At the A1 level, learners encounter 'beijinho' primarily as a friendly way to say goodbye. It is one of the first 'affectionate' words taught because it is so common in daily life. You will see it in basic dialogues where characters are leaving a room or ending a simple phone call. At this stage, you should focus on the fact that 'beijinhos' (plural) is a standard closing, much like 'XOXO' or 'kisses' in English. You might also learn it as a food item if you study a unit on Brazilian culture or food. The key for A1 is simply recognizing the word and knowing it's a polite, warm way to end a conversation with someone you know. Don't worry about the complex social rules of cheek-kissing yet; just focus on the word as a vocabulary item for 'goodbye'. You should also learn that it is a masculine noun ('o beijinho'). If you are invited to a Brazilian party, knowing this word will help you identify the white coconut sweets on the table.
At the A2 level, you begin to explore the 'diminutive' system in Portuguese, and 'beijinho' is the perfect example. You learn that adding '-inho' to 'beijo' makes it 'small' or 'dear.' This level also introduces the cultural nuances of greeting. You'll learn that 'dar um beijinho' (to give a little kiss) is the standard greeting between women and between men and women in social settings. You should start using it in your own writing (emails to friends or language partners). You will also learn the recipe-level vocabulary associated with the sweet: 'leite condensado' (condensed milk), 'coco ralado' (shredded coconut), and 'manteiga' (butter). A2 learners should be able to order a 'beijinho' at a bakery and understand the difference between a 'beijo' (which could be romantic) and a 'beijinho' (which is usually friendly or platonic). You might also encounter the plural 'beijinhos' in the context of 'mandar beijinhos' (sending kisses) to family members.
By B1, you are expected to understand the social dynamics of 'beijinhos' in different Portuguese-speaking regions. You should know that in Rio de Janeiro, people often give two kisses, while in São Paulo, one is more common. You'll start to hear the word used in more idiomatic ways and in more varied media, such as Brazilian soap operas (telenovelas) or pop songs. At this level, you should be comfortable using 'beijinho' as a sign-off in various informal registers and understand when it might be *too* informal. You'll also learn related sweets like 'brigadeiro' and 'cajuzinho' and be able to describe the differences between them using comparative structures. Your pronunciation should be more refined, specifically mastering the nasal 'nh' sound. You might also encounter the word in the context of 'beijinho de moça' (a variation of the sweet) or other regional culinary terms.
At the B2 level, you can appreciate the historical and sociological aspects of the word. You might read about the history of 'doces de convento' (convent sweets) and how the Portuguese 'Beijo de Freira' evolved into the Brazilian 'beijinho' due to the availability of coconuts and the introduction of industrial condensed milk. You should be able to use the word in figurative contexts and understand more complex slang like 'beijinho no ombro.' Your understanding of the diminutive should be nuanced enough to know that 'beijinho' can sometimes be used sarcastically or to diminish someone's importance, depending on the tone of voice. You can participate in discussions about social etiquette, such as the 'kissing vs. shaking hands' debate in professional environments. You will also recognize the word in literature, where it might be used to create a specific atmosphere of 'ternura' (tenderness) or 'domesticidade' (domesticity).
C1 learners should have a near-native grasp of the word's varied registers. You understand the subtle difference between 'beijinho,' 'beijoca,' 'bitoca,' and 'selinho' and can choose the appropriate one for any situation. You are aware of the phonetic variations in how the word is pronounced across the Lusophone world (e.g., the more closed 'e' in some Portuguese dialects vs. the open 'e' in others). You can analyze the use of 'beijinho' in advertising and marketing, where it is often used to evoke feelings of nostalgia and childhood. You might also explore the linguistics of the diminutive in Portuguese, using 'beijinho' as a case study for how suffixes convey emotion rather than just size. At this level, you can seamlessly integrate 'beijinhos' into your social life in a way that feels natural and culturally authentic, knowing exactly how many 'beijinhos' to give based on the city you are in.
At the C2 level, 'beijinho' is just one tool in a massive linguistic arsenal. You can discuss the word's etymology from the Latin 'basium' and its journey through Old Portuguese. You understand the deep psychological implications of the diminutive in Brazilian culture—how it reflects a society that values proximity and avoids directness. You can interpret the use of 'beijinho' in high literature (like the works of Machado de Assis or Clarice Lispector) and how it might be used to characterize a person's social class or personality. You are also aware of the most obscure regional variations and historical names for the sweet. For a C2 speaker, 'beijinho' isn't just a word; it's a cultural artifact that encapsulates centuries of culinary evolution and social transformation. You can even debate the impact of Nestlé's marketing on the 'traditional' beijinho recipe in the 20th century.

beijinho در ۳۰ ثانیه

  • A traditional Brazilian coconut sweet made with condensed milk and butter.
  • The diminutive form of 'beijo', meaning 'little kiss'.
  • A very common informal sign-off in messages and emails ('Beijinhos!').
  • A standard social greeting involving one or more kisses on the cheek.

The Portuguese word beijinho is a multifaceted term that carries significant weight in both the culinary and social spheres of Lusophone cultures, particularly in Brazil. At its most literal level, it is the diminutive form of beijo (kiss), translating to 'little kiss.' However, its usage extends far beyond a simple physical gesture. In a culinary context, a beijinho is one of the most iconic Brazilian sweets, traditionally made for birthday parties and celebrations. It is a cousin to the world-famous brigadeiro, but instead of chocolate, it features coconut as its primary flavor profile. This sweet is crafted by simmering sweetened condensed milk, butter, and grated coconut until it reaches a thick consistency, which is then rolled into small spheres, coated in granulated sugar or more coconut, and topped with a single dried clove (cravo-da-índia).

Culinary Identity
The beijinho is considered an essential 'docinho de festa' (party sweet). In Brazil, no children's birthday party is complete without a tray of these white, coconut-scented treats sitting alongside chocolate brigadeiros.

Não se esqueça de encomendar os beijinhos para a festa de amanhã.

Socially, beijinho is used as a warm, affectionate greeting or sign-off. When ending a phone call, an email, or a text message with friends and family, saying 'Beijinhos!' is the equivalent of 'Kisses!' or 'Love!' in English. It conveys a level of intimacy and friendliness that is standard in Portuguese-speaking societies, which tend to be more physically and verbally affectionate than many Anglophone cultures. In Portugal and Brazil, the act of giving 'beijinhos' on the cheek is the standard way to greet friends, acquaintances, and even new people in social settings. The number of kisses can vary by region—one in São Paulo, two in Rio de Janeiro, and sometimes three in other parts of Brazil or Europe—but the term remains the same.

Social Etiquette
Using 'beijinho' instead of 'beijo' adds a layer of cuteness or softness (the diminutive effect), making it particularly common among women or when speaking to children.

Vou te dar um beijinho de boa noite antes de você dormir.

Furthermore, the term has entered pop culture through music and slang. In Brazil, the phrase 'beijinho no ombro' (a kiss on the shoulder) became a massive cultural phenomenon thanks to a song by Valesca Popozuda. It represents a gesture of dismissal towards 'recalcadas' (jealous people or haters), suggesting that one is so superior and unbothered that they can simply blow a kiss over their shoulder and move on. This illustrates how a simple word for a sweet or a small kiss can evolve into a symbol of confidence and social posturing.

Symbolism
The beijinho represents the sweetness of Brazilian domestic life and the warmth of interpersonal connections in the Lusophone world.

Mande um beijinho para sua mãe por mim.

Using beijinho correctly requires understanding whether you are referring to the food, the gesture, or the social convention. Because it is a diminutive, it inherently carries a tone of affection, informality, or smallness. When talking about the sweet, it functions as a standard countable noun. You can eat one beijinho or many beijinhos. In a sentence like 'Eu quero um beijinho,' context is key; if you are at a bakery, you want the coconut treat; if you are with a romantic partner or a child, you are asking for a small kiss.

Ordering Food
'Queria uma caixa com doze beijinhos, por favor.' (I would like a box with twelve coconut sweets, please.)

O beijinho de coco daquela confeitaria é o melhor da cidade.

When using the word as a greeting, it often appears in the plural form 'beijinhos.' It is used as a verb complement with dar (to give) or mandar (to send). For example, 'Vou dar um beijinho na vovó' (I'm going to give grandma a little kiss). In digital communication, 'Beijinhos' is a very common way to end a message to someone you are close to. It is slightly more formal than 'beijos' in some contexts because the diminutive can feel more polite or 'softer,' but generally, they are interchangeable in informal settings.

Social Closings
'Até logo! Beijinhos para todos em casa.' (See you later! Kisses to everyone at home.)

Ela se despediu com um beijinho no rosto.

In more complex sentences, you might see it used to describe something very easy or pleasant, though this is less common than other idiomatic expressions. However, the most frequent 'advanced' usage involves the 'beijinho no ombro' mentioned earlier. In a sentence like 'Para as invejosas, beijinho no ombro,' it serves as a complete idiomatic thought meaning 'I don't care about the haters.'

The Diminutive Power
Using the diminutive can sometimes imply that the kiss is platonic. A 'beijo' might be romantic, but a 'beijinho' is often what you give a friend or a relative.

Cuidado para não morder o cravo quando comer o beijinho.

If you find yourself in Brazil, the most common place you will hear beijinho is at a 'festa de aniversário' (birthday party). As the guests gather around the cake table, someone will inevitably point out the beijinhos. You'll hear children asking their parents, 'Posso comer um beijinho agora?' (Can I eat a beijinho now?). In bakeries (padarias) and specialized sweet shops (confeitarias), the word is spoken hundreds of times a day as customers select their favorite treats from the glass displays. It is a word associated with joy, celebration, and the simple pleasure of a sugar rush.

The Bakery Scene
'Moço, quanto custa o cento de beijinho?' (Sir, how much for a hundred beijinhos?)

Na mesa de doces, os beijinhos estavam ao lado dos brigadeiros.

Outside of the culinary world, you will hear beijinho in every household. It is the language of mothers and fathers talking to their children: 'Dê um beijinho no papai antes de ir' (Give daddy a little kiss before you go). It is heard in the streets when friends meet and greet each other with the customary cheek-kisses. In this context, the word itself might not always be spoken, but the action is described as 'dar beijinhos.' In Portugal, you will often hear it at the end of television or radio programs where the host might sign off with 'Beijinhos e abraços para todos!' (Kisses and hugs to everyone!).

Digital Communication
In WhatsApp groups, 'beijinhos' is often abbreviated as 'bjs' or 'bjinhos,' appearing constantly in casual chats.

Ela me mandou um áudio terminando com um beijinho estalado.

You will also hear it in romantic contexts, though usually in the early stages of a relationship or when being particularly 'fofo' (cute). A lover might ask for a 'beijinho' to indicate a sweet, non-passionate kiss. In songs, especially in genres like Pagode or Sertanejo, beijinho is used to evoke a sense of tenderness or to rhyme with words like 'carinho' (affection) or 'caminho' (path). The word is deeply embedded in the emotional landscape of the language, representing the softer side of human interaction.

Musical Usage
Lyricists often use 'beijinho' to create a sense of intimacy and domestic bliss in their songs.

A música falava de um beijinho roubado no luar.

One of the most common mistakes English speakers make with beijinho is mispronouncing the 'nh' sound. In Portuguese, 'nh' is similar to the 'ny' in 'canyon' or the 'ñ' in Spanish. Learners often pronounce it as a hard 'n' followed by a 'h' sound, which can make the word unrecognizable. Another phonetic pitfall is the 'ei' diphthong; it should sound like the 'ay' in 'say,' not a flat 'e' or 'i'. Practice saying 'bay-zheen-yoo' to get closer to the native rhythm.

Pronunciation Error
Saying 'bei-zin-ho' (with a hard H) instead of the nasal 'nh' sound.

Não é 'beijin-ho', o som do beijinho é nasal.

From a cultural perspective, a major mistake is using 'beijinhos' in overly formal situations. While it is a common sign-off, you should never use it when writing to a boss you don't know well, a government official, or in a formal business proposal. In these cases, 'Atenciosamente' or 'Cordialmente' are required. Using 'beijinhos' here would be seen as unprofessional or even bizarrely over-familiar. Conversely, failing to use it with friends can make you seem cold or distant, as 'beijos' or 'beijinhos' is the expected social lubricant in casual Portuguese communication.

The Clove Mistake
When eating the sweet, many foreigners make the mistake of eating the clove on top. It is meant for decoration and flavor infusion, but it is very bitter and woody if chewed!

Tire o cravo do beijinho antes de comer, ou você vai sentir um gosto forte.

Lastly, don't confuse beijinho with beijoca. While both are diminutives of 'beijo,' a 'beijoca' is often perceived as a loud, 'smacking' kiss, often given to children or in a very playful, almost noisy way. Using 'beijoca' in a text sign-off is much less common than 'beijinho' and might sound a bit dated or overly childish depending on the context. Stick to 'beijinhos' for your standard affectionate farewells.

Register Confusion
Choosing 'beijo' (can be romantic/heavy) when you meant 'beijinho' (light/friendly).

Ela deu um beijinho rápido e saiu correndo para o ônibus.

When exploring the world of beijinho, it is helpful to look at its synonyms and related terms in both the sweet and greeting categories. If you are talking about the Brazilian coconut treat, the most direct 'sibling' is the brigadeiro. While beijinho is white and coconut-based, brigadeiro is brown and chocolate-based. Another relative is the cajuzinho, a sweet made with peanuts and cocoa, shaped like a small cashew fruit. In some regions, especially in Southern Brazil, you might hear the term branquinho used interchangeably with beijinho, although branquinho sometimes refers to a version without the coconut flakes on the outside.

Beijinho vs. Brigadeiro
Beijinho is for coconut lovers; Brigadeiro is for chocolate lovers. Both are essential at any Brazilian 'festa'.

Eu prefiro o beijinho, mas a maioria das crianças gosta mais de brigadeiro.

In terms of the physical gesture, beijo is the parent word. A 'beijo' can be anything from a formal peck to a passionate kiss. Selinho is another important term; it refers specifically to a quick, closed-mouth kiss on the lips, often used between friends (in some subcultures) or as a light romantic gesture. If you want to describe a more intense or noisy kiss, you might use beijoca or bitoca. These alternatives allow for a high degree of precision in describing social interactions, which is a hallmark of the Portuguese language's expressive nature.

Beijinho vs. Selinho
A beijinho is usually on the cheek; a selinho is always on the lips.

Eles se despediram com um beijinho no rosto, nada mais.

For sign-offs in writing, alternatives to 'beijinhos' include abraços (hugs), which is slightly more gender-neutral and can be used in slightly less intimate (but still friendly) contexts. Bjs is the ubiquitous text-speak version. If you want to be more formal, you might use um beijo (singular), which sounds a bit more mature and less 'cute' than the diminutive. In Portugal, you might also hear beijos e queijos (kisses and cheeses), a playful, rhyming way to say goodbye that is purely colloquial and humorous.

Regional Alternatives
In some parts of Portugal, 'beijinhos' is so standard that it loses its 'small kiss' meaning and just means 'goodbye'.

Mande muitos beijinhos para as crianças por mim.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"Cordialmente,"

خنثی

"Um abraço,"

غیر رسمی

"Beijinhos, Maria!"

Child friendly

"Vem dar um beijinho na vovó!"

عامیانه

"Beijinho no ombro!"

نکته جالب

The sweet was originally called 'Beijo de Freira' (Nun's Kiss) in Portugal. When the recipe arrived in Brazil, the almonds were replaced with local coconut, and later, condensed milk became the base, creating the 'beijinho' we know today.

راهنمای تلفظ

UK /beɪˈʒiːnjʊ/
US /beɪˈʒinju/
The stress is on the second syllable: bei-JIN-ho.
هم‌قافیه با
carinho caminho sozinho passarinho vizinho vinho ninho mansinho
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'nh' as a hard 'n' and 'h' (e.g., 'beijin-ho').
  • Pronouncing the 'j' as a hard 'dg' like in 'judge'.
  • Making the 'ei' sound like a single 'e'.
  • Pronouncing the final 'o' as a strong 'o' instead of a soft 'u'.
  • Missing the nasal quality of the 'in' before the 'nh'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in context.

نوشتن 3/5

Requires remembering the 'j' and 'nh'.

صحبت کردن 4/5

The 'nh' and nasal vowels can be tricky for beginners.

گوش دادن 2/5

Usually clear, but can be shortened to 'bjs' in speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

beijo doce coco festa pequeno

بعداً یاد بگیرید

brigadeiro carinho abraço diminutivo confeitaria

پیشرفته

antropofagia culinária sociabilidade etiqueta afetividade

گرامر لازم

Diminutives with -inho

beijo -> beijinho

Nasalization of 'in'

The 'in' in beijinho is nasal.

Gostar + de

Eu gosto de beijinho.

Plural of nouns ending in -o

beijinho -> beijinhos

Preposition 'em' + article

beijinho no (em + o) rosto

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Tchau, beijinhos!

Bye, kisses!

Plural 'beijinhos' is used as a closing.

2

Eu quero um beijinho de coco.

I want a coconut beijinho.

Singular noun referring to the food.

3

Ela me deu um beijinho.

She gave me a little kiss.

Indirect object 'me' + 'deu' (gave).

4

O beijinho é doce.

The beijinho is sweet.

Simple subject-verb-adjective structure.

5

Um beijinho para você.

A little kiss for you.

Preposition 'para' indicating recipient.

6

Onde está o beijinho?

Where is the beijinho?

Interrogative sentence.

7

Muitos beijinhos, Maria.

Many kisses, Maria.

Use of 'muitos' (many) with plural noun.

8

Eu gosto de beijinho.

I like beijinho.

Verb 'gostar' requires the preposition 'de'.

1

Vou fazer beijinhos para a sua festa.

I will make beijinhos for your party.

Future tense with 'vou' + infinitive.

2

Mande um beijinho para a sua avó.

Send a little kiss to your grandmother.

Imperative 'mande'.

3

O beijinho tem muito coco ralado.

The beijinho has a lot of shredded coconut.

Use of 'muito' as an intensifier for a noun.

4

Ela sempre termina as mensagens com 'beijinhos'.

She always ends her messages with 'beijinhos'.

Adverb of frequency 'sempre'.

5

Você prefere brigadeiro ou beijinho?

Do you prefer brigadeiro or beijinho?

Comparative choice with 'ou'.

6

Dê um beijinho no rosto dela.

Give a little kiss on her cheek.

Preposition 'no' (em + o) indicating location.

7

Os beijinhos estão na mesa de doces.

The beijinhos are on the dessert table.

Plural article and noun.

8

Não coma o cravo do beijinho!

Don't eat the clove of the beijinho!

Negative imperative.

1

Antigamente, o beijinho era chamado de 'beijo de freira'.

In the old days, the beijinho was called 'nun's kiss'.

Imperfect tense for historical facts.

2

Ela me mandou um beijinho de longe.

She blew me a kiss from afar.

Adverbial phrase 'de longe'.

3

O segredo do beijinho é o ponto do leite condensado.

The secret of the beijinho is the consistency of the condensed milk.

Noun phrase 'o ponto de'.

4

Sempre que nos vemos, trocamos beijinhos.

Whenever we see each other, we exchange little kisses.

Reciprocal reflexive 'nos vemos'.

5

A criança pediu um beijinho no machucado.

The child asked for a kiss on the 'boo-boo'.

Noun 'machucado' (injury).

6

Beijinhos para todos os que estão nos ouvindo.

Kisses to everyone who is listening to us.

Relative clause 'os que estão nos ouvindo'.

7

Eu não gosto de beijinho quando tem muito açúcar.

I don't like beijinho when it has too much sugar.

Conjunction 'quando'.

8

Ela se despediu com um beijinho rápido.

She said goodbye with a quick little kiss.

Reflexive verb 'se despedir'.

1

O beijinho é um elemento indispensável na cultura festiva brasileira.

The beijinho is an indispensable element in Brazilian festive culture.

Adjective 'indispensável'.

2

Ao contrário do brigadeiro, o beijinho leva cravo-da-índia.

Unlike the brigadeiro, the beijinho contains cloves.

Contrastive phrase 'ao contrário de'.

3

Ela mandou um 'beijinho no ombro' para os críticos.

She sent a 'kiss on the shoulder' to the critics.

Idiomatic usage.

4

É comum dar dois beijinhos ao cumprimentar alguém no Rio.

It is common to give two kisses when greeting someone in Rio.

Infinitive as subject 'dar'.

5

O beijinho de coco é uma adaptação de receitas portuguesas.

The coconut beijinho is an adaptation of Portuguese recipes.

Noun 'adaptação'.

6

Ela deu um beijinho carinhoso na testa do filho.

She gave an affectionate little kiss on her son's forehead.

Adjective 'carinhoso'.

7

A textura do beijinho deve ser macia e não puxenta.

The texture of the beijinho should be soft and not chewy.

Modal verb 'deve'.

8

Eles trocaram beijinhos tímidos no primeiro encontro.

They exchanged shy little kisses on the first date.

Adjective 'tímidos' agreeing with plural noun.

1

A onipresença do beijinho em aniversários denota sua importância afetiva.

The omnipresence of the beijinho in birthdays denotes its affective importance.

Formal vocabulary 'onipresença', 'denota'.

2

O sufixo '-inho' em 'beijinho' serve para atenuar a formalidade do encontro.

The suffix '-inho' in 'beijinho' serves to soften the formality of the encounter.

Technical linguistic description.

3

Muitos consideram o beijinho a antítese perfeita do brigadeiro.

Many consider the beijinho the perfect antithesis of the brigadeiro.

Noun 'antítese'.

4

A etiqueta exige que se dê beijinhos no rosto, mas sem tocar a pele.

Etiquette requires that kisses be given on the cheek, but without touching the skin.

Subjunctive 'dê' after 'exige que'.

5

O beijinho, embora simples, requer técnica para não cristalizar o açúcar.

The beijinho, although simple, requires technique so the sugar doesn't crystallize.

Concessive clause 'embora simples'.

6

Ela encerrou o discurso com um beijinho para a plateia.

She ended the speech with a little kiss for the audience.

Verb 'encerrar' (to end/close).

7

A carga semântica de 'beijinho' varia drasticamente entre as regiões.

The semantic load of 'beijinho' varies drastically between regions.

Academic phrase 'carga semântica'.

8

Não se deve subestimar o poder de um beijinho em momentos de tristeza.

One should not underestimate the power of a little kiss in moments of sadness.

Passive 'se deve' + 'subestimar'.

1

A transmutação do Beijo de Freira em beijinho de coco é um marco da antropofagia culinária.

The transmutation of the Nun's Kiss into coconut beijinho is a landmark of culinary anthropophagy.

Complex abstract nouns.

2

O beijinho atua como um significante de cordialidade na psique brasileira.

The beijinho acts as a signifier of cordiality in the Brazilian psyche.

Linguistic/Psychological terminology.

3

A sutileza do beijinho reside na harmonia entre a gordura da manteiga e a fibra do coco.

The subtlety of the beijinho lies in the harmony between the butter's fat and the coconut's fiber.

Verb 'residir' (to lie/reside in).

4

Nas crônicas de época, o beijinho é frequentemente associado à inocência pueril.

In period chronicles, the beijinho is often associated with childish innocence.

Passive voice 'é associado'.

5

A recusa de um beijinho pode ser interpretada como uma afronta social severa.

Refusing a little kiss can be interpreted as a severe social affront.

Modal 'pode ser' + participle.

6

O beijinho transcende sua forma física, tornando-se um símbolo de hospitalidade.

The beijinho transcends its physical form, becoming a symbol of hospitality.

Gerund 'tornando-se'.

7

Liricamente, o beijinho é o epítome da ternura não erotizada.

Lyrically, the beijinho is the epitome of non-eroticized tenderness.

Adverb 'liricamente'.

8

A produção em massa de beijinhos não logrou apagar seu caráter artesanal.

The mass production of beijinhos did not succeed in erasing its artisanal character.

Verb 'lograr' (to achieve/succeed).

ترکیب‌های رایج

beijinho de coco
mandar um beijinho
dar um beijinho
beijinho no rosto
beijinho no ombro
cento de beijinho
beijinho e abraço
beijinho estalado
beijinho de despedida
beijinho na testa

عبارات رایج

Beijinhos!

— A common way to say goodbye in messages.

Até amanhã! Beijinhos!

Dê um beijinho na mamãe.

— A command often given to children.

Vem cá, dê um beijinho na mamãe.

Muitos beijinhos.

— Sending lots of love/kisses.

Muitos beijinhos para você e para as crianças.

Um beijinho só.

— Asking for just one small kiss.

Me dá um beijinho só antes de eu ir?

Beijinho de luz.

— A modern, slightly spiritual way to send good vibes.

Beijinhos de luz para todos vocês hoje!

Vou te mandar um beijinho.

— I'm going to send you a kiss (usually via text/phone).

Vou te mandar um beijinho pelo WhatsApp.

Aquele beijinho.

— Referring to a specific or memorable kiss.

Nunca vou esquecer aquele beijinho que você me deu.

Beijinho doce.

— Sweet little kiss (also the title of a famous song).

O beijinho doce dela me conquistou.

Fazer beijinho.

— To prepare the coconut sweet.

Vou fazer beijinho para levar para a escola.

Beijinho e tchau.

— A quick goodbye.

Foi só um beijinho e tchau, ela estava com pressa.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

beijinho vs beijo

Beijo is general; beijinho is smaller, more affectionate, or a sweet.

beijinho vs beijoca

Beijoca is a noisy, smacking kiss.

beijinho vs branquinho

Regional name for the sweet in Southern Brazil.

اصطلاحات و عبارات

"Beijinho no ombro"

— A gesture of dismissal towards jealous people; staying confident despite haters.

Ela passou por mim com um beijinho no ombro.

slang
"Beijo e queijo"

— A playful, rhyming way to say goodbye (mostly in Portugal).

Então ficamos assim, beijos e queijos!

informal
"Comer com os olhos"

— Looking at the sweets (like beijinhos) with great desire without eating them yet.

As crianças estavam comendo os beijinhos com os olhos.

informal
"Doce como um beijinho"

— Someone who is very kind or sweet.

Sua filha é um amor, doce como um beijinho.

colloquial
"Dar um beijinho na mão"

— A very formal or old-fashioned sign of respect.

O rapaz deu um beijinho na mão da senhora.

formal
"Beijinho de Judas"

— A betrayal disguised as a friendly gesture.

Aquele elogio dele foi um beijinho de Judas.

literary
"Trocar beijinhos"

— To flirt or show affection publicly.

Eles passaram a tarde trocando beijinhos no parque.

informal
"Mandar um beijinho para o santo"

— To be extremely grateful for something (humorous).

Depois dessa sorte, vou mandar um beijinho para o santo.

regional
"Beijinho de esquimó"

— Rubbing noses together.

O pai e a filha faziam beijinho de esquimó.

informal
"Beijinho na bochecha"

— The standard platonic greeting.

Um beijinho na bochecha é o suficiente.

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

beijinho vs beijinho

Double meaning.

One is a sweet, the other is a gesture. Context is key.

Comi um beijinho (food) vs. Dei um beijinho (gesture).

beijinho vs brigadeiro

Both are party sweets.

Brigadeiro is chocolate; beijinho is coconut.

O brigadeiro é preto, o beijinho é branco.

beijinho vs selinho

Both are types of kisses.

Selinho is on the lips; beijinho is usually on the cheek.

Eles deram um selinho.

beijinho vs abraço

Both are greetings.

Abraço is a hug; beijinho is a kiss.

Um abraço e um beijinho.

beijinho vs carinho

Related concepts.

Carinho is the feeling (affection); beijinho is the action.

Ele fez um carinho e deu um beijinho.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Eu quero [noun].

Eu quero um beijinho.

A2

Mande [noun] para [person].

Mande um beijinho para sua mãe.

B1

Sempre que [action], [action].

Sempre que nos vemos, damos um beijinho.

B2

Ao contrário de [noun], [noun] [verb].

Ao contrário do brigadeiro, o beijinho leva coco.

C1

A [noun] de [noun] denota [noun].

A onipresença do beijinho denota sua importância.

C2

[Noun] transcende [noun], tornando-se [noun].

O beijinho transcende sua forma, tornando-se um símbolo.

A2

Vou dar um [noun] no [body part].

Vou dar um beijinho no rosto.

B1

Ela se despediu com [noun].

Ela se despediu com um beijinho.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily life and social media.

اشتباهات رایج
  • Eating the clove. Removing the clove.

    The clove is for flavor and decoration, not for chewing.

  • Using 'beijinhos' with a male boss. Using 'Atenciosamente'.

    It's too informal and can be misinterpreted in a professional hierarchy.

  • Spelling it 'beizinho'. Beijinho.

    The root is 'beijo', so the 'j' must remain.

  • Pronouncing 'nh' like 'h'. Pronouncing 'nh' like 'ny'.

    The 'h' in Portuguese is silent unless combined with 'n', 'l', or 'c'.

  • Thinking it's only a sweet. Recognizing it's also a greeting.

    The word has two very distinct but equally common uses.

نکات

The Party Rule

At Brazilian parties, beijinhos and brigadeiros are often served in tiny paper cups called 'forminhas'. It's polite to take one at a time.

The Diminutive Effect

Using '-inho' makes things sound more intimate. 'Beijinho' sounds much friendlier than the more clinical 'beijo'.

Air Kisses

When giving 'beijinhos' as a greeting, you don't usually kiss the skin. You touch cheeks and kiss the air.

Don't Burn It

When making beijinhos, you must stir constantly. The condensed milk burns very easily on the bottom of the pan!

Texting

If you see 'bjs' at the end of a text, that's just a shortcut for 'beijos' or 'beijinhos'.

Southern Brazil

If you are in Porto Alegre, look for 'branquinho' if you can't find 'beijinho' on the menu.

Nasal Vowels

The 'i' in 'beijinho' is slightly nasal because it's followed by 'nh'. Try to let some air escape through your nose.

Expanding

Learn 'docinho' (little sweet) as a general category for beijinhos and brigadeiros.

Old Names

Knowing that it was once called 'Beijo de Freira' will impress your Brazilian friends!

Gender

Always remember it's masculine: 'O beijinho'. This is true for both the sweet and the kiss.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'beijinho' as a 'B-E-I-J-O' (kiss) that is 'IN-HO' (small and in your home).

تداعی تصویری

Imagine a small, white, snowy mountain (the coconut sweet) with a single tiny tree on top (the clove).

شبکه واژگان

beijo doce coco festa carinho brigadeiro aniversário afeto

چالش

Try to sign off your next three informal messages in Portuguese using 'Beijinhos!' instead of 'Tchau'.

ریشه کلمه

Derived from the Portuguese word 'beijo' (kiss), which comes from the Latin 'basium'. The suffix '-inho' is a diminutive added to indicate smallness or affection.

معنای اصلی: A little kiss.

Romance (Latin root).

بافت فرهنگی

Be aware that in very conservative or formal business settings, 'beijinhos' might be seen as inappropriate between colleagues of different genders or ranks.

English speakers might find the frequency of 'beijinhos' overwhelming, as 'kisses' in English is usually reserved for very close romantic partners or family.

The song 'Beijinho no Ombro' by Valesca Popozuda The song 'Beijinho Doce' (classic Sertanejo) Brazilian birthday party traditions

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Birthday Party

  • Onde estão os beijinhos?
  • Quero mais um beijinho.
  • Quem fez os beijinhos?
  • O beijinho está uma delícia.

Greeting a Friend

  • Oi! Um beijinho!
  • Tudo bem? Beijinhos.
  • Quanto tempo! Beijinho no rosto.
  • Vem cá dar um beijinho.

Text Messaging

  • Beijinhos!
  • Bjs!
  • Beijinhos para todos.
  • Manda beijinhos para ela.

Bakery

  • Tem beijinho hoje?
  • Quero dois beijinhos.
  • O beijinho é fresco?
  • Quanto é o beijinho?

Parenting

  • Dê um beijinho no papai.
  • Um beijinho para sarar.
  • Beijinho de boa noite.
  • Cadê meu beijinho?

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Você prefere beijinho ou brigadeiro em festas de aniversário?"

"Como as pessoas se cumprimentam com beijinhos no seu país?"

"Você sabe como fazer beijinho de coco tradicional?"

"Quantos beijinhos as pessoas costumam dar no rosto onde você mora?"

"Você já ouviu a expressão 'beijinho no ombro'?"

موضوعات نگارش

Descreva a sua primeira experiência provando um beijinho de coco brasileiro.

Escreva sobre as diferenças culturais entre os cumprimentos no Brasil e no seu país.

Imagine que você está organizando uma festa. Quais doces, além do beijinho, você serviria?

Relate uma situação em que você usou 'beijinhos' para se despedir de alguém.

Como o uso de diminutivos como 'beijinho' afeta a maneira como as pessoas se sentem?

سوالات متداول

10 سوال

Usually, no. Between male friends in Brazil and Portugal, 'um abraço' (a hug) is the standard greeting. Men might use 'beijinhos' when talking to female friends, children, or close female relatives.

Technically yes, but it is not meant to be eaten. It is extremely strong and bitter. Most people remove it before eating the sweet.

It depends on the region. In São Paulo, it's usually one. In Rio, it's two. In some parts of Europe and Brazil, it can be three. When in doubt, let the local person lead!

It is very similar, but the texture is distinct because it is made with sweetened condensed milk, giving it a fudgy, chewy consistency rather than a chocolate-ganache feel.

Only if you have a very close, long-standing friendly relationship with the person. In a standard professional context, it is better to use 'Um abraço' or 'Atenciosamente'.

The plural is 'beijinhos'. You simply add an 's' to the end.

It's the diminutive of 'beijo' (kiss), likely because the sweets are small, sweet, and 'delightful' like a little kiss.

Yes, but the condensed milk version is more typically Brazilian. Portugal has many other traditional sweets, but the word 'beijinhos' as a greeting is universal.

It's a nasal sound. Press the middle of your tongue against the roof of your mouth, similar to the 'ny' in the English word 'onion'.

It's a slang expression meaning you are brushing off haters or jealous people with confidence.

خودت رو بسنج 190 سوال

writing

Write a sentence using 'beijinho' to refer to a sweet.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short email closing using 'beijinhos'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe what a beijinho is made of in Portuguese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between beijinho and brigadeiro.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about greeting a friend with a beijinho.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the expression 'beijinho no ombro' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the plural 'beijinhos'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Ask someone if they want a beijinho in Portuguese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about making beijinhos for a birthday.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the appearance of a beijinho.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'mande um beijinho'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain why people use diminutives like 'beijinho'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about buying beijinhos at a bakery.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a 'beijinho de despedida'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'muitos beijinhos'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the texture of a beijinho.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'beijinho' in a sentence about a child.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a 'beijinho na testa'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the role of the clove in a beijinho sweet.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a dialogue line using 'beijinhos'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the word 'beijinho' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want a coconut beijinho' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Give a little kiss to grandma' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Send kisses to everyone' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain what a beijinho is made of out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Bye, see you later, kisses!' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Practice the 'nh' sound in 'beijinho'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The beijinho is delicious' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't eat the clove' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Give me a little kiss' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a friend you are making beijinhos for a party.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Kisses on the cheek' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A little kiss on the forehead' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The beijinho is white' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I love beijinhos' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'One beijinho please' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Kisses and hugs' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'She gave a little kiss' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Many kisses' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Wait, there is a beijinho here' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence and write it down: 'Mande um beijinho para a mamãe.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the word: 'beijinho'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'Os beijinhos estão uma delícia.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the speaker referring to a food or a kiss? 'Quero comer um beijinho.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the speaker referring to a food or a kiss? 'Ela me deu um beijinho no rosto.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write the plural form heard: 'beijinhos'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the ingredients mentioned: 'leite condensado e coco'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate the closing: 'Beijinhos, Maria.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the number of beijinhos: 'Dois beijinhos'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the location: 'beijinho no rosto'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the instruction: 'Tire o cravo'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'Até amanhã! Beijinhos!'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the tone: 'Beijinho no ombro!'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write the missing word: 'Vou fazer ______ de coco.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'beijinho de freira'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 190 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!