contacto
contacto en 30 segundos
- Contacto means both physical touch and social communication, making it a very versatile word in daily Portuguese.
- In European Portuguese, it is spelled with a 'c' (contacto), while in Brazil it is 'contato'.
- The most common phrase is 'entrar em contacto com', which means 'to get in touch with' someone.
- It can also refer to your contact list or a specific person in your professional network.
The Portuguese word contacto is a versatile noun that serves as a cornerstone for both physical and social interaction. At its most fundamental level, it refers to the physical act of two surfaces meeting, much like the English 'contact'. However, for a learner of Portuguese, its most frequent application lies in the realm of communication. Whether you are exchanging phone numbers, sending an email, or simply 'keeping in touch' with an old friend, contacto is the word you will reach for. It encompasses the broad spectrum of human connectivity, from the initial meeting to the ongoing maintenance of a relationship. In a professional setting, having 'contactos' refers to your network or your list of professional acquaintances, which is vital for career growth in Lusophone cultures where personal relationships often underpin business dealings.
- Physical Interaction
- The state of touching. Used in science, mechanics, and daily life to describe physical proximity. For example, 'contacto visual' (eye contact) is a crucial part of Portuguese social etiquette, signaling honesty and engagement.
Beyond the physical, the word transitions into the abstract. In the digital age, contacto is ubiquitous in technology. Your 'lista de contactos' is your contact list on a smartphone. When a website has a 'Contact Us' page, it is labeled 'Contactos' or 'Fale Connosco'. It is important to note the spelling: in European Portuguese, the 'c' is often retained (contacto), whereas in Brazilian Portuguese, it is usually dropped (contato), reflecting the phonetic evolution where the 'c' became silent. This distinction is a key marker of which variant of Portuguese you are using. Understanding this word also requires understanding the preposition that follows it; usually, we say 'contacto com' (contact with). This prepositional link is essential for constructing natural-sounding sentences.
Perdi o contacto com os meus colegas de escola depois da graduação.
In social contexts, the word carries a weight of intentionality. To 'entrar em contacto' (to get in touch) implies a proactive step to bridge a gap. It is not just a passive meeting but an active reaching out. In Portuguese culture, maintaining 'contacto' with family is paramount. Even if one moves far away, the 'contacto constante' (constant contact) via phone or messaging apps is expected. This reflects the collectivist nature of many Portuguese-speaking societies where the individual is deeply embedded in a web of social 'contactos'. Furthermore, in medical or scientific contexts, 'contacto' describes the transmission of diseases or the interaction of chemical substances, showing the word's technical breadth.
- Professional Networking
- In a business context, 'um contacto' can mean a specific person who can help you. 'Ele é um bom contacto na indústria' means 'He is a good contact in the industry'.
Finally, the word is used in the plural 'contactos' to refer to a person's contact details, such as their phone number and email address. When someone asks, 'Podes dar-me os teus contactos?', they are asking for your business card or digital contact info. This usage is extremely common in both formal and informal settings. Whether you are at a bar meeting a new friend or at a conference meeting a potential partner, the exchange of 'contactos' is the standard conclusion to a successful interaction. The word thus bridges the gap between a fleeting moment of meeting and a lasting relationship.
O contacto entre as duas culturas resultou numa gastronomia única.
- Social Etiquette
- In Portugal, 'contacto físico' (physical contact) like handshakes or double-cheek kisses is common and expected, unlike in some more reserved cultures.
É importante manter o contacto visual durante uma entrevista de emprego.
O telemóvel facilitou o contacto imediato entre pessoas em diferentes continentes.
Using contacto correctly involves mastering several common verb-noun pairings. The most frequent is entrar em contacto, which translates to 'to get in touch'. Notice the use of the preposition 'em'. You don't just 'contact' someone as a direct verb as often as you 'enter into contact' with them. For example, 'Vou entrar em contacto com o fornecedor amanhã' (I will get in touch with the supplier tomorrow). This phrasing is polite and standard for business correspondence. If you want to say you are currently communicating with someone, you use estar em contacto. 'Estamos em contacto frequente' (We are in frequent contact). This describes an ongoing state of communication.
- Common Verb Pairings
- - Manter contacto (To keep in touch) - Perder o contacto (To lose touch) - Retomar o contacto (To get back in touch) - Evitar o contacto (To avoid contact)
Another important aspect is the plural form, contactos. When you refer to your network, you always use the plural. 'Tenho muitos contactos em Lisboa' (I have many contacts in Lisbon). This implies a list of people you can call upon. In the context of a phone, you might say 'Vou guardar o teu número nos meus contactos' (I'm going to save your number in my contacts). Here, it refers to the digital entry in your address book. When used as a mass noun referring to physical touch, it remains singular: 'O contacto da pele com o sol pode ser perigoso' (The contact of skin with the sun can be dangerous).
Por favor, deixe o seu nome e contacto após o sinal.
In more formal or technical writing, contacto is used to describe the intersection of ideas or cultures. 'O contacto entre o Ocidente e o Oriente' (The contact between the West and the East). In these cases, it acts as a bridge word. You might also encounter it in the phrase 'ponto de contacto' (point of contact), which is used in logistics and management to identify the person responsible for communication in a project. 'Quem é o ponto de contacto para este projeto?' (Who is the point of contact for this project?). This is a direct parallel to the English usage and is very common in corporate environments in Portugal and Brazil.
- Prepositional Usage
- 'Contacto com' is the most common. 'Contacto por' is used for the medium: 'Contacto por e-mail' (Contact via email). 'Contacto entre' is used for two parties: 'Contacto entre amigos'.
For students at the A2 level, focus on the social utility. You will use contacto when asking for help, making appointments, or meeting new people. Phrases like 'Qual é o seu contacto?' are essential. In Portuguese, it is often more natural to ask for 'o seu contacto' than 'o seu número de telefone' because it allows the person to choose how they want to be reached—whether by phone, WhatsApp, or email. It is a broader, more polite way of asking for a way to continue the conversation later. As you advance, you will see it used in more complex grammatical structures, such as 'entrar em contacto' followed by an infinitive verb: 'Entrei em contacto para saber mais sobre o curso' (I got in touch to find out more about the course).
O contacto com a natureza é essencial para o bem-estar mental.
Não tive qualquer contacto com ele desde o ano passado.
O contacto inicial foi feito através de uma carta formal.
If you are walking through the streets of Lisbon or Porto, you will hear contacto in various everyday scenarios. One of the most common places is in customer service. When you call a utility company or a bank, the automated voice will often say, 'Para entrar em contacto com um assistente, prima um' (To get in touch with an assistant, press one). In retail, if an item is out of stock, a shop assistant might say, 'Deixe o seu contacto e nós ligamos quando chegar' (Leave your contact details and we will call when it arrives). This highlights the word's role as a placeholder for personal information.
- Daily Life Scenarios
- - At the doctor: 'Evite o contacto com outras pessoas se tiver febre.' - At a networking event: 'Vamos trocar contactos?' - On the news: 'As autoridades perderam o contacto com o avião.'
In the workplace, contacto is a high-frequency word. During meetings, colleagues will discuss 'estabelecer contactos' (establishing contacts) with potential clients. In emails, the closing line is frequently 'Fico a aguardar o seu contacto' (I look forward to hearing from you/your contact). This is a standard, professional way to end a message. You will also see it on business cards, usually followed by a phone number or email address. The word is so ingrained in professional life that 'ter bons contactos' (having good contacts) is often considered more important than having a perfect CV in many Mediterranean and Lusophone business cultures.
O formulário de contacto está disponível no nosso site oficial.
Socially, the word appears when people are making plans. If a group is splitting up for the day, someone might say, 'Depois entramos em contacto para o jantar' (We'll get in touch later for dinner). It serves as a flexible promise of future communication. In romantic contexts, 'perder o contacto' is the standard way to describe a relationship that faded away. 'Nós éramos próximos, mas perdemos o contacto' (We were close, but we lost touch). It sounds less harsh than saying you stopped talking to someone; it implies a natural, perhaps mutual, drifting apart.
- Media and News
- News reports often use 'contacto' when discussing international relations. 'O governo português manteve contacto com as autoridades locais' (The Portuguese government maintained contact with local authorities).
You will also find the word in educational settings. Teachers might talk about the 'primeiro contacto' (first contact) students have with a new subject. 'Este é o vosso primeiro contacto com a literatura clássica' (This is your first contact with classical literature). Here, it means 'exposure' or 'introduction'. This usage is very common in academic lectures and textbooks. In sports, particularly team sports, 'desporto de contacto' (contact sport) is the term used for rugby, football, or martial arts, where physical interaction is part of the game. Understanding these diverse environments where contacto appears will help you grasp its full semantic range.
Mantenha o contacto com a realidade e não se perca em sonhos.
O contacto telefónico é a forma mais rápida de resolver o problema.
Ele tem um contacto importante dentro do ministério.
One of the most frequent mistakes English speakers make is using contacto as a verb. In English, we say 'I will contact you'. In Portuguese, you cannot say 'Eu vou contacto você'. You must use the noun with a verb like entrar em or use the specific verb contactar. While 'contactar' exists, it is often more formal or less common in daily speech than the phrase 'entrar em contacto'. Beginners often forget the 'em' and say 'entrar contacto', which is grammatically incorrect. Always remember: entrar em contacto.
- Mistake: Direct Translation
- Incorrect: 'Eu vou contacto ele.' Correct: 'Eu vou entrar em contacto com ele.' or 'Eu vou contactá-lo.'
Another common error involves the preposition following the word. Many learners try to use 'contacto de' when they mean 'contact with'. While 'contacto de' can be used to describe the origin (e.g., 'o contacto de um amigo' - a friend's contact), the standard way to say you are in touch with someone is 'contacto com'. For example, 'Tenho contacto com a minha família' (I have contact with my family). Using the wrong preposition can change the meaning or simply sound 'off' to a native speaker's ears. Additionally, confusing 'contacto' with 'contágio' (contagion) in medical contexts is a mistake to avoid, although they are related concepts.
Cuidado: Não diga 'fazer contacto', diga 'entrar em contacto'.
The spelling of the word is a major pitfall due to the 1990 Orthographic Agreement. In Portugal, the 'c' is kept in 'contacto' because it is often considered to influence the pronunciation of the 'a'. However, in Brazil, it is always 'contato'. If you are writing for a Portuguese audience but use the Brazilian spelling, it might be seen as a mistake or simply as using a different dialect. Conversely, using 'contacto' in Brazil will look archaic or foreign. It is important to decide which variant you are learning and stick to its spelling rules. Many learners also confuse 'contacto' (the noun) with 'contactou' (the past tense of the verb contactar), which sounds similar but has a different grammatical function.
- Plural vs. Singular
- Don't say 'Dê-me o seu contactos'. Since you are asking for information, use the singular 'o seu contacto' or the plural 'os seus contactos' if you want multiple ways to reach them.
Finally, be careful with the word 'contagem'. It sounds similar to 'contacto' but means 'counting'. A learner might say 'Perdi o contacto' when they mean 'I lost count' (Perdi a contagem), or vice versa. This is a purely phonetic confusion but can lead to funny misunderstandings. To avoid this, associate 'contacto' with 'tacto' (touch) and 'contagem' with 'contar' (to count). Another similar-sounding word is 'contexto' (context). While the meanings are very different, in fast speech, a beginner might mix them up. Always listen for the 'tact' sound in 'contacto' to ensure you are using the right word for communication or touch.
Erro comum: 'Eu perdi a contacto'. Correto: 'Eu perdi o contacto' (Masculine noun).
Não confunda contacto (touch/comm) com contrato (contract).
Evite usar 'contacto' como verbo. Use 'contactar' ou 'entrar em contacto'.
While contacto is the most direct translation for 'contact', Portuguese offers several synonyms and related words that can add nuance to your speech. If you are talking about a connection between people, ligação is a powerful alternative. It implies a deeper bond or a literal telephone connection. 'Temos uma ligação forte' (We have a strong connection). While 'contacto' is often functional, 'ligação' is emotional or technical. Another alternative is comunicação, which is broader and refers to the exchange of information itself rather than the state of being in touch.
- Contacto vs. Ligação
- 'Contacto' is the act of reaching out or the details. 'Ligação' is the bond or the active phone call. You 'entras em contacto' to establish a 'ligação'.
In the context of physical touch, toque is a common synonym. 'O toque da seda' (The touch of silk). While 'contacto' is more formal and scientific, 'toque' is more sensory and everyday. If you are talking about social relations, convívio is a great word to know. It refers to the act of living or spending time together. 'O convívio com os amigos' (Socializing with friends). This is often what people mean when they talk about 'contacto social' in a more relaxed, informal way. For professional settings, relação (relationship) or parceria (partnership) might be more appropriate depending on the depth of the contact.
A comunicação é a base de qualquer bom contacto profissional.
When you want to express that you are 'keeping in touch' without using the word 'contacto', you can use the verb falar (to speak). 'Nós ainda falamos' (We still talk/keep in touch). This is very common in informal Portuguese. Another useful phrase is dar notícias (to give news). 'Dá notícias quando chegares!' (Let me know/get in touch when you arrive!). This is a very warm, native way to ask someone to maintain contact. In a more formal or literary sense, interlocução refers to the dialogue between two parties, often used in academic or political contexts to describe high-level 'contact'.
- Technical Alternatives
- In electronics, 'conexão' is often used instead of 'contacto'. In medicine, 'exposição' (exposure) might be used when discussing contact with a virus.
Finally, consider the word proximidade (proximity). Sometimes when we say 'contact', we really mean being close to something. 'A proximidade com o mar' (The contact/proximity with the sea). Choosing the right word depends on whether you want to emphasize the act of touching, the act of communicating, or the relationship that results from it. By expanding your vocabulary beyond just 'contacto', you can express yourself with more precision and sound more like a native speaker. For instance, instead of 'perdi o contacto', you might say 'afastámo-nos' (we grew apart), which adds a layer of meaning about the nature of the relationship's end.
O toque humano é insubstituível pela tecnologia.
A ligação entre os dois países é histórica e cultural.
É necessário promover o convívio entre as diferentes gerações.
How Formal Is It?
"Solicito que entre em contacto com o departamento jurídico."
"Vou entrar em contacto com ele amanhã."
"Dá-me o teu contacto para falarmos depois."
"Não ponhas as mãos em contacto com a sujidade."
"Ele é o meu contacto para arranjar bilhetes."
Dato curioso
The word shares the same root as 'contingent' and 'contagious', all relating to the idea of things coming together or touching.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the final 'o' as a strong 'oh' instead of a soft 'u'.
- Omitting the 'c' in Portugal where it might be expected to open the vowel.
- Stress on the first syllable.
- Nasalizing the first 'o' too much or too little.
- Confusing the 'ct' cluster with a 'pt' sound.
Nivel de dificultad
Very easy as it looks like the English 'contact'.
Requires remembering the 'c' in PT-PT and the preposition 'em'.
Need to master the nasal 'on' and the soft final 'o'.
Easy to recognize, but watch for the silent 'c' in some dialects.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Preposition 'em' with 'entrar'
Entrar em contacto (NOT entrar contacto).
Masculine Gender
O contacto (NOT a contacto).
Pluralization
Um contacto -> Dois contactos.
Adjective Agreement
Contacto direto, contactos diretos.
Preposition 'com' for interaction
Contacto com ele.
Ejemplos por nivel
Qual é o seu contacto?
What is your contact info?
Simple question using the masculine noun.
Eu tenho o contacto dela.
I have her contact info.
Use of the definite article 'o'.
O meu contacto é este número.
My contact is this number.
Possessive pronoun 'meu' agrees with 'contacto'.
Não tenho o seu contacto.
I don't have your contact info.
Negative sentence structure.
O contacto é por e-mail.
The contact is by email.
Preposition 'por' indicates the method.
Guarda o meu contacto.
Save my contact info.
Imperative verb 'guarda'.
Onde está o contacto dele?
Where is his contact info?
Interrogative 'onde'.
Eles trocaram contactos.
They exchanged contacts.
Plural form 'contactos'.
Vou entrar em contacto com ele.
I will get in touch with him.
The phrase 'entrar em contacto com' is key.
Perdi o contacto com os meus amigos.
I lost touch with my friends.
Past tense 'perdi'.
É importante manter o contacto.
It is important to keep in touch.
Infinitive 'manter'.
Temos pouco contacto agora.
We have little contact now.
Adverb 'pouco' modifying the noun.
O contacto visual é bom.
Eye contact is good.
Adjective 'visual' modifying 'contacto'.
Pode dar-me o seu contacto profissional?
Can you give me your professional contact?
Formal request with 'pode'.
Entra em contacto comigo amanhã.
Get in touch with me tomorrow.
Imperative with prepositional pronoun 'comigo'.
Eles estão em contacto frequente.
They are in frequent contact.
Adjective 'frequente' after the noun.
Fico a aguardar o seu contacto brevemente.
I look forward to your contact soon.
Formal business closing.
O primeiro contacto com a cidade foi incrível.
The first contact with the city was incredible.
Abstract use meaning 'experience'.
Não houve contacto entre as duas partes.
There was no contact between the two parties.
Use of 'haver' in the past.
O contacto com a natureza acalma.
Contact with nature is calming.
General truth statement.
Ela trabalha como ponto de contacto.
She works as a point of contact.
Idiomatic professional role.
Evite o contacto direto com o produto.
Avoid direct contact with the product.
Instructional imperative.
Retomámos o contacto após muitos anos.
We got back in touch after many years.
Verb 'retomar' (to resume).
O contacto telefónico é preferível.
Telephone contact is preferable.
Adjective 'preferível'.
O mau contacto na bateria impediu o arranque.
The bad contact in the battery prevented the start.
Technical use in mechanics.
Ele perdeu o contacto com a realidade.
He lost touch with reality.
Metaphorical usage.
Estabelecer contactos é vital para o negócio.
Establishing contacts is vital for the business.
Gerund-like infinitive usage.
O contacto intercultural enriquece a sociedade.
Intercultural contact enriches society.
Sociological context.
Houve um contacto imediato entre os dois químicos.
There was immediate contact between the two chemicals.
Scientific context.
A empresa tem contactos em todo o mundo.
The company has contacts all over the world.
Plural meaning 'network'.
O contacto físico deve ser respeitoso.
Physical contact should be respectful.
Modal verb 'deve'.
Ela é o meu principal contacto na empresa.
She is my main contact at the company.
Noun meaning 'person'.
A diplomacia exige contactos constantes e discretos.
Diplomacy requires constant and discreet contacts.
Formal plural usage.
O contacto entre as línguas gera crioulização.
Contact between languages generates creolization.
Academic linguistic context.
A falta de contacto humano pode levar à depressão.
The lack of human contact can lead to depression.
Psychological context.
O livro descreve o primeiro contacto com tribos isoladas.
The book describes the first contact with isolated tribes.
Historical/Anthropological context.
O contacto da lente com o olho deve ser breve.
The contact of the lens with the eye should be brief.
Medical precision.
Mantenha o contacto, independentemente dos obstáculos.
Maintain contact, regardless of the obstacles.
Concessive clause with 'independentemente'.
O contacto visual prolongado pode ser intimidante.
Prolonged eye contact can be intimidating.
Nuanced social observation.
Os contactos de alto nível foram mantidos em segredo.
High-level contacts were kept secret.
Passive voice 'foram mantidos'.
A fenomenologia do contacto explora a perceção do outro.
The phenomenology of contact explores the perception of the other.
Philosophical usage.
O contacto tangencial entre as duas esferas é mínimo.
The tangential contact between the two spheres is minimal.
Mathematical/Scientific precision.
A obra reflete o contacto dilacerante com a morte.
The work reflects the harrowing contact with death.
Literary/Existential context.
O contacto epidérmico é a primeira linguagem do bebé.
Skin-to-skin contact is the baby's first language.
Biological/Developmental context.
A rede de contactos dele estende-se por vários continentes.
His network of contacts extends across several continents.
Metaphorical extension of 'rede'.
O contacto fortuito na rua mudou o curso da sua vida.
The chance contact on the street changed the course of his life.
Narrative usage with 'fortuito'.
A ausência de contacto físico gera uma fome de pele.
The absence of physical contact generates a skin hunger.
Poetic/Psychological expression.
O contacto entre as placas tectónicas causa sismos.
Contact between tectonic plates causes earthquakes.
Geological context.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Qual é o seu contacto?
Fico a aguardar o seu contacto.
Entramos em contacto em breve.
Perder o contacto com a realidade.
Trocar contactos.
Ter bons contactos.
Contacto imediato.
Sem contacto.
Em contacto com.
Deixe o seu contacto.
Se confunde a menudo con
Means 'contract'. Don't confuse signing a contract with making contact.
Means 'counting'. 'Perdi a contagem' (I lost count) vs 'Perdi o contacto' (I lost touch).
Means 'context'. Similar sound but very different meaning.
Modismos y expresiones
"Perder o fio do contacto"
To lose the thread of communication or connection.
Depois da mudança, perdi o fio do contacto com a vizinhança.
Informal"Pôr em contacto"
To introduce two people to each other.
Vou pôr-te em contacto com o meu chefe.
Neutral"Contacto de primeiro grau"
Very close or direct contact, often used in medical or legal contexts.
Ele foi um contacto de primeiro grau de um caso positivo.
Formal"Cortar o contacto"
To stop talking to someone intentionally.
Ela decidiu cortar o contacto com o ex-namorado.
Neutral"Um contacto de peso"
An influential or important contact.
Ele é um contacto de peso no governo.
Informal"Estar fora de contacto"
To be unreachable or out of the loop.
Estive fora de contacto durante as férias.
Neutral"Contacto de emergência"
The person to call in a crisis.
Quem é o teu contacto de emergência?
Neutral"Fazer a ponte de contacto"
To act as a mediator or bridge between two parties.
O secretário faz a ponte de contacto entre os departamentos.
Neutral"Ter o contacto na mão"
To have the information or person ready to be reached.
Já tenho o contacto na mão, vou ligar agora.
Informal"Um contacto frio"
Reaching out to someone who doesn't know you (Cold calling).
Fazer um contacto frio é sempre difícil nas vendas.
ProfessionalFácil de confundir
Brazilian spelling.
European Portuguese uses 'contacto' (with 'c'), Brazil uses 'contato'.
PT: O meu contacto. BR: O meu contato.
Verb form.
'Contacto' is the noun, 'contactar' is the verb.
Eu vou contactar (verb) o meu contacto (noun).
Related root.
'Tacto' is the sense of touch; 'contacto' is the act of touching.
O tacto é um sentido; o contacto é uma ação.
Medical context.
'Contacto' is the meeting; 'contágio' is the resulting infection.
O contacto levou ao contágio.
Synonym.
'Conexão' is more technical or abstract; 'contacto' is more social or physical.
Uma conexão de internet vs um contacto de amigos.
Patrones de oraciones
Qual é o seu [noun]?
Qual é o seu contacto?
Vou entrar em contacto com [person].
Vou entrar em contacto com o João.
É importante manter o [noun].
É importante manter o contacto.
Perdi o [noun] com [person].
Perdi o contacto com a Maria.
O [noun] entre [A] e [B] é [adj].
O contacto entre as culturas é positivo.
Através de [noun] profissionais...
Através de contactos profissionais, consegui o emprego.
A ausência de [noun] causa...
A ausência de contacto físico causa solidão.
O [noun] tangencial de...
O contacto tangencial das ideias gerou debate.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in both spoken and written Portuguese.
-
Eu vou contacto você.
→
Eu vou entrar em contacto consigo.
You cannot use the noun as a verb directly. Use the phrase 'entrar em contacto'.
-
Perdi a contacto.
→
Perdi o contacto.
'Contacto' is a masculine noun, so it requires the article 'o'.
-
Entrar contacto com.
→
Entrar em contacto com.
The preposition 'em' is mandatory in this idiomatic expression.
-
Contacto de ele.
→
Contacto dele.
Always contract 'de' + 'ele' to 'dele'.
-
Lentes de contato (in Portugal).
→
Lentes de contacto.
In Portugal, the 'c' is retained in this specific term.
Consejos
The 'Em' Rule
Always use 'em' with 'entrar'. 'Entrar em contacto' is a fixed phrase you should memorize.
The Silent C
In Portugal, even if you don't hear the 'c' clearly, it's usually written. In Brazil, it's gone.
Networking
Ask for 'o seu contacto' instead of just 'o seu número' to be more polite and broad.
Nasal Vowels
Practice the 'con-' sound by letting air go through your nose.
Synonyms
Use 'ligação' for emotional connections to sound more advanced.
Email Closings
Use 'Fico a aguardar o seu contacto' to end your professional emails perfectly.
Safety
In health contexts, 'contacto' is often used with 'evitar' (to avoid).
Phone Settings
Change your phone language to Portuguese; you will see 'Contactos' every day!
Eye Contact
In Portugal, 'contacto visual' is a sign of respect. Don't look away!
Reality Check
'Perder o contacto com a realidade' is a great phrase for someone being unrealistic.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Contact' in English, but add an 'o' at the end. In Portugal, keep the 'c' to remember the 'tact' part of 'tactile'.
Asociación visual
Imagine two hands reaching out to touch, or a phone screen with a list of names.
Word Web
Desafío
Try to use 'entrar em contacto' in three different sentences today: one for a friend, one for a doctor, and one for a shop.
Origen de la palabra
From the Latin 'contactus', which is the past participle of 'contingere' (to touch, to happen).
Significado original: The act of touching or reaching.
Romance (Latin-derived).Contexto cultural
Be aware that 'contacto físico' norms vary. In professional settings, stick to handshakes until a closer relationship is established.
English speakers might find the level of physical contact in Portuguese-speaking countries surprising. 'Contacto' here is more literal.
Practica en la vida real
Contextos reales
Business
- Ponto de contacto
- Estabelecer contactos
- Fico a aguardar o seu contacto
- Contacto comercial
Social
- Manter contacto
- Perder o contacto
- Trocar contactos
- Qual é o teu contacto?
Technical
- Mau contacto
- Contacto elétrico
- Lentes de contacto
- Contacto direto
Medical
- Contacto com o vírus
- Contacto físico
- Contacto de risco
- Evitar contacto
Academic
- Contacto intercultural
- Primeiro contacto
- Contacto entre línguas
- Área de contacto
Inicios de conversación
"Como é que costumas manter o contacto com os teus amigos de infância?"
"Achas que o contacto visual é importante numa primeira conversa?"
"Qual é a melhor forma de entrar em contacto contigo?"
"Já perdeste o contacto com alguém e depois voltaste a encontrar essa pessoa?"
"Para ti, o contacto físico é essencial para demonstrar amizade?"
Temas para diario
Escreve sobre uma pessoa com quem perdeste o contacto e de quem tens saudades.
Descreve o teu primeiro contacto com a cultura portuguesa.
Como é que a tecnologia mudou a forma como entramos em contacto uns com os outros?
Explica a importância de ter bons contactos profissionais na tua área.
Reflete sobre um momento em que o contacto com a natureza te ajudou a relaxar.
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, it is always 'o contacto' or 'os contactos'. There is no feminine form.
It is grammatically correct as the verb 'contactar', but 'Eu entro em contacto consigo' is more common and natural.
Spelling only. 'Contacto' is European Portuguese (and other PALOPs), 'Contato' is Brazilian Portuguese.
You say 'lentes de contacto'.
Yes, in a professional context, you can say 'Ele é um bom contacto' (He is a good contact/person to know).
Usually 'com' (with). Example: 'Contacto com a natureza'.
Yes, both physical touch and the act of communicating.
It is neutral. It can be used in very formal business letters and very informal chats.
You say 'manter o contacto'.
It is a 'point of contact'—the specific person or place to go for information.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence asking for someone's contact information.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you will get in touch tomorrow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal closing for an email using 'contacto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about losing touch with a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the importance of eye contact.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have many contacts in Lisbon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Avoid physical contact.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'lentes de contacto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Who is the point of contact?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about contact with nature.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are in frequent contact.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an emergency contact.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They exchanged contacts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a bad electrical connection.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He lost touch with reality.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about intercultural contact.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Save my contact.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about first contact with a language.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I look forward to your contact.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a chance meeting (fortuitous contact).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Qual é o seu contacto?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vou entrar em contacto consigo.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Perdi o contacto com eles.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vamos manter o contacto.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O contacto visual é importante.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Fico a aguardar o seu contacto.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tenho muitos contactos aqui.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Preciso de um contacto de emergência.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O mau contacto desligou a luz.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O contacto com a natureza é bom.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Quem é o ponto de contacto?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Eles trocaram contactos ontem.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não tenho o contacto dele.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O contacto físico é caloroso.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Entra em contacto comigo.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O primeiro contacto foi difícil.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Evite o contacto direto.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Lentes de contacto são práticas.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Perdi o contacto com a realidade.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Aguardo o seu contacto brevemente.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the word: 'contacto'
Listen and write: 'Entrar em contacto'
Listen and write: 'Perdi o contacto'
Listen and write: 'Contacto visual'
Listen and write: 'Lista de contactos'
Listen and write: 'Manter o contacto'
Listen and write: 'Contacto físico'
Listen and write: 'Mau contacto'
Listen and write: 'Ponto de contacto'
Listen and write: 'Contacto telefónico'
Listen and write: 'Trocar contactos'
Listen and write: 'Contacto com a natureza'
Listen and write: 'Fico a aguardar o seu contacto'
Listen and write: 'Lentes de contacto'
Listen and write: 'Contacto de emergência'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'contacto' is your primary tool for networking and staying in touch. Remember to use the preposition 'com' and the phrase 'entrar em contacto' to sound natural. Example: 'Vou entrar em contacto com o médico amanhã.'
- Contacto means both physical touch and social communication, making it a very versatile word in daily Portuguese.
- In European Portuguese, it is spelled with a 'c' (contacto), while in Brazil it is 'contato'.
- The most common phrase is 'entrar em contacto com', which means 'to get in touch with' someone.
- It can also refer to your contact list or a specific person in your professional network.
The 'Em' Rule
Always use 'em' with 'entrar'. 'Entrar em contacto' is a fixed phrase you should memorize.
The Silent C
In Portugal, even if you don't hear the 'c' clearly, it's usually written. In Brazil, it's gone.
Networking
Ask for 'o seu contacto' instead of just 'o seu número' to be more polite and broad.
Nasal Vowels
Practice the 'con-' sound by letting air go through your nose.
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Frases relacionadas
Más palabras de work
a curto prazo
A2Over a short period of time; short-term.
à exceção de
B1With the exception of; apart from.
a longo prazo
A2Over a long period of time; long-term.
a não ser que
A2Unless; except if; only if not.
a partir de
A2Starting from; from a certain point in time or place.
a prazo
A2For a period of time; on credit or payment terms.
a tempo inteiro
B1Full-time; working the full number of hours considered normal for a job.
a tempo parcial
B1Part-time; working less than full-time hours.
abdicar
A2To give up, to abdicate; to renounce or relinquish a throne, right, power, or claim.
acessível
B1Accesible, asequible. Fácil de abordar, entender o pagar.