longo
longo en 30 segundos
- Longo is the Portuguese word for 'long', used for both physical length and time duration.
- It must agree with the noun: longo (masc.), longa (fem.), longos (masc. pl.), longas (fem. pl.).
- While 'comprido' also means long, 'longo' is the preferred word for describing time and abstract concepts.
- Commonly used in phrases like 'a longo prazo' (long-term) and 'uma longa viagem' (a long trip).
The Portuguese word longo is a foundational adjective that every student of the language encounters early in their journey. At its core, it translates to 'long' in English, but its utility extends far beyond simple physical measurements. In the Lusophone world, 'longo' serves as a versatile tool to describe both spatial extent and temporal duration. Whether you are walking down a seemingly endless street in Lisbon or sitting through a three-hour film in São Paulo, 'longo' is the word you will reach for to express that something has considerable length. It is derived from the Latin 'longus', which has influenced many Romance languages, making it a cognate that is relatively easy for English speakers to recognize and remember. However, the nuance lies in its application across different contexts and its grammatical agreement with the nouns it modifies.
- Physical Dimension
- Used to describe objects, distances, or features that have a great extent from end to end. For example, a 'caminho longo' (a long path) or 'cabelos longos' (long hair).
O rio Amazonas é muito longo e atravessa vários países.
Beyond the physical, 'longo' is the primary adjective for time. When a meeting lasts longer than expected, or when a historical era spans centuries, 'longo' is employed to denote this duration. It is interesting to note that while English uses 'long' for both distance and time, Portuguese has another word, 'comprido', which is often used specifically for physical length. However, 'longo' is perfectly acceptable for physical length and is the preferred choice for time. This dual nature makes it one of the most frequent adjectives in the Portuguese language. In literature, it is used to set the scene, describing 'longas noites' (long nights) or 'longos invernos' (long winters), often carrying a poetic or evocative weight that 'comprido' lacks.
- Temporal Duration
- Refers to periods of time that feel extended or are objectively lengthy. Examples include 'um longo dia de trabalho' (a long day of work) or 'uma longa conversa' (a long conversation).
In everyday social interactions, you will hear 'longo' used to describe stories ('uma longa história'), journeys ('uma longa viagem'), and even silences ('um longo silêncio'). Its flexibility allows it to adapt to various registers, from the informal chatter of a café to the formal prose of a legal document. Understanding 'longo' is not just about knowing a translation; it is about grasping how Portuguese speakers perceive and categorize the world around them. It is a word that bridges the gap between the tangible and the intangible, making it an essential building block for any A1 learner. As you progress, you will see it appearing in idiomatic expressions and complex grammatical structures, but its core meaning remains steadfast: the quality of being extended in space or time.
Depois de um longo tempo, eles finalmente se reencontraram.
- Abstract Extension
- Used for non-physical things like speeches, processes, or relationships. 'Um longo discurso' (a long speech) or 'um longo processo judicial' (a long legal process).
Finally, it is worth noting the cultural weight of the word. In many Lusophone cultures, time is perceived with a certain elasticity. A 'longo' wait might be described with a sigh of 'Pois é, foi longo...', reflecting a shared understanding of patience and the passage of time. Whether you are discussing the 'longas praias' of Brazil or the 'longa história' of Portugal, this word will be your constant companion in describing the expansive nature of the world you are exploring through the Portuguese language.
Using longo correctly in a sentence requires an understanding of two primary grammatical rules in Portuguese: gender agreement and number agreement. Unlike English, where 'long' remains unchanged regardless of what it describes, 'longo' must transform to match the noun it modifies. If you are describing a masculine singular noun, you use 'longo'. For a feminine singular noun, it becomes 'longa'. In the plural, these become 'longos' and 'longas' respectively. This is a fundamental step for A1 learners to master, as it applies to almost all adjectives in the language.
- Gender Agreement
- Masculine: O caminho é longo. Feminine: A estrada é longa.
Ela tem pernas longas e corre muito rápido.
The placement of 'longo' in a sentence also matters. In Portuguese, adjectives typically follow the noun they describe. For example, 'um filme longo' (a long movie). However, 'longo' is one of those adjectives that can occasionally precede the noun for stylistic emphasis or to convey a more subjective feeling. Saying 'um longo filme' might sound slightly more literary or emphasize the feeling of the duration rather than just the objective fact. For beginners, sticking to the [Noun + Adjective] pattern is the safest and most common way to speak and write.
- Number Agreement
- Singular: Um longo texto. Plural: Vários longos textos.
When using 'longo' with verbs, it most frequently pairs with 'ser' (to be) to describe an inherent quality, or 'estar' (to be) to describe a state. For instance, 'O livro é longo' implies the book is naturally thick and has many pages. In contrast, 'A viagem está longa' might suggest that the journey feels long at this particular moment, perhaps due to traffic or boredom. Understanding this distinction between 'ser' and 'estar' is crucial for intermediate learners, but at the A1 level, focusing on 'ser' for general descriptions is a great starting point.
Estes longos anos de espera finalmente acabaram.
- Positioning
- Standard: Noun + Longo (O cabelo longo). Emphatic: Longo + Noun (O longo caminho).
In more complex sentences, 'longo' can be modified by adverbs like 'muito' (very) or 'bastante' (quite). 'O caminho é muito longo' (The path is very long). You can also use it in comparisons: 'Este livro é mais longo do que aquele' (This book is longer than that one). As you can see, 'longo' functions very similarly to English adjectives once you account for the gender and number changes. Practicing these variations will help you build confidence in constructing descriptive sentences that sound natural to native ears.
As longas férias de verão são ótimas para descansar.
In the real world, longo is ubiquitous. If you are traveling in Portugal or Brazil, you will hear it in various settings. At a train station, an announcement might mention a 'viagem de longo curso' (long-distance journey). In a clothing store, a sales assistant might ask if you prefer 'vestidos longos' or 'curtos'. The word is deeply embedded in the logistical and commercial fabric of Portuguese-speaking societies. It is not just a vocabulary word; it is a practical tool for navigation and decision-making.
- Travel and Logistics
- Commonly heard in phrases like 'voo de longo curso' (long-haul flight) or 'longa distância' (long distance).
O ônibus faz uma viagem longa até o norte do país.
Media and entertainment are also rich sources of this word. News anchors often speak of 'longos períodos de seca' (long periods of drought) or 'uma longa investigação' (a long investigation). In cinema and literature, 'longo' is used to describe the duration of films or the length of novels. If you watch Portuguese soap operas (telenovelas), you will frequently hear characters complaining about a 'longo dia' or discussing their 'longa amizade' (long friendship). The word carries a sense of weight and significance in these contexts, often highlighting the endurance or persistence required in a situation.
- Media and News
- Used to describe durations of events, such as 'longas filas' (long lines/queues) at voting stations or events.
In academic and professional settings, 'longo' is used with precision. A professor might assign a 'longo ensaio' (long essay), or a business manager might discuss a 'planejamento a longo prazo' (long-term planning). This latter phrase is particularly important in the corporate world, where strategic decisions are categorized by their timeframe. Hearing 'longo prazo' signals a focus on the future and sustainability. Even in sports, commentators might describe a 'longo passe' (long pass) in a football match, showing that the word's reach extends into the most popular pastimes of the Lusophone world.
Precisamos de um plano a longo prazo para a empresa.
- Professional Context
- Essential for discussing strategies, such as 'investimento a longo prazo' (long-term investment).
Finally, 'longo' is a staple of storytelling. Whether it is a grandparent telling a 'longa história' about the past or a child reading a 'longo conto de fadas', the word evokes a sense of journey and progression. It is a word that invites the listener to settle in for a narrative that will take time to unfold. By paying attention to how 'longo' is used in these diverse real-world scenarios, you will begin to see it not just as a translation for 'long', but as a vital thread in the tapestry of Portuguese communication.
One of the most frequent hurdles for English speakers learning Portuguese is the confusion between longo and comprido. While both can mean 'long', they are not always interchangeable. 'Comprido' is almost exclusively used for physical length—think of a long table, a long rope, or a tall person (though 'alto' is better for people). 'Longo', while also used for physical length, is the absolute standard for time and abstract concepts. A common mistake is saying 'um tempo comprido', which sounds very unnatural; the correct form is 'um longo tempo' or 'muito tempo'.
- Longo vs. Comprido
- Mistake: 'A aula foi comprida.' Correct: 'A aula foi longa.' (Use 'longo' for duration).
O meu cabelo está muito comprido (physical), mas a espera foi longa (temporal).
Another common error involves gender and number agreement. English speakers often forget to change the ending of the adjective to match the noun. You might hear a student say 'uma viagem longo' instead of 'uma viagem longa'. Because 'viagem' is feminine, the adjective must also be feminine. Similarly, plural nouns require plural adjectives. 'Os caminhos são longos', not 'Os caminhos são longo'. These small grammatical details are what separate a beginner from a more proficient speaker, and they require constant attention during the early stages of learning.
- Agreement Errors
- Mistake: 'As noites são longo.' Correct: 'As noites são longas.' (Match gender and number).
Placement can also be a source of confusion. While 'um longo caminho' and 'um caminho longo' are both correct, they carry slightly different weights. Placing the adjective before the noun ('um longo...') is often more subjective or literary. A common mistake is overusing this 'adjective-first' pattern because it feels more like English ('a long path'). In Portuguese, the 'noun-first' pattern ('um caminho longo') is the standard for objective description. Overusing the English-style placement can make your Portuguese sound overly dramatic or 'translated'.
Não diga 'um longo rio' em uma conversa casual; prefira 'um rio longo'.
- Confusing with 'Alto'
- Mistake: 'Ele é muito longo.' Correct: 'Ele é muito alto.' (Use 'alto' for height of people/buildings).
Lastly, students sometimes confuse 'longo' with 'longe'. 'Longe' is an adverb meaning 'far' or 'far away'. While they are related in concept (distance), they function differently in a sentence. 'O mercado é longe' (The market is far) vs. 'O caminho para o mercado é longo' (The path to the market is long). Confusing an adjective with an adverb is a common grammatical slip-up. By keeping these distinctions in mind—longo vs. comprido, gender/number agreement, placement, and longo vs. longe—you will avoid the most common pitfalls and speak more like a native.
While longo is a fantastic all-purpose word, Portuguese offers a rich palette of synonyms that can add precision and flavor to your speech. The most immediate alternative is comprido. As discussed, 'comprido' is your best bet for physical length. If you are describing a long corridor or a long piece of string, 'comprido' sounds very natural. It focuses on the physical dimension from end to end. In many cases, especially in Brazil, 'comprido' is the preferred word for hair length ('cabelo comprido').
- Longo vs. Comprido
- 'Longo' is versatile (time/space). 'Comprido' is specific to physical length.
A mesa é comprida, mas o jantar foi longo.
For something that is not just long but also covers a large area or is very detailed, you might use extenso. This word is often used for texts, lands, or lists. 'Um texto extenso' implies it is long and perhaps exhaustive. Similarly, prolongado is used when something has been extended beyond its usual or expected limit. A 'conflito prolongado' (prolonged conflict) or a 'visita prolongada' (prolonged visit) suggests a duration that has stretched out over time, often with a nuance of being more than what was anticipated.
- Extenso vs. Prolongado
- 'Extenso' refers to vastness or detail. 'Prolongado' refers to something stretched in time.
Another useful word is demorado. This is an adjective derived from the verb 'demorar' (to take time/to be late). While 'longo' describes the length, 'demorado' describes the experience of the time passing. 'Um processo demorado' is a process that takes a long time to complete. It often carries a slightly negative connotation of being slow. In contrast, 'longínquo' is a more formal or poetic word for 'distant' in time or space, such as 'um passado longínquo' (a distant past). This word is less common in daily speech but very frequent in literature.
O caminho foi demorado devido ao trânsito intenso.
- Demorado vs. Longínquo
- 'Demorado' focuses on the slowness of time. 'Longínquo' focuses on great distance or remote time.
Finally, if you want to describe something that is long because it is tedious or wordy, you can use maçante or tedioso. These aren't direct synonyms for 'longo', but they often describe the *result* of something being too long. By expanding your vocabulary with these alternatives, you can express yourself with much greater nuance. Instead of always saying 'longo', you can choose the word that perfectly captures the physical, temporal, or emotional quality of the length you are describing.
How Formal Is It?
Dato curioso
In Spanish, 'largo' means 'long', but in Portuguese, 'largo' means 'wide'. This is a famous 'false friend' for students of both languages. In Portuguese, you must use 'longo' or 'comprido' for 'long'.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the final 'o' as a strong 'oh' instead of a soft 'u'.
- Failing to nasalize the first 'o' due to the following 'n' sound.
- Confusing the pronunciation with 'longe' (which ends in an 'e' sound).
Nivel de dificultad
Very easy to recognize as a cognate of 'long'.
Requires attention to gender and number agreement.
Must remember to nasalize the 'o' and use the 'u' sound at the end.
Clearly pronounced and common in speech.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Gender agreement for adjectives ending in -o.
O livro longo / A mesa longa.
Number agreement for adjectives.
Os livros longos / As mesas longas.
Adjective placement for emphasis.
Um longo caminho (emphatic) vs Um caminho longo (neutral).
Nasalization of vowels before 'n' or 'm'.
The 'o' in 'longo' is nasal.
Use of 'ser' for permanent qualities.
O rio é longo.
Ejemplos por nivel
O meu cabelo é longo.
My hair is long.
Masculine singular agreement with 'cabelo'.
Ela tem uma saia longa.
She has a long skirt.
Feminine singular agreement with 'saia'.
O caminho para a escola é longo.
The path to school is long.
Used to describe physical distance.
Este livro é muito longo.
This book is very long.
Modified by the adverb 'muito'.
Eles têm braços longos.
They have long arms.
Masculine plural agreement.
As noites de inverno são longas.
Winter nights are long.
Feminine plural agreement.
O filme não é longo.
The movie is not long.
Negative sentence structure.
Você gosta de vestidos longos?
Do you like long dresses?
Question form with plural agreement.
Foi uma longa viagem de trem.
It was a long train journey.
Adjective precedes the noun for emphasis.
Eu tive um longo dia de trabalho.
I had a long day of work.
Temporal use of 'longo'.
O rio é longo e profundo.
The river is long and deep.
Used with another adjective 'profundo'.
Precisamos de uma longa conversa.
We need a long conversation.
Abstract use for an interaction.
As filas no banco estavam longas.
The lines at the bank were long.
Plural feminine agreement.
Ele escreveu um longo e-mail para o chefe.
He wrote a long email to the boss.
Describing a written document.
A história do país é muito longa.
The history of the country is very long.
Temporal/Abstract use.
Eles caminharam por um longo tempo.
They walked for a long time.
Common phrase 'longo tempo'.
A longo prazo, isso será bom para nós.
In the long term, this will be good for us.
Fixed expression 'a longo prazo'.
Eles são amigos de longa data.
They are long-standing friends.
Fixed expression 'de longa data'.
Houve um longo silêncio na sala.
There was a long silence in the room.
Subjective use of 'longo' before the noun.
O processo de visto é longo e cansativo.
The visa process is long and tiring.
Describing a bureaucratic process.
Ela fez um longo discurso de agradecimento.
She gave a long speech of thanks.
Describing a formal event.
O autor usa frases muito longas.
The author uses very long sentences.
Describing linguistic style.
A ponte é a mais longa da Europa.
The bridge is the longest in Europe.
Superlative construction.
Depois de uma longa espera, o médico chegou.
After a long wait, the doctor arrived.
Temporal duration.
A empresa planeja um investimento a longo prazo.
The company plans a long-term investment.
Professional context.
O romance descreve uma longa jornada de autodescoberta.
The novel describes a long journey of self-discovery.
Literary/Abstract use.
Houve um longo debate sobre a nova lei.
There was a long debate about the new law.
Describing a formal discussion.
A região sofre com longos períodos de seca.
The region suffers from long periods of drought.
Environmental context.
O artigo é longo demais para ser lido agora.
The article is too long to be read now.
Use of 'demais' for 'too much'.
Eles mantêm uma longa tradição familiar.
They maintain a long family tradition.
Describing cultural continuity.
A pesquisa exigiu um longo trabalho de campo.
The research required long field work.
Academic context.
O corredor é longo e mal iluminado.
The hallway is long and poorly lit.
Descriptive physical use.
A narrativa é entrecortada por longos monólogos.
The narrative is interspersed with long monologues.
Literary analysis.
O país atravessa um longo período de transição política.
The country is going through a long period of political transition.
Political/Historical context.
Sua longa carreira foi marcada por sucessos e controvérsias.
His long career was marked by successes and controversies.
Describing a professional life.
O tecido tem um toque suave e fibras longas.
The fabric has a soft touch and long fibers.
Technical description.
A decisão foi tomada após longas deliberações.
The decision was made after long deliberations.
Formal/Legal context.
O poema evoca um sentimento de longa saudade.
The poem evokes a feeling of long-standing longing.
Poetic use of 'longa'.
A espécie possui uma longa expectativa de vida.
The species has a long life expectancy.
Scientific context.
O projeto foi adiado por um longo e indeterminado tempo.
The project was postponed for a long and indeterminate time.
Complex temporal description.
A obra reflete sobre a longa duração das estruturas sociais.
The work reflects on the long duration of social structures.
Sociological/Philosophical context.
O filósofo discorre sobre o longo devir da humanidade.
The philosopher discourses on the long becoming of humanity.
Highly abstract/Philosophical.
A partitura exige notas longas e sustentadas.
The score requires long and sustained notes.
Musicological context.
Sua prosa é caracterizada por períodos longos e sinuosos.
His prose is characterized by long and winding sentences.
Stylistic literary analysis.
A paleontologia estuda o longo registro fóssil da Terra.
Paleontology studies Earth's long fossil record.
Scientific/Geological context.
O tratado estabelece uma longa zona de exclusão.
The treaty establishes a long exclusion zone.
Geopolitical/Legal context.
A mística envolve um longo caminho de purificação.
Mysticism involves a long path of purification.
Spiritual/Theological context.
A evolução é um processo de longa escala temporal.
Evolution is a process of a long time scale.
Scientific/Abstract context.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Comprido is mostly for physical length; longo is for both physical and time.
Longe is an adverb meaning 'far'; longo is an adjective meaning 'long'.
In Portuguese, largo means 'wide', not 'long'.
Modismos y expresiones
— To stay away or keep one's distance.
Ele preferiu pôr-se ao largo da confusão.
neutral— To look far ahead or scan the horizon.
O marinheiro deitou o olho ao largo.
literary— So long or vast that the end cannot be seen.
A estrada era longa, a perder de vista.
informal— Used when something is so long or foggy you can't see (metaphorical).
O caminho era longo e escuro.
informal— To die (slang), but literally to stretch the long leg.
O coitado esticou a canela.
slang— The extensive reach of legal authority.
Ninguém escapa ao longo braço da lei.
formal— To talk a lot (long-winded).
Ela fala pelos cotovelos, seus discursos são longos.
informal— To talk a lot without saying anything (making it long).
O palestrante só estava a encher chouriços.
informal— To go wrong (often after a long time).
Depois de um longo tempo, o plano foi para o maneta.
informalFácil de confundir
Both mean 'long' in English.
Comprido is for physical dimensions (a long table). Longo is for time and space.
Cabelo comprido vs. Longo tempo.
Similar sound and related to distance.
Longe is 'far' (adverb). Longo is 'long' (adjective).
A casa é longe. O caminho é longo.
Spanish speakers use 'largo' for long.
In Portuguese, 'largo' means 'wide'.
Uma rua larga (a wide street).
Used for 'long' vertical dimensions in English.
Portuguese uses 'alto' for height.
Um prédio alto (a tall building).
General word for 'big'.
Longo is specific to length/duration.
Uma casa grande vs. Uma estrada longa.
Patrones de oraciones
O [Noun] é longo.
O caminho é longo.
A [Noun] é longa.
A saia é longa.
Um longo [Noun] de [Noun].
Um longo dia de trabalho.
Uma longa [Noun] de [Noun].
Uma longa viagem de trem.
A longo prazo, [Clause].
A longo prazo, vamos economizar dinheiro.
[Noun] de longa data.
Amigos de longa data.
Após um longo [Noun], [Clause].
Após um longo debate, eles decidiram.
Caracterizado por [Noun] longos.
Caracterizado por períodos longos.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Very high; it is one of the top 500 words in Portuguese.
-
Using 'longo' for height.
→
alto
Use 'alto' for people and buildings. 'Longo' is for length or duration.
-
Saying 'um tempo comprido'.
→
um longo tempo
Time duration always uses 'longo', never 'comprido'.
-
A estrada é longo.
→
A estrada é longa.
'Estrada' is feminine, so the adjective must be 'longa'.
-
Confusing 'longo' with 'longe'.
→
O caminho é longo. / A casa é longe.
'Longo' is an adjective (long); 'longe' is an adverb (far).
-
Using 'largo' for long.
→
longo
'Largo' means 'wide' in Portuguese. This is a common mistake for Spanish speakers.
Consejos
Gender Check
Always match 'longo' with the noun's gender. 'O dia longo', 'A noite longa'.
Time vs. Space
Use 'longo' for time (duration) every time. For physical length, you can use 'longo' or 'comprido'.
Fixed Phrases
Memorize 'a longo prazo' (long-term) as it is a very useful professional phrase.
Nasal Sound
Practice the nasal 'on' sound in 'longo' by letting air escape through your nose.
Variety
In essays, try using 'prolongado' or 'extenso' to avoid repeating 'longo' too much.
Context Clues
If you hear 'long...', listen for the final 'o' or 'a' to know what is being described.
False Friends
Remember: 'Largo' in Portuguese means 'wide', not 'long'!
Emphasis
Put 'longo' before the noun to sound more like a storyteller: 'Era uma longa noite...'
Opposites
Learn 'longo' and 'curto' together to double your descriptive power.
Cognate Power
Use the fact that 'longo' looks like 'long' to never forget its meaning.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'long' 'o'—the word 'longo' starts with 'long' and ends with 'o'. It's a 'long' word for 'long'!
Asociación visual
Imagine a very long 'O' stretching across a road. The 'O' is the end of 'longo'.
Word Web
Desafío
Try to find five objects in your room that are 'longos' and five that are 'curtos'. Say them out loud with the correct gender.
Origen de la palabra
Derived from the Latin 'longus', meaning 'long' or 'extended'. This Latin root is the ancestor of similar words in other Romance languages, such as 'long' in French and 'largo' in Spanish (though 'largo' in Spanish means long, while 'largo' in Portuguese means wide).
Significado original: Extended in space or time.
Indo-European > Italic > Romance > Galician-Portuguese > Portuguese.Contexto cultural
No specific sensitivities, but be careful not to use 'longo' to describe a person's height; use 'alto' instead.
English speakers often use 'long' for everything. In Portuguese, remember to switch to 'comprido' for physical things sometimes, but 'longo' is always okay for time.
Practica en la vida real
Contextos reales
Shopping for clothes
- Você tem um vestido longo?
- Esta calça é muito longa.
- Eu prefiro saias longas.
- O casaco é longo.
Talking about time
- Foi um longo dia.
- Um longo período de tempo.
- Faz um longo tempo.
- Uma longa espera.
Describing nature
- Um rio longo.
- Uma praia longa.
- Árvores longas.
- Um caminho longo.
At the cinema
- O filme é longo?
- Uma longa metragem.
- A cena foi longa.
- Um longo roteiro.
In the office
- Um longo relatório.
- Uma reunião longa.
- Planejamento a longo prazo.
- Um longo e-mail.
Inicios de conversación
"Você prefere filmes longos ou curtos?"
"Qual foi a viagem mais longa que você já fez?"
"Você acha que este livro é muito longo para ler em uma semana?"
"Como você lida com um longo dia de trabalho?"
"Você gosta de ter o cabelo longo ou curto?"
Temas para diario
Descreva um longo caminho que você percorreu recentemente.
Escreva sobre um longo sonho que você teve.
Quais são os seus planos a longo prazo para aprender português?
Descreva uma longa conversa que mudou sua opinião sobre algo.
Escreva sobre um longo dia de verão na sua infância.
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, you can say 'cabelo longo', although 'cabelo comprido' is more common in Brazil. Both are correct.
No, for height (people or buildings), you should use 'alto'. 'Longo' is for horizontal length or duration.
'Extenso' usually implies something that covers a large area or is very detailed, like a long document or a vast territory. 'Longo' is more general.
The phrase is 'a longo prazo'. For example: 'um plano a longo prazo'.
Yes, placing it before the noun (e.g., 'um longo dia') often adds emphasis or a poetic touch.
Yes, it is extremely common and used in almost every context of daily life.
Yes, it becomes 'longos' for masculine plural and 'longas' for feminine plural.
The most common opposite is 'curto' (short).
Only if you are describing a specific part of them, like 'pernas longas'. To say a person is tall, use 'alto'.
Yes, the meaning and usage are identical, though Brazil might favor 'comprido' slightly more for physical objects.
Ponte a prueba 106 preguntas
Write a sentence in Portuguese using 'longo' to describe a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Portuguese using 'longa' to describe a trip.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'I have long hair.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'The road is long.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the phrase 'a longo prazo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Portuguese: 'The movie is long.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'Long hair.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the adjective: 'O caminho é longo.'
Listen and identify the noun: 'Uma longa história.'
/ 106 correct
Perfect score!
Summary
The adjective 'longo' is essential for describing both physical length and time. Always remember to match its gender and number with the noun it describes, such as 'um longo dia' (a long day) or 'as longas estradas' (the long roads).
- Longo is the Portuguese word for 'long', used for both physical length and time duration.
- It must agree with the noun: longo (masc.), longa (fem.), longos (masc. pl.), longas (fem. pl.).
- While 'comprido' also means long, 'longo' is the preferred word for describing time and abstract concepts.
- Commonly used in phrases like 'a longo prazo' (long-term) and 'uma longa viagem' (a long trip).
Gender Check
Always match 'longo' with the noun's gender. 'O dia longo', 'A noite longa'.
Time vs. Space
Use 'longo' for time (duration) every time. For physical length, you can use 'longo' or 'comprido'.
Fixed Phrases
Memorize 'a longo prazo' (long-term) as it is a very useful professional phrase.
Nasal Sound
Practice the nasal 'on' sound in 'longo' by letting air escape through your nose.
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de general
a cerca de
B1Significa 'a unos' o 'aproximadamente' al hablar de distancia o tiempo futuro.
à direita
A2A la derecha. Se usa para dar direcciones o indicar ubicación.
à esquerda
A2A la izquierda. Se usa para dar direcciones o describir una ubicación.
a fim de
A2A fin de; tener ganas de. 'Estudia a fin de aprobar.' / 'Tengo ganas de salir.'
à frente
A2En frente de; delante de. 'Ella está à frente del grupo.'
a frente
A2Al frente; delante.
À frente de
A2Delante de o al frente de. 'El coche está à frente de la casa' (El coche está delante de la casa).
a tempo
A2A tiempo, puntualmente. Indica que algo sucede dentro del plazo necesario.
à volta de
A2Alrededor de. Se usa para espacio (alrededor de la mesa) o aproximaciones (alrededor de las cinco).
abaixo
A1Debajo de; más abajo.