmente,"
"Um abraço,"
"Beijinhos, Maria!"
"Vem dar um beijinho na vovó!"
"Beijinho no ombro!"
Dato curioso
The sweet was originally called 'Beijo de Freira' (Nun's Kiss) in Portugal. When the recipe arrived in Brazil, the almonds were replaced with local coconut, and later, condensed milk became the base, creating the 'beijinho' we know today.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'nh' as a hard 'n' and 'h' (e.g., 'beijin-ho').
- Pronouncing the 'j' as a hard 'dg' like in 'judge'.
- Making the 'ei' sound like a single 'e'.
- Pronouncing the final 'o' as a strong 'o' instead of a soft 'u'.
- Missing the nasal quality of the 'in' before the 'nh'.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in context.
Requires remembering the 'j' and 'nh'.
The 'nh' and nasal vowels can be tricky for beginners.
Usually clear, but can be shortened to 'bjs' in speech.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Diminutives with -inho
beijo -> beijinho
Nasalization of 'in'
The 'in' in beijinho is nasal.
Gostar + de
Eu gosto de beijinho.
Plural of nouns ending in -o
beijinho -> beijinhos
Preposition 'em' + article
beijinho no (em + o) rosto
Ejemplos por nivel
Tchau, beijinhos!
Bye, kisses!
Plural 'beijinhos' is used as a closing.
Eu quero um beijinho de coco.
I want a coconut beijinho.
Singular noun referring to the food.
Ela me deu um beijinho.
She gave me a little kiss.
Indirect object 'me' + 'deu' (gave).
O beijinho é doce.
The beijinho is sweet.
Simple subject-verb-adjective structure.
Um beijinho para você.
A little kiss for you.
Preposition 'para' indicating recipient.
Onde está o beijinho?
Where is the beijinho?
Interrogative sentence.
Muitos beijinhos, Maria.
Many kisses, Maria.
Use of 'muitos' (many) with plural noun.
Eu gosto de beijinho.
I like beijinho.
Verb 'gostar' requires the preposition 'de'.
Vou fazer beijinhos para a sua festa.
I will make beijinhos for your party.
Future tense with 'vou' + infinitive.
Mande um beijinho para a sua avó.
Send a little kiss to your grandmother.
Imperative 'mande'.
O beijinho tem muito coco ralado.
The beijinho has a lot of shredded coconut.
Use of 'muito' as an intensifier for a noun.
Ela sempre termina as mensagens com 'beijinhos'.
She always ends her messages with 'beijinhos'.
Adverb of frequency 'sempre'.
Você prefere brigadeiro ou beijinho?
Do you prefer brigadeiro or beijinho?
Comparative choice with 'ou'.
Dê um beijinho no rosto dela.
Give a little kiss on her cheek.
Preposition 'no' (em + o) indicating location.
Os beijinhos estão na mesa de doces.
The beijinhos are on the dessert table.
Plural article and noun.
Não coma o cravo do beijinho!
Don't eat the clove of the beijinho!
Negative imperative.
Antigamente, o beijinho era chamado de 'beijo de freira'.
In the old days, the beijinho was called 'nun's kiss'.
Imperfect tense for historical facts.
Ela me mandou um beijinho de longe.
She blew me a kiss from afar.
Adverbial phrase 'de longe'.
O segredo do beijinho é o ponto do leite condensado.
The secret of the beijinho is the consistency of the condensed milk.
Noun phrase 'o ponto de'.
Sempre que nos vemos, trocamos beijinhos.
Whenever we see each other, we exchange little kisses.
Reciprocal reflexive 'nos vemos'.
A criança pediu um beijinho no machucado.
The child asked for a kiss on the 'boo-boo'.
Noun 'machucado' (injury).
Beijinhos para todos os que estão nos ouvindo.
Kisses to everyone who is listening to us.
Relative clause 'os que estão nos ouvindo'.
Eu não gosto de beijinho quando tem muito açúcar.
I don't like beijinho when it has too much sugar.
Conjunction 'quando'.
Ela se despediu com um beijinho rápido.
She said goodbye with a quick little kiss.
Reflexive verb 'se despedir'.
O beijinho é um elemento indispensável na cultura festiva brasileira.
The beijinho is an indispensable element in Brazilian festive culture.
Adjective 'indispensável'.
Ao contrário do brigadeiro, o beijinho leva cravo-da-índia.
Unlike the brigadeiro, the beijinho contains cloves.
Contrastive phrase 'ao contrário de'.
Ela mandou um 'beijinho no ombro' para os críticos.
She sent a 'kiss on the shoulder' to the critics.
Idiomatic usage.
É comum dar dois beijinhos ao cumprimentar alguém no Rio.
It is common to give two kisses when greeting someone in Rio.
Infinitive as subject 'dar'.
O beijinho de coco é uma adaptação de receitas portuguesas.
The coconut beijinho is an adaptation of Portuguese recipes.
Noun 'adaptação'.
Ela deu um beijinho carinhoso na testa do filho.
She gave an affectionate little kiss on her son's forehead.
Adjective 'carinhoso'.
A textura do beijinho deve ser macia e não puxenta.
The texture of the beijinho should be soft and not chewy.
Modal verb 'deve'.
Eles trocaram beijinhos tímidos no primeiro encontro.
They exchanged shy little kisses on the first date.
Adjective 'tímidos' agreeing with plural noun.
A onipresença do beijinho em aniversários denota sua importância afetiva.
The omnipresence of the beijinho in birthdays denotes its affective importance.
Formal vocabulary 'onipresença', 'denota'.
O sufixo '-inho' em 'beijinho' serve para atenuar a formalidade do encontro.
The suffix '-inho' in 'beijinho' serves to soften the formality of the encounter.
Technical linguistic description.
Muitos consideram o beijinho a antítese perfeita do brigadeiro.
Many consider the beijinho the perfect antithesis of the brigadeiro.
Noun 'antítese'.
A etiqueta exige que se dê beijinhos no rosto, mas sem tocar a pele.
Etiquette requires that kisses be given on the cheek, but without touching the skin.
Subjunctive 'dê' after 'exige que'.
O beijinho, embora simples, requer técnica para não cristalizar o açúcar.
The beijinho, although simple, requires technique so the sugar doesn't crystallize.
Concessive clause 'embora simples'.
Ela encerrou o discurso com um beijinho para a plateia.
She ended the speech with a little kiss for the audience.
Verb 'encerrar' (to end/close).
A carga semântica de 'beijinho' varia drasticamente entre as regiões.
The semantic load of 'beijinho' varies drastically between regions.
Academic phrase 'carga semântica'.
Não se deve subestimar o poder de um beijinho em momentos de tristeza.
One should not underestimate the power of a little kiss in moments of sadness.
Passive 'se deve' + 'subestimar'.
A transmutação do Beijo de Freira em beijinho de coco é um marco da antropofagia culinária.
The transmutation of the Nun's Kiss into coconut beijinho is a landmark of culinary anthropophagy.
Complex abstract nouns.
O beijinho atua como um significante de cordialidade na psique brasileira.
The beijinho acts as a signifier of cordiality in the Brazilian psyche.
Linguistic/Psychological terminology.
A sutileza do beijinho reside na harmonia entre a gordura da manteiga e a fibra do coco.
The subtlety of the beijinho lies in the harmony between the butter's fat and the coconut's fiber.
Verb 'residir' (to lie/reside in).
Nas crônicas de época, o beijinho é frequentemente associado à inocência pueril.
In period chronicles, the beijinho is often associated with childish innocence.
Passive voice 'é associado'.
A recusa de um beijinho pode ser interpretada como uma afronta social severa.
Refusing a little kiss can be interpreted as a severe social affront.
Modal 'pode ser' + participle.
O beijinho transcende sua forma física, tornando-se um símbolo de hospitalidade.
The beijinho transcends its physical form, becoming a symbol of hospitality.
Gerund 'tornando-se'.
Liricamente, o beijinho é o epítome da ternura não erotizada.
Lyrically, the beijinho is the epitome of non-eroticized tenderness.
Adverb 'liricamente'.
A produção em massa de beijinhos não logrou apagar seu caráter artesanal.
The mass production of beijinhos did not succeed in erasing its artisanal character.
Verb 'lograr' (to achieve/succeed).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— A modern, slightly spiritual way to send good vibes.
Beijinhos de luz para todos vocês hoje!
— I'm going to send you a kiss (usually via text/phone).
Vou te mandar um beijinho pelo WhatsApp.
— Referring to a specific or memorable kiss.
Nunca vou esquecer aquele beijinho que você me deu.
— Sweet little kiss (also the title of a famous song).
O beijinho doce dela me conquistou.
Se confunde a menudo con
Beijo is general; beijinho is smaller, more affectionate, or a sweet.
Beijoca is a noisy, smacking kiss.
Regional name for the sweet in Southern Brazil.
Modismos y expresiones
— A gesture of dismissal towards jealous people; staying confident despite haters.
Ela passou por mim com um beijinho no ombro.
slang— A playful, rhyming way to say goodbye (mostly in Portugal).
Então ficamos assim, beijos e queijos!
informal— Looking at the sweets (like beijinhos) with great desire without eating them yet.
As crianças estavam comendo os beijinhos com os olhos.
informal— Someone who is very kind or sweet.
Sua filha é um amor, doce como um beijinho.
colloquial— A very formal or old-fashioned sign of respect.
O rapaz deu um beijinho na mão da senhora.
formal— A betrayal disguised as a friendly gesture.
Aquele elogio dele foi um beijinho de Judas.
literary— To flirt or show affection publicly.
Eles passaram a tarde trocando beijinhos no parque.
informal— To be extremely grateful for something (humorous).
Depois dessa sorte, vou mandar um beijinho para o santo.
regional— Rubbing noses together.
O pai e a filha faziam beijinho de esquimó.
informal— The standard platonic greeting.
Um beijinho na bochecha é o suficiente.
neutralFácil de confundir
Double meaning.
One is a sweet, the other is a gesture. Context is key.
Comi um beijinho (food) vs. Dei um beijinho (gesture).
Both are party sweets.
Brigadeiro is chocolate; beijinho is coconut.
O brigadeiro é preto, o beijinho é branco.
Both are types of kisses.
Selinho is on the lips; beijinho is usually on the cheek.
Eles deram um selinho.
Both are greetings.
Abraço is a hug; beijinho is a kiss.
Um abraço e um beijinho.
Related concepts.
Carinho is the feeling (affection); beijinho is the action.
Ele fez um carinho e deu um beijinho.
Patrones de oraciones
Eu quero [noun].
Eu quero um beijinho.
Mande [noun] para [person].
Mande um beijinho para sua mãe.
Sempre que [action], [action].
Sempre que nos vemos, damos um beijinho.
Ao contrário de [noun], [noun] [verb].
Ao contrário do brigadeiro, o beijinho leva coco.
A [noun] de [noun] denota [noun].
A onipresença do beijinho denota sua importância.
[Noun] transcende [noun], tornando-se [noun].
O beijinho transcende sua forma, tornando-se um símbolo.
Vou dar um [noun] no [body part].
Vou dar um beijinho no rosto.
Ela se despediu com [noun].
Ela se despediu com um beijinho.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in daily life and social media.
-
Eating the clove.
→
Removing the clove.
The clove is for flavor and decoration, not for chewing.
-
Using 'beijinhos' with a male boss.
→
Using 'Atenciosamente'.
It's too informal and can be misinterpreted in a professional hierarchy.
-
Spelling it 'beizinho'.
→
Beijinho.
The root is 'beijo', so the 'j' must remain.
-
Pronouncing 'nh' like 'h'.
→
Pronouncing 'nh' like 'ny'.
The 'h' in Portuguese is silent unless combined with 'n', 'l', or 'c'.
-
Thinking it's only a sweet.
→
Recognizing it's also a greeting.
The word has two very distinct but equally common uses.
Consejos
The Party Rule
At Brazilian parties, beijinhos and brigadeiros are often served in tiny paper cups called 'forminhas'. It's polite to take one at a time.
The Diminutive Effect
Using '-inho' makes things sound more intimate. 'Beijinho' sounds much friendlier than the more clinical 'beijo'.
Air Kisses
When giving 'beijinhos' as a greeting, you don't usually kiss the skin. You touch cheeks and kiss the air.
Don't Burn It
When making beijinhos, you must stir constantly. The condensed milk burns very easily on the bottom of the pan!
Texting
If you see 'bjs' at the end of a text, that's just a shortcut for 'beijos' or 'beijinhos'.
Southern Brazil
If you are in Porto Alegre, look for 'branquinho' if you can't find 'beijinho' on the menu.
Nasal Vowels
The 'i' in 'beijinho' is slightly nasal because it's followed by 'nh'. Try to let some air escape through your nose.
Expanding
Learn 'docinho' (little sweet) as a general category for beijinhos and brigadeiros.
Old Names
Knowing that it was once called 'Beijo de Freira' will impress your Brazilian friends!
Gender
Always remember it's masculine: 'O beijinho'. This is true for both the sweet and the kiss.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'beijinho' as a 'B-E-I-J-O' (kiss) that is 'IN-HO' (small and in your home).
Asociación visual
Imagine a small, white, snowy mountain (the coconut sweet) with a single tiny tree on top (the clove).
Word Web
Desafío
Try to sign off your next three informal messages in Portuguese using 'Beijinhos!' instead of 'Tchau'.
Origen de la palabra
Derived from the Portuguese word 'beijo' (kiss), which comes from the Latin 'basium'. The suffix '-inho' is a diminutive added to indicate smallness or affection.
Significado original: A little kiss.
Romance (Latin root).Contexto cultural
Be aware that in very conservative or formal business settings, 'beijinhos' might be seen as inappropriate between colleagues of different genders or ranks.
English speakers might find the frequency of 'beijinhos' overwhelming, as 'kisses' in English is usually reserved for very close romantic partners or family.
Practica en la vida real
Contextos reales
Birthday Party
- Onde estão os beijinhos?
- Quero mais um beijinho.
- Quem fez os beijinhos?
- O beijinho está uma delícia.
Greeting a Friend
- Oi! Um beijinho!
- Tudo bem? Beijinhos.
- Quanto tempo! Beijinho no rosto.
- Vem cá dar um beijinho.
Text Messaging
- Beijinhos!
- Bjs!
- Beijinhos para todos.
- Manda beijinhos para ela.
Bakery
- Tem beijinho hoje?
- Quero dois beijinhos.
- O beijinho é fresco?
- Quanto é o beijinho?
Parenting
- Dê um beijinho no papai.
- Um beijinho para sarar.
- Beijinho de boa noite.
- Cadê meu beijinho?
Inicios de conversación
"Você prefere beijinho ou brigadeiro em festas de aniversário?"
"Como as pessoas se cumprimentam com beijinhos no seu país?"
"Você sabe como fazer beijinho de coco tradicional?"
"Quantos beijinhos as pessoas costumam dar no rosto onde você mora?"
"Você já ouviu a expressão 'beijinho no ombro'?"
Temas para diario
Descreva a sua primeira experiência provando um beijinho de coco brasileiro.
Escreva sobre as diferenças culturais entre os cumprimentos no Brasil e no seu país.
Imagine que você está organizando uma festa. Quais doces, além do beijinho, você serviria?
Relate uma situação em que você usou 'beijinhos' para se despedir de alguém.
Como o uso de diminutivos como 'beijinho' afeta a maneira como as pessoas se sentem?
Preguntas frecuentes
10 preguntasUsually, no. Between male friends in Brazil and Portugal, 'um abraço' (a hug) is the standard greeting. Men might use 'beijinhos' when talking to female friends, children, or close female relatives.
Technically yes, but it is not meant to be eaten. It is extremely strong and bitter. Most people remove it before eating the sweet.
It depends on the region. In São Paulo, it's usually one. In Rio, it's two. In some parts of Europe and Brazil, it can be three. When in doubt, let the local person lead!
It is very similar, but the texture is distinct because it is made with sweetened condensed milk, giving it a fudgy, chewy consistency rather than a chocolate-ganache feel.
Only if you have a very close, long-standing friendly relationship with the person. In a standard professional context, it is better to use 'Um abraço' or 'Atenciosamente'.
The plural is 'beijinhos'. You simply add an 's' to the end.
It's the diminutive of 'beijo' (kiss), likely because the sweets are small, sweet, and 'delightful' like a little kiss.
Yes, but the condensed milk version is more typically Brazilian. Portugal has many other traditional sweets, but the word 'beijinhos' as a greeting is universal.
It's a nasal sound. Press the middle of your tongue against the roof of your mouth, similar to the 'ny' in the English word 'onion'.
It's a slang expression meaning you are brushing off haters or jealous people with confidence.
Ponte a prueba 190 preguntas
Write a sentence using 'beijinho' to refer to a sweet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short email closing using 'beijinhos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what a beijinho is made of in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between beijinho and brigadeiro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about greeting a friend with a beijinho.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the expression 'beijinho no ombro' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural 'beijinhos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask someone if they want a beijinho in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about making beijinhos for a birthday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the appearance of a beijinho.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mande um beijinho'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why people use diminutives like 'beijinho'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about buying beijinhos at a bakery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'beijinho de despedida'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'muitos beijinhos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the texture of a beijinho.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'beijinho' in a sentence about a child.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'beijinho na testa'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the role of the clove in a beijinho sweet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue line using 'beijinhos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'beijinho' correctly.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want a coconut beijinho' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Give a little kiss to grandma' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Send kisses to everyone' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what a beijinho is made of out loud.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bye, see you later, kisses!' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the 'nh' sound in 'beijinho'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The beijinho is delicious' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't eat the clove' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Give me a little kiss' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend you are making beijinhos for a party.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Kisses on the cheek' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A little kiss on the forehead' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The beijinho is white' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I love beijinhos' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'One beijinho please' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Kisses and hugs' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She gave a little kiss' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Many kisses' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait, there is a beijinho here' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence and write it down: 'Mande um beijinho para a mamãe.'
Listen and identify the word: 'beijinho'.
Listen and translate: 'Os beijinhos estão uma delícia.'
Is the speaker referring to a food or a kiss? 'Quero comer um beijinho.'
Is the speaker referring to a food or a kiss? 'Ela me deu um beijinho no rosto.'
Listen and write the plural form heard: 'beijinhos'.
Listen and identify the ingredients mentioned: 'leite condensado e coco'.
Listen and translate the closing: 'Beijinhos, Maria.'
Listen to the number of beijinhos: 'Dois beijinhos'.
Listen and identify the location: 'beijinho no rosto'.
Listen and identify the instruction: 'Tire o cravo'.
Listen and translate: 'Até amanhã! Beijinhos!'
Listen and identify the tone: 'Beijinho no ombro!'
Listen and write the missing word: 'Vou fazer ______ de coco.'
Listen and identify: 'beijinho de freira'.
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'beijinho' is essential for both social etiquette and enjoying Brazilian cuisine. Whether you are eating the coconut sweet or signing off a text to a friend, it always conveys a sense of warmth and affection. Example: 'Mande um beijinho para todos!'
- A traditional Brazilian coconut sweet made with condensed milk and butter.
- The diminutive form of 'beijo', meaning 'little kiss'.
- A very common informal sign-off in messages and emails ('Beijinhos!').
- A standard social greeting involving one or more kisses on the cheek.
The Party Rule
At Brazilian parties, beijinhos and brigadeiros are often served in tiny paper cups called 'forminhas'. It's polite to take one at a time.
The Diminutive Effect
Using '-inho' makes things sound more intimate. 'Beijinho' sounds much friendlier than the more clinical 'beijo'.
Air Kisses
When giving 'beijinhos' as a greeting, you don't usually kiss the skin. You touch cheeks and kiss the air.
Don't Burn It
When making beijinhos, you must stir constantly. The condensed milk burns very easily on the bottom of the pan!
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Más palabras de food
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2Significa 'al gusto' o 'según su preferencia'.
à la carte
A2Pedir platos individuales de la carta, con cada artículo con su propio precio. Ofrece flexibilidad en la elección de su comida.
à mão
A2Hecho a mano o a mano (cerca). Se utiliza para describir procesos manuales o para indicar que algo está al alcance.
à mesa
A2Estar a la mesa, sentado para comer o conversar.
à parte
A2Servido por separado o puesto aparte.
à pressa
A2Hecho o actuado muy rápidamente porque no se tiene mucho tiempo.
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2Cocinado al vapor o impulsado por vapor.
à vontade
A2Sentirse a gusto o como en casa.