At the A1 level, you should focus on the most literal and basic meaning of **galinha**: the animal. You need to know that it is a feminine noun (*a galinha*) and that it is an animal found on a farm (*fazenda* or *quinta*). You should be able to use it in simple sentences like 'A galinha é branca' (The hen is white) or 'Eu vejo uma galinha' (I see a hen). At this stage, it is also helpful to recognize the word on a menu, particularly in 'Canja de Galinha' (Chicken Soup), which is a staple of Portuguese and Brazilian cuisine. You don't need to worry about slang or complex idioms yet; just focus on identifying the bird and its role as a common food source. Remember the 'nh' sound—it's like the 'ny' in 'canyon'. Practice saying it slowly: ga-li-nha.
At the A2 level, you begin to distinguish between **galinha** and *frango*. You should understand that while both can mean 'chicken' in English, **galinha** usually refers to the adult hen or meat used in soups, while *frango* is what you would order if you want grilled chicken. You can now use the word in more descriptive sentences, such as 'As galinhas põem ovos todos os dias' (The hens lay eggs every day). You might also encounter the diminutive *galinhazinha* in stories or songs. This level involves using the word in the context of daily routines, shopping at a market, or describing a rural scene. You should also be aware of the plural form *galinhas* and ensure that your adjectives agree: 'galinhas gordas' (fat hens).
At the B1 level, you should start using common idiomatic expressions and understanding the metaphorical uses of **galinha**. You will learn the phrase 'mãe galinha' to describe an overprotective mother and the proverb 'de grão em grão, a galinha enche o papo' to talk about patience and saving. You should also be comfortable with the slang use of *um galinha* to describe a man who flirts a lot, noting the interesting gender shift in the article. At this stage, you can participate in conversations about food preferences, explaining why a 'galinha caipira' (free-range hen) might be tastier than an industrial one. You are moving beyond simple identification to using the word to describe human behavior and cultural values.
At the B2 level, you can use **galinha** fluently in complex social and culinary discussions. You understand the nuances of regional variations—for instance, how 'galinha' might be used differently in a Brazilian 'favela' versus a Portuguese 'aldeia'. You can use expressions like 'não contes com o ovo no cu da galinha' (don't count your chickens...) in the appropriate informal context to advise someone. You also recognize the word in literature and music, understanding its symbolic value as a representation of domesticity or rural simplicity. Your pronunciation should be natural, and you should be able to explain the difference between *galinha*, *frango*, *galo*, and *capão* to a fellow learner. You are also aware of the potential offensiveness of calling a woman 'uma galinha' in certain contexts.
At the C1 level, you possess a deep understanding of the sociolinguistic implications of the word **galinha**. You can analyze how the word is used in classic Portuguese literature (like the works of Eça de Queirós) to depict social classes or rural life. You understand the historical importance of poultry in the Lusophone diet and how it shaped idioms that are still used in modern business and politics. You can switch effortlessly between the literal, the culinary, and the slang meanings, using the word with the same subtlety as a native speaker. You might even use the word in puns or wordplay. Your mastery includes knowing rare derivatives or related technical terms used in agriculture or gastronomy, such as *galináceos* (gallinaceous birds).
At the C2 level, your command of **galinha** is indistinguishable from that of an educated native speaker. You can appreciate and use the most obscure proverbs and local slang variants. You understand the etymological roots of the word from the Latin 'gallina' and how it has evolved across the different branches of the Romance languages. You can engage in high-level discussions about the cultural semiotics of the 'Galo de Barcelos' vs the 'Galinha' in Portuguese identity. You are sensitive to the finest shifts in register—knowing exactly when the slang 'galinha' is a lighthearted joke and when it is a sharp insult. You can write creatively using the word, perhaps using it as a central metaphor in a poem or a short story, fully exploiting its rich history of meanings.

galinha en 30 segundos

  • Galinha means hen (female chicken) and is a basic A1 Portuguese noun.
  • It differs from 'frango' (young chicken/meat) and 'galo' (rooster) in usage.
  • Slang: 'um galinha' refers to a womanizer or player.
  • Commonly found in proverbs and as the base for 'Canja de Galinha' soup.

The word galinha is one of the most fundamental nouns in the Portuguese language, primarily referring to the adult female of the species Gallus gallus domesticus, known in English as a hen. However, its usage extends far beyond the farmyard. In a culinary context, while frango (chicken) is the generic term for the meat of a young bird often grilled or roasted, galinha specifically refers to an older bird, traditionally used to make rich, flavorful broths and the famous canja de galinha (chicken soup). Understanding the distinction between these two terms is a hallmark of moving from beginner to intermediate proficiency in Portuguese.

Biological Classification
The term refers to the female bird. The male is called a galo (rooster), and the young offspring are pintainhos (chicks).

In social and metaphorical contexts, galinha carries a variety of meanings that vary by region. In both Portugal and Brazil, it can be used to describe someone who is perceived as a coward, similar to the English 'chicken.' However, a very common and specific slang usage involves the term um galinha (using the masculine article for a man) to describe a 'womanizer' or a 'player'—someone who pursues many romantic interests simultaneously. This creates a linguistic curiosity where a feminine noun is applied to a male subject to denote specific behavior.

A galinha do vizinho põe sempre ovos melhores que a minha.

A common proverb: "The neighbor's hen always lays better eggs than mine" (The grass is always greener).

Culturally, the galinha is ubiquitous in rural Portuguese life. It represents domesticity, fertility, and the basic rhythms of country life. In many traditional Portuguese villages, it is still common to see chickens roaming freely, and the sound of the galo and galinha provides the soundtrack to the early morning. This deep-rooted presence has led to the word appearing in dozens of idiomatic expressions that describe everything from financial management to social envy. For instance, 'de grão em grão, a galinha enche o papo' (grain by grain, the hen fills her crop) is a fundamental lesson in patience and saving money, emphasizing that small, consistent efforts lead to significant results over time.

Culinary Nuance
Galinha is often tougher than frango, requiring longer cooking times, which is why it is preferred for stews (galinha cabidela) and soups.

Furthermore, the word is used in child-rearing contexts. A mãe galinha (mother hen) is an overprotective mother who keeps her children very close, much like a hen sheltering her chicks under her wings. This usage is generally affectionate but can be slightly critical of helicopter parenting. In the realm of children's games, 'Galinha Cega' (Blind Hen) is the Portuguese equivalent of 'Blind Man's Buff,' showing how the animal is integrated into the very first social activities of Lusophone children. Whether you are at a dinner table, in a classroom, or reading a classic piece of literature, the word galinha will inevitably appear, serving as a bridge between the literal agricultural past and the figurative linguistic present of the Portuguese-speaking world.

Slang and Register
In Brazil, calling someone a 'galinha' without context can be an insult to their loyalty in relationships, whereas in Portugal, the 'mother hen' metaphor is more prevalent in daily speech.

Ele é um verdadeiro galinha, nunca fica com a mesma namorada por mais de um mês.

Using galinha correctly requires an understanding of gender agreement and the specific context of the sentence. As a feminine noun, it is usually preceded by the articles a (the) or uma (a/an). Adjectives must also agree in gender: uma galinha gorda (a fat hen), as galinhas pretas (the black hens). When the word is used literally to describe the bird, the syntax is straightforward. However, when moving into the metaphorical or culinary realms, the sentence structures can become more complex, involving idiomatic pairings and specific verb combinations.

Direct Subject Usage
A galinha cacareja logo pela manhã. (The hen cackles early in the morning.)

One of the most common sentence patterns involves the verb pôr (to lay) when discussing eggs. You will frequently hear A galinha pôs um ovo (The hen laid an egg). In a culinary setting, the verb cozinhar (to cook) or refogar (to sauté) is often paired with the noun. For example, Vou cozinhar uma galinha caipira para o almoço de domingo (I am going to cook a free-range hen for Sunday lunch). Note the use of 'caipira' in Brazil, which refers to traditional, farm-raised chickens, often considered more delicious and authentic than industrial ones.

Minha avó faz a melhor canja de galinha do mundo quando estou doente.

In the context of the 'womanizer' slang, the word acts as a predicative adjective or a noun following a linking verb like ser (to be). Ele é galinha means 'He is a womanizer.' Interestingly, while you can say Ela é uma galinha, this can carry a much harsher connotation in some dialects, potentially implying promiscuity in a derogatory way, whereas for men, it is often used more lightly or as a common descriptive slang. It is crucial for learners to be sensitive to these nuances to avoid unintended offense.

For advanced learners, the word appears in complex structures involving the passive voice or causative constructions. As galinhas foram alimentadas pelo agricultor (The hens were fed by the farmer). Or in proverbs that use the word as a symbol for a larger concept: Não mates a galinha dos ovos de ouro (Don't kill the hen that lays the golden eggs). This sentence teaches the imperative mood (não mates) alongside the metaphorical use of the word to represent a source of wealth or value that should not be exhausted through greed.

Comparative Structures
Este frango é tão duro quanto uma galinha velha. (This chicken is as tough as an old hen.)

Finally, consider the use of the diminutive galinhola or the more common galinhazinha. While galinhola is actually a specific type of bird (woodcock), adding the suffix -inha to create galinhazinha can express affection or refer to a particularly small hen. Mastering these variations allows the speaker to convey not just the object itself, but their emotional attitude toward it. Whether you are describing a scene on a farm or gossiping about a neighbor's romantic exploits, the word galinha provides a versatile linguistic tool that adapts to the grammatical needs of the moment.

De grão em grão, a galinha enche o papo.

If you visit a Portuguese-speaking country, you will encounter the word galinha in a surprising variety of environments, from the most rustic settings to the heart of modern urban life. In rural areas of Portugal (like the Alentejo or Minho) and the interior of Brazil (the 'sertão' or 'roça'), the word is a constant presence. You will hear farmers discussing the health of their galinhas poedeiras (laying hens) or warning visitors about a galinha choca (a broody hen) that might be protective of her nest. In these contexts, the word is strictly literal and vital to the local economy and diet.

At the Market (Mercado)
You will hear customers asking: "Esta galinha é do campo?" (Is this a farm/free-range hen?) to ensure they are getting a bird that wasn't raised industrially.

In the city, the word shifts into the kitchen and the social sphere. In a traditional Portuguese tasca or a Brazilian boteco, the menu will almost certainly feature Canja de Galinha. This soup is the ultimate comfort food, often prescribed by mothers and grandmothers for everything from a common cold to a broken heart. You'll hear people saying, 'Uma canja de galinha e uma boa noite de sono curam tudo' (A chicken soup and a good night's sleep cure everything). Here, galinha is synonymous with healing and domestic warmth.

Cuidado com aquele rapaz; ele tem fama de ser galinha.

The word is also a staple of Portuguese pop culture and folklore. In Portugal, while the Galo de Barcelos (Rooster of Barcelos) is the national symbol, the galinha is its essential counterpart in every ceramic set sold in souvenir shops. In Brazil, the Galinha Pintadinha (The Dotted Hen) is a massive cultural phenomenon—a series of musical animations that almost every Brazilian child born in the last two decades has watched. If you have friends with young children in Brazil, you will undoubtedly hear the catchy songs about the 'Galinha Pintadinha' and her friend the 'Galo Carijó'.

In social circles, especially among younger people or in casual office environments, the slang usage of galinha for a womanizer is very common. You might hear it in a whispered warning between friends or as a joke at a bar. 'O João é um galinha!' is a common way to comment on someone's romantic life. In a more endearing sense, you'll hear the term mãe galinha used in playgrounds and schools to describe a mother who is perhaps a bit too worried about her child falling off the slide. This variety of contexts—from the soup pot to the playground to the dating scene—demonstrates how deeply the word is woven into the daily life of Portuguese speakers.

In Literature and Music
The word appears in countless 'fados' and 'sambas', often representing the simplicity of rural life or as a metaphor for a fickle lover.

Finally, the word appears in many idiomatic expressions used during everyday problem-solving. If someone is being overly optimistic or counting their chickens before they hatch, a Portuguese speaker might say, 'Não contes com o ovo no cu da galinha' (Don't count on the egg while it's still inside the hen). This colorful, somewhat graphic expression is a common way to advise caution and realism. Hearing and understanding these phrases in real-time is a sign that you are truly starting to grasp the soul of the language.

A galinha cega encontrou um grão.

Meaning: Even someone incompetent can get lucky sometimes.

For English speakers, the most frequent mistake when using galinha is confusing it with frango. In English, 'chicken' covers the animal, the meat, the young bird, and the old bird. In Portuguese, this distinction is critical. If you go to a restaurant and ask for 'galinha grelhada' (grilled hen), the waiter might look at you strangely because 'galinha' meat is usually too tough for grilling; you should ask for 'frango grelhado'. Use galinha for soup or stews, and frango for roasting, grilling, or frying.

The Gender Trap
Mistake: Calling a rooster 'uma galinha'. Correct: A male is 'um galo'. Calling a rooster a 'galinha' is a basic gender error that can lead to confusion on a farm.

Another common error involves the slang usage. English speakers often try to translate 'chicken' as 'coward' directly. While galinha can mean coward in some contexts, the more common Portuguese word for a coward is cobarde or the slang cagão (very informal). If you call someone a galinha thinking you are calling them a coward, they might think you are calling them a womanizer, which leads to a very different social dynamic!

Errado: Eu comi galinha frita no KFC.
Correto: Eu comi frango frito no KFC.

Pronunciation can also be a hurdle. The 'nh' sound in galinha is similar to the 'ny' in 'canyon' or the 'ñ' in Spanish 'mañana'. English speakers sometimes pronounce it as a hard 'n' followed by an 'h' or just a plain 'n' (like 'galina'). This is incorrect. The sound is palatal, meaning the middle of your tongue should touch the roof of your mouth. Practice saying 'ga-LEE-nya' to get closer to the native sound.

A subtle mistake occurs with the expression 'mãe galinha'. Some learners might think this can be applied to fathers as 'pai galinha'. While understood, the standard expression for an overprotective father is usually 'pai coruja' (owl father). Interestingly, 'mãe coruja' is also used for a doting mother, but 'mãe galinha' specifically emphasizes the 'smothering' or 'sheltering' aspect. Using 'pai galinha' might be confused with the 'womanizer' slang (um galinha), making the sentence very confusing: are you saying the father is overprotective or that he flirts with everyone?

Pluralization Errors
When talking about the species in general, learners sometimes use 'o galinha'. Remember, the species name is 'galinha' (feminine), so even if referring to the concept of the bird, use feminine articles.

Finally, be careful with the proverb 'de grão em grão a galinha enche o papo'. Learners often substitute 'papo' (crop) with 'barriga' (belly). While the meaning is still clear, you lose the idiomatic flavor of the expression. Native speakers always use 'papo' because it specifically relates to the way birds store food before digestion. Using the correct anatomical term for the bird shows a higher level of linguistic integration and respect for the tradition of the proverb.

Não diga "O galinha", diga "A galinha" ou "O galo".

While galinha is the standard term for a hen, the Portuguese language offers several related words that describe different ages, genders, and types of poultry. Understanding these alternatives will significantly expand your descriptive range and help you navigate both menus and rural conversations with ease.

Frango
The most common alternative. Refers to a young chicken. In culinary terms, this is what you eat 90% of the time (roasted, fried, or grilled).
Galo
The rooster. Symbol of wakefulness and, in Portugal, a national icon. Used in the famous dish 'Galo no Forno'.
Pintainho / Pinto
The chick. 'Pintainho' is more common in Portugal, while 'Pinto' is common in Brazil (though 'pinto' in Brazil is also a very common slang for penis, so use with caution!).

Beyond the literal birds, we have terms that replace the metaphorical uses of galinha. If you want to call someone a womanizer without using the word 'galinha', you might use mulherengo (very common), Don Juan (literary), or garanhão (stallion/stud). Each carries a slightly different shade of meaning: mulherengo is descriptive, galinha is often slightly mocking, and garanhão is usually used as a boastful or admiring term among men.

A poedeira é uma galinha criada especificamente para pôr ovos.

In a culinary context, you might see franga (a young female chicken) or capão (a castrated rooster, prized for its tender meat). In high-end Portuguese cuisine, 'Arroz de Cabidela' is a famous dish made with 'galinha' or 'frango' and its own blood; in this specific context, the choice of bird is crucial for the authenticity of the recipe. Another related term is aves, the generic term for 'birds' or 'poultry' often used on signs in supermarkets to denote the section where you find chicken, turkey (peru), and duck (pato).

For those interested in idioms, the word pinto (chick) often replaces galinha in certain expressions. For example, 'estar como um pinto no lixo' (to be like a chick in the trash) is a Brazilian expression meaning to be extremely happy or in one's element. Comparing this to 'mãe galinha' shows how different stages of the bird's life are used to represent different human emotions and states of being. Understanding these synonyms and related terms allows you to move beyond basic vocabulary and start expressing yourself with the precision of a native speaker.

Capoeira
While most know this as the martial art, it literally means 'chicken coop' or a place where chickens are kept. 'Frango de capoeira' is a common term for free-range chicken.

O mulherengo da vila foi finalmente apanhado.

Replacing 'galinha' with 'mulherengo' for a more formal/direct description of a womanizer.

How Formal Is It?

Dato curioso

The 'nh' spelling is a unique feature of Portuguese orthography developed in the Middle Ages to represent the palatal nasal sound that Latin 'nn' or 'ni' evolved into.

Guía de pronunciación

UK /ɡɐˈɫĩ.ɲɐ/
US /ɡaˈlĩ.ɲə/
The stress is on the penultimate syllable: ga-LIN-ha.
Rima con
cozinha vizinha rainha sozinha minha linha farinha andorinha
Errores comunes
  • Pronouncing 'nh' as a plain 'n'.
  • Pronouncing 'nh' as 'ng'.
  • Failing to nasalize the vowel before 'nh'.
  • Stress on the first or last syllable.
  • Pronouncing the final 'a' too clearly like 'ah' (it should be neutral).

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

Very easy to recognize in text.

Escritura 2/5

The 'nh' spelling can be tricky for beginners.

Expresión oral 2/5

The palatal nasal 'nh' requires practice.

Escucha 1/5

Distinctive sound makes it easy to catch.

Qué aprender después

Requisitos previos

animal ovo comer fazenda

Aprende después

frango galo pato peru

Avanzado

galináceos capoeira poleiro cacarejar

Gramática que debes saber

Nasalization of vowels before 'nh'

In 'galinha', the 'i' is nasalized.

Gender agreement with epicene-like nouns

Even if talking about the species, 'a galinha' remains feminine.

Diminutive formation with -inha

Galinha + inha = galinhazinha (extra small/cute).

Use of 'de' for origin/flavor

Canja DE galinha.

Irregular past tense of 'pôr'

A galinha PÔS um ovo (not 'põe-o' or 'pode').

Ejemplos por nivel

1

A galinha é amarela.

The hen is yellow.

Feminine singular subject and adjective agreement.

2

Onde está a galinha?

Where is the hen?

Interrogative sentence with a definite article.

3

Eu tenho uma galinha.

I have a hen.

Use of the verb 'ter' (to have) with an indefinite article.

4

A galinha come milho.

The hen eats corn.

Present tense of the verb 'comer'.

5

As galinhas são bonitas.

The hens are pretty.

Plural agreement for both noun and adjective.

6

A galinha faz 'cocoricó'.

The hen goes 'cluck'.

Onomatopoeia used in Portuguese for chicken sounds.

7

Gosto de canja de galinha.

I like chicken soup.

Common culinary term.

8

A galinha mora na fazenda.

The hen lives on the farm.

Preposition 'na' (em + a).

1

A galinha pôs três ovos hoje.

The hen laid three eggs today.

Past tense of 'pôr' (to put/lay).

2

Comprei uma galinha no mercado.

I bought a hen at the market.

Preterite tense of 'comprar'.

3

As galinhas do meu avô são gordas.

My grandfather's hens are fat.

Possessive 'do meu avô'.

4

Não coma a galinha, ela é de estimação.

Don't eat the hen, she is a pet.

Negative imperative.

5

A galinha corre pelo quintal.

The hen runs through the yard.

Prepositional phrase 'pelo quintal'.

6

Queremos sopa de galinha para o jantar.

We want chicken soup for dinner.

Verb 'querer' in the first person plural.

7

A galinha preta é a mais velha.

The black hen is the oldest.

Superlative 'a mais velha'.

8

Vi uma galinha com seus pintainhos.

I saw a hen with her chicks.

Noun 'pintainhos' (chicks).

1

Minha mãe é uma verdadeira mãe galinha.

My mother is a real mother hen.

Idiomatic expression for overprotectiveness.

2

De grão em grão, a galinha enche o papo.

Grain by grain, the hen fills her crop.

Famous proverb about patience and saving.

3

Dizem que ele é um galinha, por isso ela não confia nele.

They say he is a womanizer, that's why she doesn't trust him.

Slang usage of 'um galinha' for a man.

4

A galinha caipira tem um sabor muito mais forte.

The free-range hen has a much stronger flavor.

Adjective 'caipira' (rural/free-range).

5

Ela ficou com pele de galinha por causa do frio.

She got goosebumps because of the cold.

Expression 'pele de galinha' (goosebumps).

6

O menino é um pouco galinha, tem medo de tudo.

The boy is a bit of a chicken, he's afraid of everything.

Metaphor for cowardice.

7

Vamos brincar de galinha cega?

Shall we play blind man's buff?

Name of a traditional game.

8

A galinha do vizinho é sempre mais gorda.

The neighbor's hen is always fatter.

Proverb about envy.

1

Não contes com o ovo no cu da galinha antes de ele nascer.

Don't count your chickens before they hatch.

Informal, graphic proverb.

2

A empresa matou a galinha dos ovos de ouro ao aumentar tanto os preços.

The company killed the goose (hen) that laid the golden eggs by raising prices so much.

Metaphorical use in a business context.

3

Ela é tão protetora que chega a ser uma galinha choca.

She is so protective she's like a broody hen.

Expression 'galinha choca' for a broody or moody person.

4

O prato principal era galinha de cabidela, uma especialidade regional.

The main dish was 'galinha de cabidela', a regional specialty.

Culinary term for a specific traditional dish.

5

Ele tentou fugir da responsabilidade como uma galinha assustada.

He tried to run away from responsibility like a frightened chicken.

Simile for cowardice.

6

A política de 'pés de galinha' não vai resolver o problema.

The 'crow's feet' (small steps/insignificant) policy won't solve the problem.

Rare metaphorical usage.

7

Eles vivem numa casa que parece um galinheiro de tantas galinhas que têm.

They live in a house that looks like a chicken coop because of how many hens they have.

Derivative 'galinheiro' (chicken coop).

8

A galinha d'angola tem penas com pintas brancas muito bonitas.

The guinea fowl has very beautiful white-spotted feathers.

Specific type of poultry.

1

A retórica do candidato era como o cacarejo de uma galinha: muito barulho para nada.

The candidate's rhetoric was like a hen's cackle: a lot of noise for nothing.

Sophisticated simile.

2

O autor utiliza a figura da galinha para simbolizar a domesticidade sufocante da província.

The author uses the figure of the hen to symbolize the suffocating domesticity of the provinces.

Literary analysis context.

3

A economia rural subsiste graças à criação de galináceos em pequena escala.

The rural economy subsists thanks to the small-scale raising of gallinaceous birds.

Use of the technical term 'galináceos'.

4

Não se pode esperar que uma galinha voe como uma águia.

One cannot expect a hen to fly like an eagle.

Philosophical metaphor about limitations.

5

A canja de galinha é o epítome do conforto gastronómico lusitano.

Chicken soup is the epitome of Lusitanian gastronomic comfort.

Use of high-level vocabulary ('epítome', 'gastronómico').

6

Ele é um galinha impenitente, incapaz de qualquer compromisso sério.

He is an unrepentant womanizer, incapable of any serious commitment.

Advanced adjective 'impenitente'.

7

A expressão 'pé de galinha' refere-se às rugas ao redor dos olhos.

The expression 'crow's feet' refers to the wrinkles around the eyes.

Anatomical/idiomatic term.

8

O mercado de aves foi afetado pela nova regulamentação sobre galinhas poedeiras.

The poultry market was affected by the new regulation on laying hens.

Formal business/regulatory context.

1

A idiossincrasia da língua permite que 'galinha' denote tanto a virtude materna quanto a devassidão masculina.

The idiosyncrasy of the language allows 'galinha' to denote both maternal virtue and masculine debauchery.

Highly abstract linguistic observation.

2

A crónica descreve com acume a vida pacata onde o único evento é o abate da galinha para o banquete.

The chronicle describes with acuity the quiet life where the only event is the slaughter of the hen for the banquet.

Use of 'acume' and 'abate'.

3

Subjacente ao provérbio da galinha e do grão, reside uma ontologia da persistência.

Underlying the proverb of the hen and the grain lies an ontology of persistence.

Philosophical/Academic register.

4

A polissemia de 'galinha' em contextos lusófonos é um campo fértil para a sociolinguística.

The polysemy of 'galinha' in Lusophone contexts is a fertile field for sociolinguistics.

Academic terminology ('polissemia', 'sociolinguística').

5

O fado entoava a perda, comparando a alma solitária a uma galinha perdida na tempestade.

The fado sang of loss, comparing the lonely soul to a hen lost in the storm.

Poetic/Metaphorical usage.

6

A transposição metafórica da galinha para o comportamento humano revela preconceitos ancestrais.

The metaphorical transposition of the hen onto human behavior reveals ancestral prejudices.

Complex noun phrases.

7

Ao rechaçar o rótulo de 'galinha', o protagonista afirma a sua busca por uma identidade autêntica.

By rejecting the label of 'womanizer', the protagonist affirms his search for an authentic identity.

Use of 'rechaçar' (to reject).

8

A canja, conquanto simples, exige uma galinha de estirpe para atingir a plenitude do paladar.

The soup, although simple, requires a hen of lineage to reach the fullness of taste.

Use of 'conquanto' and 'estirpe'.

Colocaciones comunes

canja de galinha
galinha caipira
galinha poedeira
pé de galinha
mãe galinha
galinha choca
ovos de galinha
matar a galinha
galinha d'angola
correr como uma galinha

Frases Comunes

De grão em grão, a galinha enche o papo.

— Patience and small steps lead to success. It is often used to encourage saving money.

Poupe um pouco todos os meses; de grão em grão, a galinha enche o papo.

A galinha do vizinho é sempre melhor.

— The grass is always greener on the other side. People tend to envy what others have.

Ele está sempre a reclamar do carro, mas a galinha do vizinho é sempre melhor.

Quando as galinhas tiverem dentes.

— Never. Similar to 'when pigs fly'.

Eu vou casar com ele quando as galinhas tiverem dentes!

Ir para a cama com as galinhas.

— To go to bed very early, as chickens do when the sun sets.

Estou cansado, hoje vou para a cama com as galinhas.

Galinha velha faz bom caldo.

— Older people have more wisdom or experience. Also literal in cooking.

Não subestimes o chefe; galinha velha faz bom caldo.

Quem quer ovos, aguenta a canseira da galinha.

— No pain, no gain. You have to put up with trouble to get a reward.

O trabalho é difícil, mas quem quer ovos, aguenta a canseira da galinha.

Não contes com o ovo no cu da galinha.

— Don't count your chickens before they hatch. Don't rely on something that hasn't happened yet.

Ainda não ganhamos o contrato, não contes com o ovo no cu da galinha.

Galinha que canta como galo, corta-lhe o gargalo.

— A sexist old proverb suggesting women shouldn't act like men, or more generally, stay in your lane.

Antigamente diziam que galinha que canta como galo, corta-lhe o gargalo.

Parecer uma galinha tonta.

— To act confused or disorganized, running around with no purpose.

Ela andava pela casa como uma galinha tonta à procura das chaves.

Ovo de galinha não é para bico de pato.

— Stay within your social class or level of expertise.

Esse luxo não é para nós; ovo de galinha não é para bico de pato.

Se confunde a menudo con

galinha vs frango

Frango is a young chicken/meat; galinha is a hen/soup meat.

galinha vs galo

Galo is the male (rooster).

galinha vs galhinha

Common misspelling; the 'l' comes before 'inh'.

Modismos y expresiones

"Ser um galinha"

— To be a womanizer or a player who flirts with many people.

Cuidado com o Pedro, ele é um galinha.

informal
"Mãe galinha"

— An overprotective mother who shelters her children excessively.

A Maria não deixa o filho sair sozinho, é uma verdadeira mãe galinha.

neutral
"Galinha choca"

— Someone who is moody, grumpy, or sitting around doing nothing.

Sai de casa! Estás aí como uma galinha choca.

informal
"Pé de galinha"

— Wrinkles at the outer corner of the eyes (crow's feet).

Este creme é ótimo para os pés de galinha.

neutral
"Matar a galinha dos ovos de ouro"

— To destroy a source of reliable wealth through greed or poor planning.

Se venderes a tua casa agora, vais matar a galinha dos ovos de ouro.

neutral
"Galinha cega"

— The game 'Blind Man's Buff', or someone who is very unobservant.

Perdeste o comando? És mesmo uma galinha cega!

informal
"Cacarejar e não pôr ovo"

— To talk a lot but achieve nothing or fail to deliver results.

O governo muito cacareja, mas não põe ovo.

informal
"Comer como uma galinha"

— To eat very little or in very small bites.

Ela não tem fome, está a comer como uma galinha.

neutral
"Galinha de campo"

— A free-range hen, often used to imply something is authentic or high quality.

Este ovo é de galinha de campo, nota-se na cor.

neutral
"Pôr-se em cima da galinha"

— To be very attentive or protective over something (rare).

Ele pôs-se em cima da galinha para ninguém roubar a ideia.

regional

Fácil de confundir

galinha vs frango

Both translate to 'chicken' in English.

Galinha is the adult female; frango is the young bird usually eaten as meat. Use galinha for soup and frango for grilling.

Vou assar um frango, mas vou fazer canja com a galinha.

galinha vs galo

Both are chickens.

Galo is male; galinha is female. Galos crow; galinhas lay eggs.

O galo canta e a galinha põe o ovo.

galinha vs pinto

Both are chickens at different ages.

Pinto is the baby chick. Note: in Brazil, 'pinto' is also a slang for penis.

O pinto nasceu do ovo da galinha.

galinha vs mulherengo

Both describe a man who flirts with many women.

Mulherengo is a standard adjective; galinha is a noun-based slang term.

Ele é um galinha mulherengo.

galinha vs cobarde

In English, 'chicken' means coward.

In Portuguese, 'galinha' can mean coward, but 'cobarde' is much more common and clearer.

Não tenhas medo, não sejas cobarde!

Patrones de oraciones

A1

A galinha é [adjective].

A galinha é pequena.

A2

A galinha pôs [number] ovos.

A galinha pôs dois ovos.

B1

Ele é um [adjective] galinha.

Ele é um grande galinha.

B2

De grão em grão, a galinha [verb].

De grão em grão, a galinha enche o papo.

C1

A [noun] de galinha é [adjective].

A criação de galinhas é lucrativa.

C2

Conquanto seja [adjective], a galinha [verb].

Conquanto seja doméstica, a galinha mantém instintos selvagens.

A1

Eu vejo a [noun].

Eu vejo a galinha.

A2

Gosto de comer [noun].

Gosto de comer galinha.

Familia de palabras

Sustantivos

galinheiro (chicken coop)
galinhola (woodcock)
galinhagem (womanizing behavior/slang)
galinhaça (chicken manure)

Verbos

galinhar (to flirt around/act like a womanizer - slang)

Adjetivos

galináceo (gallinaceous)
galinháceo (relating to chickens)

Relacionado

galo
pintainho
frango
ovo
ninho

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in daily life, cooking, and idiomatic speech.

Errores comunes
  • Eu comi galinha assada. Eu comi frango assado.

    Galinha is usually too tough for roasting; frango is the correct term for meat that is roasted or grilled.

  • O galinha canta de manhã. O galo canta de manhã.

    Galinha is the female; the male that crows is the 'galo'.

  • Ela é um galinha. Ela é uma galinha.

    If using the slang for a woman, use the feminine article 'uma'. However, be careful as this is often an insult.

  • A galinha pos um ovo. A galinha pôs um ovo.

    Don't forget the circumflex accent on 'pôs' to indicate the past tense of 'pôr'.

  • Galinha de grão em grão enche a barriga. De grão em grão a galinha enche o papo.

    The idiom specifically uses 'papo' (crop), not 'barriga' (belly).

Consejos

Galinha vs Frango

Always remember: Frango for the grill, Galinha for the pot! This will save you from eating tough meat at a restaurant.

The Rooster of Barcelos

The most famous Portuguese symbol is a rooster, but the hen is its essential companion in folklore. Look for them in ceramic shops!

Gender Slang

Use 'um galinha' for a man who flirts a lot. It's a feminine noun used for a masculine subject—very common in slang!

Master the NH

Don't say 'ga-lee-na'. Say 'ga-lee-nya'. The 'nh' is the secret to sounding like a native.

Saving Money

When you save a little bit of money, say 'de grão em grão...'. It shows you understand Portuguese culture and values.

Sick? Drink Canja!

If you are in Portugal or Brazil and feel sick, ask for 'Canja de Galinha'. It's the local version of penicillin.

Mãe Galinha

Use 'mãe galinha' to describe a protective mother. It's usually seen as sweet, though sometimes a bit much.

Careful with 'Galinha' for women

Avoid calling a woman 'uma galinha' unless you are very close or want to be rude. It's much harsher than the male version.

Listen for the Cackle

The verb for a hen's sound is 'cacarejar'. If someone is talking too much without saying anything, you can say they are 'cacarejando'.

Spelling check

It's G-A-L-I-N-H-A. There is no 'i' before the 'l'. Beginners often misspell it because of the 'lee' sound.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Gal' (girl) in a 'Line' (linha) waiting for eggs. GA-LINHA.

Asociación visual

Visualize a hen wearing a crown because she is the 'queen' (rainha) of the coop. Rainha and Galinha rhyme!

Word Web

ovo pena bico cacarejar milho fazenda canja frango

Desafío

Try to use 'galinha' in three ways today: as an animal, as a food, and as a metaphor (mãe galinha).

Origen de la palabra

From the Latin 'gallina', which is the feminine form of 'gallus' (rooster). It has remained remarkably stable throughout the evolution of Romance languages.

Significado original: Female chicken.

Indo-European > Italic > Romance > Western Romance > Ibero-Romance > Galician-Portuguese.

Contexto cultural

Calling a woman 'uma galinha' can be highly offensive/derogatory in many contexts, implying promiscuity. Use with extreme caution.

English speakers should note that while 'chicken' is gender-neutral for meat, 'galinha' is strictly female and 'frango' is the standard for meat.

A Galinha Pintadinha (Brazilian children's character) O Galo de Barcelos (Portuguese folk legend involving a rooster and hen) Canja de Galinha para a Alma (Portuguese title for Chicken Soup for the Soul)

Practica en la vida real

Contextos reales

At a farm

  • Onde fica o galinheiro?
  • As galinhas já comeram?
  • Quantos ovos as galinhas puseram?
  • Cuidado com a galinha choca!

At a restaurant

  • Quero uma canja de galinha.
  • A galinha é do campo?
  • Vocês têm galinha de cabidela?
  • Prefiro frango a galinha.

Social gossip

  • Ele é um galinha.
  • Não confies nele, é galinha.
  • Ela é muito mãe galinha.
  • Ele galinha com todas.

Proverbs/Wisdom

  • De grão em grão a galinha enche o papo.
  • A galinha do vizinho é melhor.
  • Não contes com o ovo...
  • Galinha velha faz bom caldo.

With children

  • Vamos ver a galinha?
  • Como faz a galinha?
  • Queres brincar de galinha cega?
  • Canta a música da galinha!

Inicios de conversación

"Você prefere canja de galinha ou sopa de legumes?"

"Na sua infância, você já viu uma galinha de perto?"

"O que você acha da expressão 'mãe galinha'?"

"Você conhece alguém que seja um verdadeiro galinha?"

"Qual é o provérbio sobre galinhas que você acha mais engraçado?"

Temas para diario

Descreva uma visita a uma fazenda e o que as galinhas estavam fazendo.

Escreva sobre uma vez que você agiu como uma 'mãe galinha' ou 'pai coruja'.

Qual é a sua opinião sobre o uso da palavra 'galinha' como gíria para homens?

Imagine um diálogo entre uma galinha e um galo sobre o futuro dos seus ovos.

Descreva a sua receita favorita que use galinha (ou frango).

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Galinha refers to an adult female chicken, often used for soup because its meat is tougher. Frango refers to a young chicken, which is the standard meat for roasting or grilling. If you want a tasty grilled meal, order 'frango'. If you want a comforting soup, order 'canja de galinha'.

Yes, but it's less common than in English. It's better to use 'cobarde' or 'medroso'. If you call a man 'um galinha', most people will think you are calling him a womanizer, not a coward. Be careful with the context!

It depends on the context. Referring to the bird is neutral. Calling a mother 'mãe galinha' is usually an affectionate observation of her overprotectiveness. However, calling a woman 'uma galinha' can be very derogatory and imply promiscuity. Calling a man 'um galinha' is common slang for a player.

The 'nh' is a palatal nasal sound. Imagine the 'ny' in 'canyon' or the 'ñ' in Spanish. Your tongue should touch the roof of your mouth. It is one single sound, not an 'n' followed by an 'h'.

It literally means 'grain by grain, the hen fills her crop'. It's a very common proverb used to encourage patience and small, consistent efforts, especially when saving money or learning a new skill.

This is a linguistic quirk. Even though 'galinha' is a feminine noun, when used as slang for a womanizer, it takes the masculine article 'um' to match the gender of the person being described. It's a common pattern in Portuguese slang.

In Brazil, 'caipira' refers to things from the countryside. A 'galinha caipira' is a free-range hen raised naturally, as opposed to industrial chickens. It is considered much tastier and is a prized ingredient in traditional Brazilian cooking.

It's a children's game, the same as 'Blind Man's Buff'. One child is blindfolded and must try to catch the others. It literally translates to 'Blind Hen'.

Yes, the plural is 'galinhas'. You simply add an 's' at the end. For example: 'As galinhas estão no galinheiro'.

It is a traditional chicken soup made with rice, carrots, and sometimes mint. It is the ultimate comfort food in Portugal and Brazil, often eaten when someone is sick or feeling down.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write a sentence using 'galinha' and 'ovos'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a 'mãe galinha' in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The hen is in the yard.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between 'frango' and 'galinha'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short dialogue between two people gossiping about a 'galinha' (womanizer).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the proverb 'de grão em grão' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Don't count your chickens before they hatch' using the Portuguese equivalent.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe what a galinha looks like.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'canja de galinha'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

What does 'ir para a cama com as galinhas' mean?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The black hen is fat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'galinha choca' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the plural 'galinhas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The golden egg'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain 'pés de galinha'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'galinha d'angola' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I see three hens.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'galinheiro'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

What is the sound of a galinha?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'galinha caipira' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: galinha

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: galinheiro

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: canja de galinha

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: mãe galinha

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: de grão em grão

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: pintainho

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: galinha caipira

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: pés de galinha

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: galinha choca

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: galinha d'angola

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The hen is white.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I like eggs.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Where is the chicken coop?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'He is a womanizer.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The hen laid an egg.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Don't be a coward.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Chicken soup is good.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I sleep early.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The neighbor's hen.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Golden eggs.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'A galinha está no ninho.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Queres canja de galinha?'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'O galinheiro é pequeno.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Ele é um galinha.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the sound of a hen.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Mãe galinha.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Pés de galinha.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Galinha choca.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Galinha d'angola.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Pintainho.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Milho.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Ovos.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Fazenda.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Galo.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Frango.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!