chorar
To shed tears, typically as an expression of distress or pain.
Chorar means to cry, expressing a wide range of human emotions from deep sorrow to overwhelming joy.
Palabra en 30 segundos
- Expresses shedding tears due to emotions.
- Used for sadness, pain, but also joy.
- Common in everyday speech and literature.
- Can imply vulnerability or emotional release.
Summary
Chorar means to cry, expressing a wide range of human emotions from deep sorrow to overwhelming joy.
- Expresses shedding tears due to emotions.
- Used for sadness, pain, but also joy.
- Common in everyday speech and literature.
- Can imply vulnerability or emotional release.
Use 'de' for Emotion
When specifying the reason for crying, use the preposition 'de'. For example, 'chorar de tristeza' (cry from sadness) or 'chorar de alegria' (cry from joy).
Avoid Overuse in Formal Settings
While 'chorar' is a common verb, excessive or public displays of crying might be perceived as unprofessional or overly emotional in very formal business or academic contexts.
Emotional Expression
In many Portuguese-speaking cultures, expressing emotions, including crying, is often seen as a sign of authenticity and emotional depth, rather than just weakness.
Figurative 'Chorar'
Beyond literal tears, 'chorar' can be used figuratively, like 'o violino chorava' (the violin wept), to personify an object expressing sadness or melancholy.
Ejemplos
6 de 8A criança chorou quando caiu e ralou o joelho.
The child cried when they fell and scraped their knee.
Ela chorou de alegria ao receber a notícia da aprovação no concurso.
She cried with joy upon receiving the news of passing the competitive exam.
O discurso do líder comunitário foi tão emocionante que muitos na plateia choraram.
The community leader's speech was so moving that many in the audience cried.
Durante a reunião de avaliação de desempenho, um dos funcionários chorou ao discutir suas dificuldades.
During the performance review meeting, one of the employees cried while discussing their difficulties.
O romance narra a história de um amor perdido, fazendo o leitor chorar em diversas passagens.
The novel narrates the story of a lost love, making the reader cry in several passages.
Ele é muito sensível, vive chorando por qualquer coisinha.
He's very sensitive, always crying over the smallest things.
Familia de palabras
Truco para recordar
Imagine a wilted flower ('flor') that needs water. When it finally gets watered, it might droop sadly before reviving, like it's 'flor-ar' but crying - CHORAR! Think of tears watering a plant.
Overview
O verbo 'chorar' em português abrange uma vasta gama de significados e usos, indo muito além da simples ação física de derramar lágrimas. Ele se conecta intrinsecamente à experiência humana de sentir e expressar emoções.
1. Visão Geral, Nuances e Conotações:
Em sua essência, 'chorar' significa verter lágrimas. No entanto, a conotação de 'chorar' pode variar significativamente. Pode ser um sinal de fraqueza ou vulnerabilidade em alguns contextos, mas também um sinal de força emocional, de catarse ou de profunda empatia em outros. O choro pode ser provocado por tristeza, dor física, perda, mas também por alegria extrema, alívio, raiva contida ou até mesmo por razões fisiológicas como irritação nos olhos. Em português, a palavra carrega um peso emocional considerável, sendo uma das primeiras e mais universais formas de expressão humana.
2. Padrões de Uso:
- Formal vs. Informal: 'Chorar' é um verbo amplamente utilizado em ambos os registros. Em contextos formais, como discursos ou relatos de eventos sérios, pode ser usado para descrever a reação emocional de alguém. Em contextos informais, é comum em conversas do dia a dia para descrever sentimentos ou situações. Ex: “Ele não conteve as lágrimas e chorou ao receber a notícia.” (formal/neutro); “A criança chorou porque queria o brinquedo.” (informal).
- Escrito vs. Falado: O uso é igualmente comum na linguagem falada e escrita. Em literatura, é frequentemente usado para criar impacto emocional ou desenvolver personagens. Na fala cotidiana, descreve facilmente reações emocionais.
- Variações Regionais: Embora o significado central seja o mesmo em todo o mundo lusófono, a frequência e as circunstâncias em que as pessoas choram publicamente podem ter leves variações culturais. No entanto, o verbo 'chorar' em si não possui variações regionais significativas em seu uso ou significado básico.
3. Contextos Comuns:
- Trabalho: Pode ser usado para descrever a reação de um colega a más notícias, ou em contextos mais sensíveis como terapia ou aconselhamento. Ex: “O funcionário chorou de alívio ao saber que não seria demitido.”
- Escola: Frequentemente associado a crianças que choram por motivos banais (cair, sentir falta dos pais) ou por frustração. Ex: “A professora consolou o aluno que chorava com saudade de casa.”
- Vida Diária: É extremamente comum para descrever reações a filmes tristes, notícias, perdas pessoais, ou momentos de grande felicidade. Ex: “Chorei o filme inteiro, foi muito emocionante.”; “Ela chorava de rir com a piada.”
- Mídia e Literatura: 'Chorar' é um verbo central para descrever o drama humano. É usado extensivamente em novelas, filmes, livros e poesia para evocar empatia e explorar a profundidade das emoções dos personagens.
4. Comparação com Palavras Similares:
- Lamentar: Embora possa envolver choro, 'lamentar' foca mais na expressão verbal de tristeza ou pesar, um lamento sonoro. Chorar é a ação física das lágrimas.
- Soluçar: Refere-se a um tipo específico de choro, caracterizado por espasmos e dificuldade em respirar, um choro mais intenso e audível.
- Choramingar: Descreve um choro infantil ou manhoso, geralmente de baixa intensidade e com um tom de queixa.
5. Registro e Tom:
'Chorar' é um verbo neutro em termos de registro, mas o contexto determinará o tom. Chorar em público pode ser visto como inapropriado em certas culturas ou situações muito formais, mas é perfeitamente aceitável em contextos onde a emoção é esperada ou compreendida. Evite usá-lo de forma leviana para descrever algo trivial, a menos que seja para indicar uma reação exagerada ou humorística (como 'chorar de rir').
6. Colocações Comuns:
- Chorar de tristeza: Expressa a causa mais comum do choro.
- Chorar de alegria: Indica que o choro é provocado por felicidade intensa.
- Chorar baixinho: Descreve um choro contido, sem alarde.
- Chorar copiosamente: Refere-se a um choro abundante e intenso.
- Chorar sem parar: Indica um choro prolongado.
- Fazer chorar: Causar choro em alguém.
- Não conseguir parar de chorar: Descreve a incapacidade de conter o choro.
- Chorar pelos cantos: Expressão idiomática para chorar escondido, em solidão.
Notas de uso
The verb 'chorar' is very common and versatile. While generally neutral, be mindful of context in highly formal settings. Crying from happiness ('chorar de alegria') is culturally accepted and frequent. Avoid using 'chorar de rir' as it's often considered redundant; 'rir muito' or 'rir até chorar' are better alternatives.
Errores comunes
Learners sometimes confuse the intensity: 'chorar' is general, 'soluçar' is intense sobbing. Also, using 'chorar de rir' is less common than simply saying 'rir muito' (to laugh a lot) or 'rir até as lágrimas' (laugh until tears). Remember 'chorar' requires 'de' before the emotion: 'chorar de tristeza', not 'chorar tristeza'.
Truco para recordar
Imagine a wilted flower ('flor') that needs water. When it finally gets watered, it might droop sadly before reviving, like it's 'flor-ar' but crying - CHORAR! Think of tears watering a plant.
Origen de la palabra
The word 'chorar' comes from the Latin 'plorare', meaning 'to weep' or 'to cry'. It has remained remarkably consistent in meaning throughout the evolution of the Portuguese language.
Contexto cultural
In Portuguese-speaking cultures, expressing emotions openly, including crying, is often valued as a sign of authenticity and emotional health. It's not necessarily seen as weakness, especially in contexts of grief, joy, or empathy. Media and literature frequently portray characters crying to explore deep human emotions.
Ejemplos
A criança chorou quando caiu e ralou o joelho.
everydayThe child cried when they fell and scraped their knee.
Ela chorou de alegria ao receber a notícia da aprovação no concurso.
everydayShe cried with joy upon receiving the news of passing the competitive exam.
O discurso do líder comunitário foi tão emocionante que muitos na plateia choraram.
formalThe community leader's speech was so moving that many in the audience cried.
Durante a reunião de avaliação de desempenho, um dos funcionários chorou ao discutir suas dificuldades.
businessDuring the performance review meeting, one of the employees cried while discussing their difficulties.
O romance narra a história de um amor perdido, fazendo o leitor chorar em diversas passagens.
literaryThe novel narrates the story of a lost love, making the reader cry in several passages.
Ele é muito sensível, vive chorando por qualquer coisinha.
informalHe's very sensitive, always crying over the smallest things.
Os cientistas observaram que os ratos de laboratório choraram quando expostos a um determinado estímulo doloroso.
academicScientists observed that the laboratory rats cried when exposed to a specific painful stimulus.
Após a derrota na final, os jogadores choraram no vestiário.
everydayAfter the defeat in the final, the players cried in the locker room.
Familia de palabras
Colocaciones comunes
Frases Comunes
chorar de rir
to laugh so hard one cries
chorar pelos cantos
to cry alone/in secret
não chorar sobre o leite derramado
don't cry over spilled milk
chorar a morte de alguém
to mourn someone's death
Se confunde a menudo con
While both express sadness, 'lamentar' often implies verbalizing regret or sorrow ('lamentou a perda'), whereas 'chorar' is the physical act of shedding tears.
'Soluçar' describes a specific, more intense type of crying involving gasps and sobs ('soluçava de dor'), while 'chorar' is the general term for crying.
'Choramingar' refers to a whiny, often childish or weak cry ('choramingar por atenção'), differing from the broader and often more profound 'chorar'.
Patrones gramaticales
Use 'de' for Emotion
When specifying the reason for crying, use the preposition 'de'. For example, 'chorar de tristeza' (cry from sadness) or 'chorar de alegria' (cry from joy).
Avoid Overuse in Formal Settings
While 'chorar' is a common verb, excessive or public displays of crying might be perceived as unprofessional or overly emotional in very formal business or academic contexts.
Emotional Expression
In many Portuguese-speaking cultures, expressing emotions, including crying, is often seen as a sign of authenticity and emotional depth, rather than just weakness.
Figurative 'Chorar'
Beyond literal tears, 'chorar' can be used figuratively, like 'o violino chorava' (the violin wept), to personify an object expressing sadness or melancholy.
Ponte a prueba
Complete a frase com a palavra correta: 'chorar'
A menina ______ porque perdeu o seu brinquedo preferido.
A frase indica tristeza pela perda de um brinquedo, o que leva ao ato de chorar.
Qual o significado mais comum de 'chorar' neste contexto: 'Ele chorou de alívio'?
Qual o significado mais comum de 'chorar' neste contexto: 'Ele chorou de alívio'?
Embora 'chorar' geralmente esteja associado à tristeza, a expressão 'chorar de alívio' indica que a emoção predominante é o alívio intenso, que pode levar ao choro.
Organize as palavras para formar uma frase correta.
sem / parar / ela / chorava
A ordem correta é sujeito (ela) + verbo (chorava) + advérbios de modo (sem parar).
Encontre e corrija o erro na frase.
Ele ficou tão feliz que começou a chorar de rir.
A expressão 'chorar de rir' é um pleonasmo e não é idiomática. O correto para expressar felicidade extrema que leva a rir é 'rir de alegria' ou, se a pessoa chorou e riu, a frase poderia ser reestruturada.
Puntuación: /4
Ayudas visuales
Word Family
Nouns
- choro
- lágrima
Verbs
- chorar
Adjectives
- chorão
- lacrimoso
Usage Contexts
Daily Life
- A criança chorou porque caiu.
- Ela chorou de rir com a piada.
Emotional Expression
- Ele chorou de tristeza pela perda.
- Chorei de alegria ao vê-lo.
Media/Literature
- O personagem chorou amargamente.
- A música fez a plateia chorar.
Informal Conversation
- Não chore por isso, é bobagem.
- Ele chora por tudo e por nada.
Preguntas frecuentes
8 preguntas'Chorar' é o ato geral de verter lágrimas. 'Choramingar' descreve um choro mais manhoso, infantil ou de baixa intensidade, muitas vezes com um tom de queixa.
Sim, é muito comum usar 'chorar de alegria' para descrever o choro que ocorre em momentos de extrema felicidade ou alívio.
Em contextos extremamente formais ou profissionais, chorar abertamente pode ser visto como pouco profissional, mas isso depende muito da cultura e da situação específica.
Essa expressão idiomática significa chorar escondido, em particular, sem que ninguém veja, geralmente por vergonha ou para não incomodar os outros.
Com certeza. Como mencionado, pode-se chorar de alegria, de alívio, de emoção ao assistir um filme, ou até mesmo de frustração ou raiva.
Uma tradução comum seria 'ele chorou até adormecer' ou 'ele adormeceu chorando'.
'Fazer chorar' significa provocar o choro em alguém, seja por tristeza, compaixão ou outra razão.
Sim, 'soluçar' indica um choro mais convulsivo e audível, com espasmos. 'Desesparar-se' ou 'esfolegar-se' também podem indicar um choro muito intenso.
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Vocabulario relacionado
Más palabras de emotions
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.
abnegação
B1Self-denial; self-sacrifice.