A2 interjection 3 min de lectura

Ora

When you hear someone say "Ora" in Portuguese, it's a very common and versatile word. Think of it like saying "Well" or "Come on" in English. It's often used when someone is a little surprised, or maybe a bit impatient. You might also hear it when someone is starting a new thought or giving a gentle nudge. It's a small word, but it adds a lot of natural flow to a conversation.

When you're learning Portuguese at an A2 level, you're starting to get comfortable with basic interactions. The word Ora is a great example of a common interjection that adds a lot of natural flow to conversations.

You'll hear it used to express a slight surprise, like saying "Well, I didn't expect that!" or to gently urge someone on, similar to "Come on, let's go." It's also handy for introducing a new thought or changing the subject slightly, much like how you might use "Well..." in English.

Understanding Ora helps you sound more natural and engaged when speaking Portuguese. It's a small word, but it carries a lot of meaning depending on the context and tone.

When used as an interjection, "ora" can convey a variety of subtle meanings depending on the context and intonation. Often, it's a mild expression of surprise or impatience, similar to "well" or "come on" in English. For instance, if someone is being slow, you might hear "Ora, vamos!" (Come on, let's go!).

It can also serve to introduce a thought or a mild protest. Imagine someone says something you find a bit silly, you might respond with "Ora, não seja bobo!" (Oh, don't be silly!). Furthermore, it can be used to dismiss something as obvious, like "Ora, claro que sim!" (Well, of course!). Mastering its nuances comes with listening to native speakers and observing how they use it in different situations.

§ What 'Ora' Means

Portuguese Word
Ora
CEFR Level
A2
Definition
An interjection used to express mild surprise, impatience, or to introduce a thought; well, come on.

§ How to Use 'Ora'

'Ora' is super versatile. Think of it like 'well,' 'oh,' or 'come on' in English. It doesn't have a single direct translation, which is why it can be tricky. It's all about context and tone.

You'll hear 'ora' a lot in everyday conversation in Portugal and Brazil. It's an interjection, meaning it's often used to express a feeling or to transition between thoughts, rather than having a grammatical function.

§ Examples of 'Ora' in Action

Let's look at some common ways 'ora' is used:

  • Expressing mild surprise or realization:

    Ora, é verdade! Não me lembrava.

    (Well, it's true! I didn't remember.)

  • Showing impatience or encouraging someone:

    Ora essa, despacha-te!

    (Come on, hurry up!)

  • Introducing a thought or changing the subject (similar to 'well' or 'so'):

    Ora, o que vamos fazer hoje?

    (So, what are we going to do today?)

  • In response to a thank you (like 'you're welcome' or 'don't mention it'): This is very common in Portugal.

    Obrigado! - Ora, de nada!

    (Thanks! - Oh, you're welcome! / Don't mention it!)

§ Similar Words and When to Use 'Ora' vs. Alternatives

While 'ora' is unique, it sometimes overlaps with other words or phrases depending on the specific emotion or function. Here's how it compares:

  • 'Bem' (Well):

    'Bem' can also mean 'well' and introduce a thought, similar to 'ora'. However, 'bem' is often more neutral or explanatory, while 'ora' carries a bit more emotional weight (surprise, impatience, casual dismissal).

    Bem, vamos começar.

    (Well, let's start. - More neutral)

    Ora, vamos lá!

    (Come on, let's go! - More emphatic/impatient)

  • 'Pois' (Well, indeed, so):

    'Pois' is another common interjection. It can agree with something, confirm understanding, or act as a filler. It's often more about affirmation or simple continuation, whereas 'ora' often introduces a slight shift or emotional emphasis.

    Estou cansado. Pois, eu também.

    (I'm tired. Yes, me too. - Agreement)

    Ora bolas!

    (Oh bother! / Darn it! - Expressing frustration)

  • 'Ah' (Oh):

    'Ah' is very similar to 'ora' when expressing sudden realization or surprise. 'Ora' can be a slightly softer or more drawn-out way to say 'ah', or it can imply a mild sense of 'of course' or 'what did you expect?'

    Ah, entendi.

    (Oh, I understand. - Simple realization)

    Ora, é óbvio!

    (Well, it's obvious! - Realization with a hint of 'duh!')

How Formal Is It?

Formal

"Ora, vejamos o que podemos fazer sobre isso. (Well, let's see what we can do about that.)"

Neutral

"Ora pois, vamos começar! (Well then, let's begin!)"

Informal

"Ora essa, não se preocupe! (Oh come on, don't worry!)"

Child friendly

"Ora, ora, quem está aqui? (Well, well, who's here?)"

Jerga

"Ora bolas, perdi o ônibus! (Oh hell, I missed the bus!)"

Dato curioso

The evolution of 'hora' to 'ora' involved a semantic shift from a temporal meaning to an interjection expressing various nuances depending on context.

Gramática que debes saber

Ora can be used to express mild surprise, similar to 'well' or 'oh' in English.

Ora, que surpresa! (Well, what a surprise!)

It can also convey impatience or urging someone to act.

Ora, despacha-te! (Come on, hurry up!)

Ora is frequently used to introduce a thought or a response, acting as a conversational filler.

Ora, eu acho que sim. (Well, I think so.)

When repeated ('Ora, ora'), it often implies disapproval or resignation.

Ora, ora, não me digas isso. (Oh dear, don't tell me that.)

In some contexts, 'Ora' can function as a rhetorical device, questioning an assumption.

Ora, quem não quer ter sucesso? (Well, who doesn't want to succeed?)

Ejemplos por nivel

1

Ora, vamos lá!

Well, let's go!

2

Ora, o que é isso?

Well, what is that?

3

Ora, claro que sim!

Oh, of course!

4

Ora, espere um pouco.

Well, wait a bit.

5

Ora, não te preocupes.

Come on, don't worry.

6

Ora, chegamos!

Well, we arrived!

7

Ora, que boa ideia!

Well, what a good idea!

8

Ora, fala mais alto.

Well, speak louder.

1

Ora, não sabia que ele estava aqui!

Well, I didn't know he was here!

Expressing mild surprise.

2

Ora, vamos! Estamos atrasados.

Come on, let's go! We are late.

Expressing impatience, urging action.

3

Ora, o que você acha disso?

So, what do you think about that?

Introducing a question or thought.

4

Ora, é claro que sim!

Well, of course, yes!

Emphasizing agreement or certainty.

5

Ora, não se preocupe com isso.

Oh, don't worry about that.

Dismissing a concern gently.

6

Ora, parece que chegamos a tempo.

Well, it seems we arrived on time.

Introducing an observation.

7

Ora, diga-me o que aconteceu.

So, tell me what happened.

Prompting for information.

8

Ora, vamos ver o que tem para hoje.

Well, let's see what's for today.

Introducing a plan or action.

Colocaciones comunes

Ora pois Well then
Ora essa! Oh really! / Come on!
Ora vamos Come on, let's go
Ora bem Alright then / Well now
Ora, não Oh, no
Ora vê lá Well, look here
Ora diga Well, tell me
Ora essa, claro! Of course!
Ora bolas! Oh hell! / Darn it!
Ora, o que é que foi? Well, what happened?

Frases Comunes

Ora, não te preocupes com isso.

Well, don't worry about that.

Ora, eu acho que sim.

Well, I think so.

Ora essa, não faz mal.

Come on, it's fine. (It doesn't hurt.)

Ora, vamos despachar isto.

Well, let's get this done. (Let's hurry this up.)

Ora, já era tempo!

Well, it was about time!

Ora, o que queres que eu faça?

Well, what do you want me to do?

Ora, por favor, ouve-me.

Well, please, listen to me.

Ora, é uma longa história.

Well, it's a long story.

Ora, não digas disparates.

Well, don't say nonsense.

Ora, o autocarro está atrasado.

Well, the bus is late.

Se confunde a menudo con

Ora vs Ora

Don't confuse 'Ora' with 'hora' (hour) or 'agora' (now). While 'Ora' is an interjection expressing mild surprise or impatience, 'hora' refers to a unit of time, and 'agora' means 'at this moment.'

Ora vs já vs. ainda

These two words often get mixed up. 'Já' means 'already' or 'now,' while 'ainda' means 'still' or 'yet.' They are often antonyms in certain contexts, so pay attention to whether an action is completed or ongoing.

Ora vs mesmo vs. o mesmo

While 'mesmo' can mean 'even' or 'really,' when preceded by the definite article 'o' or 'a' (o mesmo, a mesma), it means 'the same.' The article is crucial for this distinction.

Modismos y expresiones

"Ora bolas!"

Oh, come on!/For goodness sake!

Ora bolas! Esqueci minha carteira em casa de novo. (Oh, come on! I forgot my wallet at home again.)

informal

"Ora essa!"

Well, I never!/Indeed! (Expressing mild surprise or disagreement)

Ora essa! Não esperava te encontrar aqui. (Well, I never! I didn't expect to find you here.)

neutral

"Ora pois"

Well then/Of course (often used in Portugal to emphasize a statement or as a filler)

Ora pois, vamos começar a aula. (Well then, let's start the class.)

neutral

"Ora viva!"

Hello!/Cheers! (often used in Portugal as a greeting)

Ora viva! Tudo bem? (Hello! How are you?)

neutral

"Ora vê lá!"

Well, look here!/Just look!

Ora vê lá o que eu encontrei! (Well, look here what I found!)

informal

"Ora, vamos!"

Come on, let's go!/Let's get going!

Ora, vamos, estamos atrasados! (Come on, let's go, we're late!)

informal

"Ora então?"

So, what now? (often used to prompt a response or continue a conversation)

Ora então? Qual é o plano para hoje? (So, what now? What's the plan for today?)

neutral

"Ora sim, ora não"

Sometimes yes, sometimes no/It depends

Você gosta de café? Ora sim, ora não. (Do you like coffee? Sometimes yes, sometimes no.)

neutral

"Ora bota!"

Go on then!/Go for it! (less common, but can be heard)

Ora bota, conta-me tudo! (Go on then, tell me everything!)

informal

"Ora essa, não tem de quê."

Oh, don't mention it./You're welcome.

Muito obrigado pela ajuda! Ora essa, não tem de quê. (Thank you very much for your help! Oh, don't mention it.)

neutral

Fácil de confundir

Ora vs ainda

'Ainda' can mean 'still' or 'yet,' which can be confusing because its usage depends on context and sentence structure.

When 'ainda' means 'still,' it refers to a continuing action or state. When it means 'yet,' it usually appears in negative sentences or questions, implying something has not happened up to now.

Ele ainda está dormindo. (He is still sleeping.) / Você já comeu? Ainda não. (Have you eaten yet? Not yet.)

Ora vs

'Já' is tricky because it can mean 'already,' 'now,' or even 'anymore' depending on the context, and it's often used in conjunction with other words to form new meanings.

As 'already,' it indicates an action completed sooner than expected. As 'now,' it can emphasize immediacy. In negative constructions like 'não...já,' it means 'not anymore.'

Eu já terminei o trabalho. (I already finished the work.) / Faça isso já! (Do that now!) / Eu não moro mais aqui já. (I don't live here anymore.)

Ora vs mesmo

'Mesmo' has a wide range of meanings, including 'same,' 'even,' 'really,' or 'itself,' making it highly context-dependent.

As 'same,' it indicates identity. As 'even,' it adds emphasis. As 'really,' it intensifies a statement. When used with pronouns, it means 'self.'

É o mesmo livro. (It's the same book.) / Ele mesmo fez o jantar. (He himself made dinner.) / Mesmo assim, eu não vou. (Even so, I'm not going.)

Ora vs pois

'Pois' can act as a conjunction meaning 'because' or 'since,' but it can also be an interjection expressing confirmation or agreement, which can be confusing for learners.

When 'pois' means 'because,' it introduces a reason. As an interjection, it's often used to affirm or emphasize a statement.

Não fui à festa, pois estava doente. (I didn't go to the party because I was sick.) / 'Pois sim,' ele respondeu. ('Indeed,' he replied.)

Ora vs então

'Então' can mean 'then,' 'so,' or 'therefore,' and its exact nuance changes based on whether it's linking events in time, introducing a consequence, or starting a new thought.

As 'then,' it indicates a sequence of events. As 'so' or 'therefore,' it introduces a conclusion or result. It can also be used as a conversational filler.

Primeiro comi, então fui embora. (First I ate, then I left.) / Estou cansado, então vou dormir. (I'm tired, so I'm going to sleep.) / E então, o que vamos fazer? (So, what are we going to do?)

Cómo usarlo

Ora is a versatile interjection. You'll hear it a lot in spoken Portuguese, and its exact meaning often depends on the context and tone of voice.

Here are some common ways it's used:

1. Mild Surprise/Realization: Similar to 'Oh' or 'Well' in English when something dawns on you.
Example:
A: "Você sabia que a loja fecha mais cedo hoje?" (Did you know the store closes earlier today?)
B: "Ora, não sabia!" (Oh, I didn't know!)

2. Impatience/Urging: Can mean 'Come on!' or 'Hurry up!'
Example:
"Ora, vamos, estamos atrasados!" (Come on, let's go, we're late!)

3. Introducing a Thought/Changing Subject: Like 'Well then' or 'So' to start a new point.
Example:
"Ora, sobre o que estávamos a falar?" (So, what were we talking about?)

4. Dismissal/Disbelief: Can convey a sense of 'Nonsense!' or 'Really?' often with a sarcastic or disbelieving tone.
Example:
A: "Ele disse que pode voar." (He said he can fly.)
B: "Ora, que disparate!" (Oh, what nonsense!)

Errores comunes

The biggest mistake learners make is trying to translate ora literally or using it in situations where a simple 'oh' or 'well' isn't sufficient. It's more about the nuance and the feeling it conveys.

Don't overuse it if you're unsure. Pay attention to how native speakers use it in different contexts and try to imitate that rather than forcing it into every sentence where you might use 'well' in English.

Origen de la palabra

Latin 'hora' (hour, time)

Significado original: now, at this time

Indo-European, Italic, Romance

Contexto cultural

The interjection 'Ora' is incredibly versatile in Portuguese, reflecting a certain colloquial charm. It's often used to soften a command, express mild exasperation in a good-natured way, or simply to fill a pause while gathering one's thoughts. You'll hear it frequently in everyday conversations, from the bustling streets of Lisbon to quiet family gatherings.

Ponte a prueba 54 preguntas

fill blank A1

___, vamos lá! (___, let's go!)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora

Ora is used here to express mild impatience or to introduce a call to action.

fill blank A1

Você vem? ___, sim! (Are you coming? ___, yes!)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora

Ora can be used to emphasize an affirmative answer or to express a slight surprise at the question.

fill blank A1

___, que surpresa! (___, what a surprise!)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora

Ora is used here to express mild surprise.

fill blank A1

Eu não sei. ___, pensei que soubesse. (I don't know. ___, I thought you knew.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora

Ora can introduce a thought or a mild realization.

fill blank A1

___, não é tão difícil assim. (___, it's not that difficult.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora

Ora can be used to express mild disagreement or to soften a statement.

fill blank A1

___, espere um pouco! (___, wait a little!)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora

Ora can be used to express a gentle request or a slight impatience.

writing A1

Write a short sentence using 'Ora' to express mild surprise.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Ora, que legal! (Well, how cool!)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A1

Use 'Ora' to show a little impatience in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Ora, vamos logo! (Come on, let's go already!)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A1

Write a sentence where 'Ora' introduces a new thought or idea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Ora, eu acho que sim. (Well, I think so.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading A1

What does 'Ora' express in this sentence?

Read this passage:

João disse: "Ora, você chegou! Pensei que não viria." (João said: "Well, you arrived! I thought you wouldn't come.")

What does 'Ora' express in this sentence?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Surprise

In this context, 'Ora' shows mild surprise because João thought the person wouldn't come.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Surprise

In this context, 'Ora' shows mild surprise because João thought the person wouldn't come.

reading A1

What feeling does 'Ora' convey here?

Read this passage:

Maria esperou muito e disse: "Ora, vamos! Estou com pressa." (Maria waited a lot and said: "Come on, let's go! I'm in a hurry.")

What feeling does 'Ora' convey here?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Impatience

Maria's long wait and her hurry indicate impatience, which 'Ora' emphasizes.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Impatience

Maria's long wait and her hurry indicate impatience, which 'Ora' emphasizes.

reading A1

How is 'Ora' used in Pedro's sentence?

Read this passage:

Pedro pensou um pouco e disse: "Ora, eu posso ajudar você." (Pedro thought a bit and said: "Well, I can help you.")

How is 'Ora' used in Pedro's sentence?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: To introduce a thought

Pedro uses 'Ora' to introduce his offer of help after thinking, indicating he's starting a new thought.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: To introduce a thought

Pedro uses 'Ora' to introduce his offer of help after thinking, indicating he's starting a new thought.

multiple choice A2

Choose the best meaning for "Ora, vamos!" (Come on, let's go!)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Well, let's go!

"Ora" in this context expresses impatience or encouragement, similar to "Well" or "Come on."

multiple choice A2

If someone says "Ora, que surpresa!" (Well, what a surprise!), what emotion are they most likely expressing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Mild surprise

"Ora" here introduces a thought and suggests a gentle or mild reaction, not an intense one.

multiple choice A2

Which sentence uses "Ora" to introduce a thought or an opinion?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora, acho que sim. (Well, I think so.)

In this sentence, "Ora" acts as an introductory interjection, similar to "Well" in English when starting a new thought.

true false A2

"Ora" can be used to express impatience.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

Yes, "Ora, despacha-te!" (Come on, hurry up!) is a good example of expressing impatience with "Ora."

true false A2

When someone says "Ora, claro que não!" (Well, of course not!), they are expressing strong agreement.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

"Ora, claro que não!" actually expresses strong disagreement, with "Ora" adding a touch of mild indignation or emphasis to the 'no'.

true false A2

You can use "Ora" at the beginning of a sentence to introduce a gentle correction.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

For example, "Ora, não é bem assim." (Well, it's not quite like that.) uses "Ora" to soften a correction.

writing A2

Write a short sentence using 'Ora' to express mild surprise.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Ora, que surpresa boa! (Well, what a pleasant surprise!)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A2

Write a sentence where 'Ora' introduces a thought or an idea, like 'Well...' in English.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Ora, acho que podemos ir amanhã. (Well, I think we can go tomorrow.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A2

Use 'Ora' to show a little impatience in a sentence, similar to 'Come on' in English.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Ora, despacha-te! (Come on, hurry up!)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading A2

What does 'Ora' express in B's response?

Read this passage:

A: Vamos sair agora? B: Ora, ainda é muito cedo. Podemos esperar um pouco. (A: Shall we leave now? B: Well, it's still too early. We can wait a bit.)

What does 'Ora' express in B's response?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Introducing a thought

In this context, 'Ora' is used to introduce B's thought that it's still too early to leave.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Introducing a thought

In this context, 'Ora' is used to introduce B's thought that it's still too early to leave.

reading A2

What emotion does the mother's 'Ora' suggest?

Read this passage:

A mãe disse: 'Ora, o que é que se passa aqui?' quando viu as crianças a brincar com água dentro de casa. (The mother said: 'Well, what's going on here?' when she saw the children playing with water inside the house.)

What emotion does the mother's 'Ora' suggest?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Mild surprise

The mother's 'Ora' indicates a mild surprise or an 'Oh, what's happening?' kind of reaction.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Mild surprise

The mother's 'Ora' indicates a mild surprise or an 'Oh, what's happening?' kind of reaction.

reading A2

What is the function of 'Ora' in the teacher's sentence?

Read this passage:

Professor: 'Ora, vamos começar a aula.' (Teacher: 'Well, let's start the class.')

What is the function of 'Ora' in the teacher's sentence?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: To introduce an action or thought

Here, 'Ora' serves to transition into the beginning of the class, similar to 'Well, let's begin' in English.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: To introduce an action or thought

Here, 'Ora' serves to transition into the beginning of the class, similar to 'Well, let's begin' in English.

sentence order B1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora, vamos lá!

'Ora' often starts a phrase to express encouragement or impatience, like 'Come on, let's go!'

sentence order B1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora essa, não é tão difícil.

'Ora essa' is a common expression indicating mild disbelief or downplaying something, meaning 'Oh come on' or 'It's not that difficult.'

sentence order B1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora, eu acho que sim.

Here, 'Ora' introduces a thought or opinion, similar to 'Well, I think so.'

fill blank B2

___, vamos logo, estamos atrasados!

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora

'Ora' aqui expressa impaciência, um 'vamos lá' ou 'bem'.

fill blank B2

Você acha que é fácil? ___, não é de todo!

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora

Neste contexto, 'Ora' introduz uma correção ou discordância, como 'Bem' ou 'De forma alguma'.

fill blank B2

___, eu acho que deveríamos considerar outras opções.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora

'Ora' é usada para introduzir um pensamento ou uma sugestão, similar a 'Bem' ou 'Agora'.

fill blank B2

___, que surpresa! Não esperava te encontrar aqui.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora

'Ora' expressa uma leve surpresa, equivalente a 'Oh!' ou 'Bem'.

fill blank B2

Não entendi o que você quis dizer. ___, pode explicar novamente?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora

Aqui, 'Ora' suaviza o pedido, como um 'Bem' ou 'Por favor'.

fill blank B2

Ele disse que não viria. ___, ele está aqui na porta!

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora

'Ora' denota uma surpresa ou uma constatação, um 'Bem, olhe só!'

multiple choice B2

Choose the best option to complete the sentence: "Ora, ___ é que vais fazer?"

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: o que

In this context, 'Ora, o que é que vais fazer?' (Well, what are you going to do?) expresses mild impatience or prompts for an answer. 'O que' (what) fits best here.

multiple choice B2

Which sentence uses 'Ora' to express mild surprise?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora, não sabia que estavas aqui!

'Ora, não sabia que estavas aqui!' (Well, I didn't know you were here!) conveys a sense of mild surprise upon realizing someone's presence.

multiple choice B2

In which situation would 'Ora' be used to introduce a thought or decision?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora, vamos ao cinema hoje à noite.

'Ora, vamos ao cinema hoje à noite.' (Well, let's go to the cinema tonight.) uses 'Ora' to introduce a suggestion or decision.

true false B2

The interjection 'Ora' can always be translated as 'now' in English.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

'Ora' has various meanings depending on context, including 'well,' 'come on,' or 'so,' and doesn't always translate directly to 'now.'

true false B2

When 'Ora' is used to express impatience, it often precedes an imperative verb.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

When expressing impatience, 'Ora' is frequently followed by an imperative verb, such as 'Ora, despacha-te!' (Come on, hurry up!).

true false B2

Using 'Ora' at the beginning of a sentence always indicates a negative emotion.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

While 'Ora' can express impatience or mild frustration, it can also introduce a thought, express mild surprise, or even agreement, which are not necessarily negative emotions.

listening B2

Listen for the interjection 'Ora' expressing impatience.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora, por que você não me contou isso antes?
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening B2

Listen for 'Ora' introducing a positive thought.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora, essa é uma excelente ideia!
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening B2

Listen for 'Ora' indicating urgency.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora, já é tarde, precisamos ir.
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B2

Read this aloud:

Ora, não pode ser verdade!

Focus: The intonation of 'Ora' to convey surprise.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B2

Read this aloud:

Ora, vamos resolver isso agora.

Focus: The emphasis on 'Ora' to convey determination.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B2

Read this aloud:

Ora, o que mais posso dizer?

Focus: The pause after 'Ora' when introducing a thought.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
fill blank C1

___, já não era sem tempo de te ver por aqui. (Well, it was about time I saw you here.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora

'Ora' is used here to express a mild impatience or a sense of 'it's about time'.

fill blank C1

___, essa é uma questão complexa que exige muita reflexão. (Well, that's a complex question that requires a lot of thought.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora

'Ora' introduces a thought, indicating a moment of consideration or contemplation.

fill blank C1

Não me digas que vais desistir agora, ___, força! (Don't tell me you're going to give up now, come on, cheer up!)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora

'Ora' is used to express encouragement or to urge someone on, similar to 'come on' or 'now'.

fill blank C1

___, quem diria que ele ia conseguir alcançar tal feito? (Well, who would have thought he would achieve such a feat?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora

Here, 'Ora' conveys mild surprise or a rhetorical 'well' in response to something unexpected.

fill blank C1

Se ele não quer vir, ___, que faça o que quiser. (If he doesn't want to come, well, let him do what he wants.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora

'Ora' is used to concede a point or to express a shrug of indifference, implying 'well then, so be it'.

fill blank C1

___, não é preciso ser um génio para perceber isso. (Come on, you don't need to be a genius to understand that.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Ora

'Ora' is employed to express mild exasperation or to emphasize the obviousness of something, akin to 'come on' or 'really'.

/ 54 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!