At the A1 level, you should learn 'rapar' as a simple action verb related to eating. Focus on the sentence 'Eu rapo o prato' (I scrape the plate). This level is about recognizing that 'rapar' is what you do when the food is very good and you want to finish every bit. You don't need to worry about complex grammar or slang yet. Just associate the word with a spoon and a yummy dessert pot. It is a regular '-ar' verb, so it follows the same pattern as 'falar' or 'comer' (well, 'comer' is -er, but you get the idea of regular patterns). Think of it as 'cleaning with a spoon.' At this stage, just knowing that it's a positive thing to do at home is enough. You might hear a parent say 'Rapa tudo!' to a child, meaning 'Eat it all up!' This is the most basic and common way you will encounter the word in a Portuguese-speaking environment. It is a very useful word because food is such a central part of the culture. Being able to say 'Posso rapar o tacho?' (Can I scrape the pot?) will immediately make you friends in any Portuguese kitchen.
At the A2 level, you begin to use 'rapar' in more varied sentences and understand its different contexts. You should be able to conjugate it in the past tense (pretérito perfeito) because you will often want to say you 'scraped' the plate because the meal was so good. For example, 'O jantar estava ótimo, eu rapei o prato.' You also start to learn about 'rapar o cabelo' (shaving the head). This is a common phrase you might use when talking about summer or a change in style. You should also be aware of the difference between 'rapar' and 'raspar,' though at A2, it's okay if you occasionally mix them up. The focus here is on practical, everyday communication. You might also encounter the superstitious phrase 'Quem rapa o tacho, casa com um coxo' and understand that it's a joke about people who are too greedy for the last bits of food. Your goal at A2 is to use 'rapar' comfortably in the kitchen and at the barber shop, and to understand it when someone uses it to describe finishing something completely.
By B1, you should be comfortable with the metaphorical uses of 'rapar.' You understand that it doesn't just apply to plates and hair, but also to winning or taking everything. If someone says 'A equipa rapou os troféus,' you know they won all the trophies. You are also more aware of the regional differences, specifically that 'raspar' is more common in Brazil for many of these meanings. At B1, you should be able to use 'rapar' in the imperfect tense to describe habits, like 'Quando eu era criança, eu sempre rapava o tacho de chocolate.' You also start to use the word in more complex sentence structures, including the conditional or the subjunctive, such as 'Se eu tivesse fome, raparia o prato.' You understand the social register of the word—that it's informal and friendly. You are beginning to sound more like a native speaker by choosing 'rapar' in the right context instead of always using 'limpar' or 'terminar.' You also recognize the word in more varied media, like news headlines or casual blog posts about food or sports.
At the B2 level, you have a nuanced understanding of 'rapar.' You can use it fluently in slang contexts and understand its more aggressive or totalizing connotations. For instance, 'O vento rapou as folhas das árvores' (The wind swept the leaves off the trees). You understand that 'rapar' implies a level of intensity and completeness. You are also fully aware of the 'rapariga' distinction between Portugal and Brazil and how the verb 'rapar' relates to it etymologically but remains safe to use. You can engage in discussions about cultural habits, like the Portuguese obsession with not wasting food, and use 'rapar' as a key verb in that discussion. Your grammar is solid, and you can use 'rapar' in all tenses, including the future and the pluperfect. You also understand the use of 'rapar' in European Portuguese to describe extreme cold ('rapar um frio'). At this level, you are not just using the word; you are using it with the same emotional and cultural weight that a native speaker would.
At the C1 level, you are exploring the literary and historical depths of 'rapar.' You might encounter it in classic Portuguese literature where it is used to describe the harsh realities of rural life or the meticulousness of a character. You understand the subtle differences between 'rapar,' 'raspar,' 'surripiar,' and 'escovar' in various contexts. You can use 'rapar' in sophisticated ways, perhaps in a business context to describe a company 'scraping' the market or 'clearing out' the competition. You are also aware of regional dialects and how 'rapar' might be pronounced or used differently in the Azores, Madeira, or different states in Brazil. You can explain the etymology of the word to others and discuss how it has evolved from its Latin roots. Your use of 'rapar' is effortless, and you can play with its meanings to create puns or double entendres. You understand the word's place in the broader linguistic landscape of the Romance languages, comparing it to the Spanish 'raspar' or the French 'râper.'
At the C2 level, you have mastered 'rapar' to the point of native-level intuition. You can use it in any register, from the most technical agricultural or surgical contexts (where scraping might be involved) to the most obscure street slang. You understand the historical evolution of the word and its related forms across the entire Lusophone world. You can distinguish between the most subtle shades of meaning—for example, when 'rapar' implies a sense of desperation versus when it implies a sense of triumph. You are familiar with all the idioms, even the most regional or archaic ones. You can write poetry or prose using 'rapar' to evoke specific textures or emotions. For you, 'rapar' is not just a verb; it's a tool that you can use to navigate the complexities of Portuguese culture and language with total precision. You could even debate the sociolinguistic implications of the word's usage in different social classes. You are a master of the 'rapar' and all its linguistic relatives.

rapar en 30 segundos

  • Rapar means to scrape a plate or pot clean.
  • It is also used for shaving hair completely.
  • It can metaphorically mean to win everything or sweep prizes.
  • It is an informal, regular -ar verb common in daily life.

The Portuguese verb rapar is a rich, tactile word that every learner should master early on, particularly if they enjoy the culinary side of Lusophone culture. At its most fundamental level, rapar means to scrape something clean, specifically a container like a plate, a pot, or a bowl, to ensure that no food is wasted. While the English language uses 'to scrape,' rapar carries a specific cultural weight in Portugal and Brazil, where finishing every bit of a meal is a sign of respect for the cook and an appreciation of the food's quality. It is a verb of completion, of thoroughness, and often, of simple joy.

Culinary Context
In the kitchen, rapar is used when someone uses a spoon, a piece of bread, or a spatula to get the last remnants of a sauce or dough. The most famous expression is 'rapar o tacho' (to scrape the pot), which is often considered the best part of making sweets like brigadeiro or jam.

As crianças adoram rapar o tacho de chocolate depois de a mãe fazer o bolo.

Translation: The children love to scrape the chocolate pot after their mother makes the cake.

Beyond the kitchen, rapar expands into other physical domains. One of its most common secondary uses is in the context of grooming. To rapar o cabelo means to shave one's head entirely or to cut the hair very close to the scalp. This usage highlights the 'removal' aspect of the verb—just as you remove all food from a plate, you remove all hair from the head. It is also used in games and sports to describe a 'clean sweep,' where one side takes all the points, prizes, or chips, leaving the opponent with nothing.

Social Nuance
Using the word rapar often implies a level of informality and intimacy. You wouldn't usually talk about 'rapar o prato' at a formal state dinner, but at a Sunday family lunch, it is a high compliment to the host's cooking skills.

Ele estava com tanta fome que rapou o prato em dois minutos.

Linguistically, rapar is a regular verb ending in -ar, making it one of the easiest patterns for beginners to conjugate. Its simplicity belies its versatility. Whether you are talking about a barber's shop, a casino table, or a grandmother's kitchen, rapar describes the thorough action of leaving a surface completely bare. It is a word that captures the Portuguese spirit of 'aproveitamento'—the art of making the most out of everything and wasting nothing. In a world of excess, rapar is the verb of the satisfied, the thorough, and the frugal.

Regional Differences
While 'raspar' is often used as a synonym in Brazil for 'to scrape,' 'rapar' remains the preferred term in Portugal for the specific act of cleaning a plate or pot. In Brazil, 'rapar' is very frequently associated with shaving hair or winning everything in a competition.

Vou rapar o cabelo para o verão.

Using rapar correctly involves understanding the object being scraped and the intent behind the action. It is almost always a transitive verb, meaning it requires a direct object—the thing that is being scraped clean. Most commonly, this object is a culinary vessel. When you use rapar in a sentence, you are emphasizing the completeness of the action. It is not just about eating; it is about leaving the surface spotless. This level of detail is what separates rapar from more generic verbs like 'comer' (to eat) or 'limpar' (to clean).

Kitchen Usage
In a sentence like 'Eu rapo o tacho,' the focus is on the remnants of the food. It suggests a manual effort, perhaps using a spoon to reach the corners of the pot. It is a very active, physical verb.

Não deixes nada no prato, tens de rapar tudo!

Don't leave anything on the plate, you have to scrape it all!

When applying rapar to personal grooming, the structure remains simple but the meaning shifts significantly. 'Rapar o cabelo' or 'rapar a barba' implies a total removal. If you tell a barber 'Quero rapar o cabelo,' you are asking for a buzz cut or a completely shaved head. This is an important distinction for learners; if you only want a trim, do not use rapar. Use 'aparar' or 'cortar.' Using rapar in the wrong context at a barber shop could lead to a very surprising and permanent-looking result!

Grammatical Patterns
The verb follows the standard -ar conjugation: rapo, rapas, rapa, rapamos, rapam. In the past tense (pretérito perfeito), it becomes: rapei, rapaste, rapou, rapámos, raparam. It is frequently paired with the word 'tudo' (everything) to emphasize the thoroughness of the action.

Nós rapamos o tacho de arroz doce ontem à noite.

In metaphorical or slang contexts, rapar can be used to describe winning. If a team 'rapou os prémios,' they took all the prizes. This reflects the same core idea: leaving nothing behind for others. It can also mean to steal or snatch in very informal slang (though 'surripiar' or 'gampar' are more specific for theft). When you hear someone say 'O ladrão rapou tudo da loja,' it means the thief cleared the store out entirely. Understanding these shifts from literal scraping to metaphorical 'clearing out' is key to reaching B1 and B2 levels of proficiency.

Sentence Structure
Subject + Rapar (conjugated) + Object + (Optional Modifier). Example: 'A Maria (Subject) rapou (Verb) a tijela (Object) com uma colher (Modifier).'

Quem rapa o tacho, casa com um coxo.

A famous Portuguese superstition: 'He who scrapes the pot, marries a lame person.'

The most common place to hear rapar is undoubtedly the domestic sphere. It is a word of the home, the kitchen, and the dinner table. In Portugal, children are often encouraged to 'rapar o prato' to grow big and strong. You will hear it during the preparation of traditional desserts. When making 'Arroz Doce' (sweet rice) or 'Ovos Moles,' the final act of scraping the pot is a coveted privilege, often settled by the children of the house. In this context, rapar is associated with warmth, family, and the deliciousness of home cooking.

At the Barber Shop
The second most common environment is the 'barbearia' or 'cabeleireiro.' Men will often use rapar when they want a very short haircut. 'Rapar a zero' means to shave the head with the 'zero' setting on the clippers, resulting in total baldness.

O barbeiro rapou a cabeça do cliente com a máquina.

The barber shaved the client's head with the machine.

In Brazil, rapar is frequently heard in the context of competitive events. If a surfer or a football team 'rapou tudo,' it means they won every category or trophy available. In the informal markets or 'feiras,' you might hear it used to describe a vendor selling out of their stock. 'Raparam a banca' means the customers bought everything, leaving the stall empty. This usage conveys a sense of speed and total depletion, often with a positive connotation of success for the seller.

In the News and Media
You might see headlines like 'O filme rapou os Óscares,' meaning the movie swept the Oscars. It is a punchy, energetic verb that journalists use to describe dominant performances.

A seleção nacional rapou as medalhas de ouro.

Finally, in more rural or traditional settings, rapar is used in agriculture and animal husbandry. One might 'rapar o pasto' (overgraze the pasture) or 'rapar a terra.' These uses all share the central theme of a surface being cleared of its contents. Listening for rapar in these varied contexts will help you understand the Portuguese mindset of thoroughness. Whether it's a child with a spoon or a champion with a trophy, the action is the same: leaving nothing behind. It is a word of finality and total consumption.

Social Media and Slang
On social media, you might see 'rapar' used when someone 'slays' or 'wins' a situation entirely. It's a way to say someone dominated a conversation or a trend.

The most frequent mistake for English speakers learning Portuguese is confusing rapar with raspar. While they look and sound incredibly similar, and their meanings overlap, they are not always interchangeable. Raspar typically means to scratch, to scrape a surface superficially (like a lottery ticket), or to graze something. Rapar is more thorough—it implies removing everything. If you 'raspa o prato,' you might just be making a noise with your fork. If you 'rapa o prato,' you are eating every last bit of food. This distinction is subtle but important for sounding like a native speaker.

Rapar vs. Raspar
Think of 'raspar' as 'to scratch/scrape a surface' and 'rapar' as 'to scrape clean/shave off.' You 'raspa' a scratch card (raspadinha), but you 'rapa' your head (cabelo).

Erro: Vou raspar o cabelo. (Commonly understood but 'rapar' is more precise for a total shave).

Another mistake involves the register of the word. While rapar is a perfectly normal word, using it in very formal dining situations can be seen as slightly uncouth. In a high-end restaurant, if you want to express that you finished your meal, you should say 'terminei' or 'estava delicioso.' Saying you want to 'rapar o prato' might suggest you are still hungry or that you lack table manners, even if you mean it as a compliment. It is a word best reserved for family, friends, and casual settings.

Preposition Errors
Learners often try to add prepositions where they aren't needed. In Portuguese, you 'rapa o prato' (direct object), whereas in English you might say 'scrape from the plate.' Avoid saying 'rapar do prato' unless you are scraping something off the plate onto something else.

Finally, be careful with the word 'rapariga' in Brazil. While 'rapar' (the verb) is fine, the noun 'rapariga' (which etymologically comes from the same root of someone who cleans/scrapes) is a normal word for 'girl' in Portugal but is often a highly offensive term for a prostitute or a 'loose' woman in Brazil. This is one of the most famous linguistic traps between the two countries. However, the verb rapar itself does not carry this negative weight in either country, so you can use it safely to describe scraping a pot of brigadeiro anywhere in the Lusophone world.

Cuidado: Use rapar para o prato, mas nunca chame uma mulher de 'rapariga' no Brasil.

If you find yourself in a situation where rapar feels too informal or you want to vary your vocabulary, there are several alternatives depending on the context. For the kitchen, the most common alternative is limpar (to clean). While 'limpar o prato' is more generic, it conveys the same idea of finishing everything. Another culinary specific is lamber (to lick). While literally meaning to lick, it is often used figuratively—'está de lamber os dedos' (it's finger-licking good) or 'lamber o prato' (to lick the plate clean), though this is even more informal than rapar.

Synonym Comparisons
Rapar: Thorough scraping, often with a tool or bread. Raspar: Superficial scratching or scraping. Limpar: General cleaning or finishing. Terminar: Simply finishing the meal.

Em vez de rapar, podes dizer 'limpar o prato' se quiseres ser um pouco mais discreto.

In the context of shaving hair, the standard formal alternative is barbear (for the beard) or cortar rente (to cut close). If you are at a high-end salon, you might say 'queria o cabelo muito curto' instead of 'quero rapar o cabelo.' For the metaphorical sense of winning everything, you can use ganhar tudo or the more idiomatic limpar o tabuleiro (to clear the board). These alternatives help you navigate different social registers while keeping the core meaning of 'taking it all.'

Regional Alternatives
In Brazil, 'raspar' is used much more frequently than 'rapar' in daily speech for almost all contexts. In Portugal, 'rapar' remains very distinct and specific to the 'cleaning/shaving' action.

For the 'stealing' or 'snatching' sense, alternatives include surripiar, gampar, or levar tudo. These words vary in intensity and regional usage. Knowing these synonyms allows you to fine-tune your expression. If you're talking about a child scraping a bowl of cake batter, rapar is perfect. If you're talking about a professional athlete winning every medal, rapar is punchy and modern. If you're talking about a formal dinner, stick to terminar. Mastering these nuances is what marks the transition from a learner to a fluent speaker.

Ele limpou as prateleiras da loja, não sobrou nada.

He cleared the shop shelves, nothing was left.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Jerga

""

Dato curioso

The words 'rapaz' (boy) and 'rapariga' (girl) are etymologically linked to 'rapar' because they originally referred to young servants who would scrape or clean pots and perform menial tasks.

Guía de pronunciación

UK ʁɐ.ˈpaɾ
US ha.ˈpaʁ
Stress is on the last syllable: ra-PAR.
Rima con
par mar lugar cantar andar falar olhar estar
Errores comunes
  • Pronouncing the initial 'r' like the English 'r' in 'red'.
  • Nasalizing the 'a' because of the 'm' in related words like 'rapam'.
  • Failing to stress the last syllable.
  • Confusing the 'p' sound with a 'b'.
  • Not pronouncing the final 'r' in some dialects.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to recognize in context.

Escritura 2/5

Regular conjugation makes it simple to write.

Expresión oral 3/5

Initial 'r' can be tricky for English speakers.

Escucha 3/5

Can be confused with 'raspar' or 'raptar' in fast speech.

Qué aprender después

Requisitos previos

comer prato limpar cabelo tudo

Aprende después

raspar aparar barbear aproveitar sobrar

Avanzado

rapina surripiar escrutinar exaurir

Gramática que debes saber

Regular -ar verb conjugation in the present tense.

Eu rapo, tu rapas, ele rapa...

Direct object placement with transitive verbs.

Eu rapo o prato (not 'do' prato).

Imperative forms for giving instructions.

Rapa (informal) / Rape (formal).

Use of the personal infinitive.

É bom nós raparmos o tacho.

Preterite vs Imperfect for past actions.

Eu rapei (once) vs Eu rapava (habitually).

Ejemplos por nivel

1

Eu rapo o prato.

I scrape the plate clean.

Simple present tense, 1st person singular.

2

Tu rapas o tacho?

Do you scrape the pot?

Interrogative sentence, 2nd person singular.

3

Ela rapa tudo.

She scrapes everything.

3rd person singular with 'tudo' as an object.

4

Nós rapamos a tijela.

We scrape the bowl.

1st person plural.

5

Eles rapam o bolo.

They scrape the cake (batter).

3rd person plural.

6

Rapa o prato, por favor.

Scrape the plate, please.

Imperative mood, informal.

7

Eu não rapo o tacho.

I don't scrape the pot.

Negative sentence.

8

O cão rapa a tigela.

The dog scrapes the bowl.

Animal as the subject.

1

Ontem eu rapei o tacho de brigadeiro.

Yesterday I scraped the brigadeiro pot.

Pretérito Perfeito (Past Tense).

2

Tu rapaste o cabelo para o verão?

Did you shave your head for the summer?

Past tense, 2nd person singular.

3

Ele rapou o prato porque estava com muita fome.

He scraped the plate because he was very hungry.

Causal conjunction 'porque'.

4

Nós rapámos os prémios todos no concurso.

We swept all the prizes in the contest.

Metaphorical use for winning.

5

Vocês raparam a panela de sopa?

Did you all scrape the soup pan?

2nd person plural (Vocês).

6

Ela sempre rapa o prato na casa da avó.

She always scrapes the plate at her grandmother's house.

Present tense indicating habit.

7

Vou rapar a barba amanhã.

I'm going to shave my beard tomorrow.

Future with 'ir' + infinitive.

8

Não rapes o tacho com uma colher de metal.

Don't scrape the pot with a metal spoon.

Negative imperative.

1

Eu rapava o tacho sempre que a minha mãe fazia doces.

I used to scrape the pot whenever my mother made sweets.

Pretérito Imperfeito (Past Habit).

2

Se eu ganhar, vou rapar o dinheiro todo.

If I win, I'm going to take all the money.

Future conditional structure.

3

O barbeiro rapou-lhe a cabeça a pedido dele.

The barber shaved his head at his request.

Pronominal use (lhe).

4

Espero que tu rapes o prato, a comida está ótima.

I hope you scrape the plate, the food is great.

Present Subjunctive after 'espero que'.

5

Eles tinham rapado a loja antes de a polícia chegar.

They had cleared out the shop before the police arrived.

Pretérito Mais-que-perfeito Composto.

6

Rapar o tacho é uma tradição na nossa família.

Scraping the pot is a tradition in our family.

Infinitive as a noun/subject.

7

Ela rapou o joelho quando caiu, mas está bem.

She scraped her knee when she fell, but she's fine.

Physical injury context (often interchangeable with raspar).

8

Aquele jogador rapa sempre os prémios de melhor marcador.

That player always sweeps the top scorer awards.

Present tense, figurative use.

1

Embora estivesse cheio, ele rapou o prato por educação.

Even though he was full, he scraped the plate out of politeness.

Concessive clause with 'embora' + subjunctive.

2

O vento rapou as folhas secas do quintal.

The wind swept the dry leaves from the yard.

Nature as the subject.

3

Ele decidiu rapar o cabelo para apoiar o amigo doente.

He decided to shave his head to support his sick friend.

Infinitive of purpose.

4

A empresa rapou o mercado com o novo produto.

The company swept the market with the new product.

Business metaphor.

5

Não acredito que tu tenhas rapado o tacho sozinho!

I can't believe you scraped the pot all by yourself!

Present Perfect Subjunctive.

6

Raparam-me a carteira no meio da multidão.

They snatched my wallet in the middle of the crowd.

Slang for theft, pronominal use.

7

Se continuares a rapar o frio assim, vais ficar doente.

If you keep being this cold, you'll get sick.

Idiomatic use for 'feeling cold' (PT-PT).

8

Ela rapou a conta bancária para comprar o carro.

She emptied her bank account to buy the car.

Metaphorical use for emptying.

1

A meticulosidade com que ele rapa o prato revela o seu caráter.

The meticulousness with which he scrapes the plate reveals his character.

Complex noun phrase and relative clause.

2

O filme rapou a crítica, sendo aclamado por todos.

The movie swept the critics, being acclaimed by everyone.

Abstract metaphorical use.

3

É imperativo que rapes o tacho antes que o doce endureça.

It is imperative that you scrape the pot before the sweet hardens.

Impersonal expression + subjunctive.

4

A geada rapou a vegetação rasteira durante a noite.

The frost stripped the low vegetation during the night.

Literary/Environmental context.

5

Ele rapa o tacho da existência, vivendo cada momento ao máximo.

He scrapes the pot of existence, living every moment to the fullest.

Philosophical metaphor.

6

A inflação rapou o poder de compra das famílias.

Inflation stripped away the families' purchasing power.

Economic context.

7

O autor rapa a superfície da alma humana nos seus romances.

The author scrapes the surface of the human soul in his novels.

Literary metaphor.

8

Raparam as esperanças do povo com aquela decisão política.

They stripped away the people's hopes with that political decision.

Political metaphor.

1

A erosão rapou as encostas, deixando o solo estéril e exposto.

Erosion stripped the slopes, leaving the soil sterile and exposed.

Scientific/Geological register.

2

O escrutínio público rapou-lhe qualquer vestígio de privacidade.

Public scrutiny stripped him of any vestige of privacy.

Complex pronominal structure and abstract object.

3

Rapar o tacho, neste contexto, transcende o ato físico e torna-se um símbolo de escassez.

Scraping the pot, in this context, transcends the physical act and becomes a symbol of scarcity.

Meta-linguistic analysis.

4

A nova lei rapou as isenções fiscais de que as empresas gozavam.

The new law stripped away the tax exemptions that companies enjoyed.

Legal/Financial register.

5

Ele rapou a cabeça em sinal de luto, seguindo uma tradição ancestral.

He shaved his head as a sign of mourning, following an ancestral tradition.

Anthropological context.

6

A tempestade rapou o convés do navio, levando tudo o que não estava preso.

The storm swept the ship's deck, taking everything that wasn't secured.

Nautical context.

7

A sua ironia rapa a pele, deixando feridas invisíveis mas profundas.

His irony scrapes the skin, leaving invisible but deep wounds.

Poetic/Psychological metaphor.

8

O governo rapou o fundo do tacho para financiar o projeto de emergência.

The government scraped the bottom of the pot to finance the emergency project.

Idiomatic use in high-level political discourse.

Colocaciones comunes

rapar o prato
rapar o tacho
rapar o cabelo
rapar a zero
rapar tudo
rapar os prémios
rapar o fundo
rapar o frio
rapar a conta
rapar a barba

Frases Comunes

Rapa tudo!

— Eat everything on your plate!

A mãe disse: Rapa tudo!

Posso rapar?

— Can I scrape the leftovers?

O bolo acabou. Posso rapar a tijela?

Rapou a banca.

— Cleared the shelves or won all the money.

O novo iPhone rapou a banca.

Rapar a cabeça.

— To go bald by choice/shaving.

Ele rapou a cabeça por causa do calor.

Rapar o tacho.

— To take the very last bits of food.

Adoro rapar o tacho de brigadeiro.

Não sobrou nada para rapar.

— There is absolutely nothing left.

A festa foi um sucesso, não sobrou nada para rapar.

Rapar o tacho da panela.

— A more specific version of scraping the pot.

Ela estava a rapar o tacho da panela de arroz.

Vais rapar o prato?

— Are you going to finish that completely?

Ainda tens molho, vais rapar o prato?

Ele rapa tudo o que vê.

— He takes everything he sees (greedy).

Cuidado com ele, ele rapa tudo o que vê.

Rapar o tacho é o melhor.

— Scraping the pot is the best part.

Para as crianças, rapar o tacho é o melhor.

Se confunde a menudo con

rapar vs raspar

To scratch or scrape a surface superficially.

rapar vs raptar

To kidnap or abduct someone.

rapar vs roubar

To steal (rapar can be slang for this, but roubar is the standard).

Modismos y expresiones

"Quem rapa o tacho, casa com um coxo"

— A playful superstition saying those who scrape the pot will marry someone with a limp.

Não rapes tanto o tacho, senão casas com um coxo!

informal/folkloric
"Rapar o fundo do tacho"

— To use the very last resources available.

O governo teve de rapar o fundo do tacho para pagar as dívidas.

neutral/metaphorical
"Rapar um frio"

— To be extremely cold.

Ontem à noite rapei um frio imenso na paragem do autocarro.

informal (Portugal)
"Rapar a conta bancária"

— To spend every last cent.

A viagem às Maldivas rapou-lhe a conta bancária.

informal
"Rapar a zero"

— To leave nothing at all, or to shave hair completely.

O exército rapa o cabelo a zero aos recrutas.

neutral
"Rapar o tacho da felicidade"

— To enjoy the very last bit of a good situation.

Ele está a rapar o tacho da felicidade antes de voltar ao trabalho.

literary
"Rapar a mesa"

— To win all the money in a gambling game.

No póquer, ele rapou a mesa toda.

informal
"Rapar o prato por cortesia"

— To finish everything to be polite to the host.

Mesmo sem fome, rapei o prato por cortesia.

neutral
"Rapar as medalhas"

— To win all available awards in a competition.

A natação portuguesa rapou as medalhas este ano.

journalistic
"Rapar a consciência"

— To clear one's mind or soul completely.

Ele precisava de rapar a consciência antes de confessar.

literary

Fácil de confundir

rapar vs raspar

Phonetically similar.

Raspar is for scratching/scraping; rapar is for scraping clean/shaving.

Vou raspar a raspadinha (lottery).

rapar vs raptar

Similar letters and sounds.

Raptar is a serious crime; rapar is a kitchen or barber action.

O vilão tentou raptar a princesa.

rapar vs rapariga

Derived from the same root.

In Brazil, it's an insult; in Portugal, it just means 'girl'.

A rapariga foi ao cinema (PT).

rapar vs aparar

Both relate to cutting hair.

Aparar is a trim; rapar is a total shave.

Só quero aparar as pontas.

rapar vs limpar

Both mean to clean.

Limpar is generic; rapar specifies the scraping action.

Limpa a mesa, por favor.

Patrones de oraciones

A1

Eu rapo o [object].

Eu rapo o prato.

A2

Eu rapei o [object] ontem.

Eu rapei o tacho ontem.

B1

Eu costumava rapar o [object].

Eu costumava rapar o tacho.

B1

Se eu tivesse fome, raparia o [object].

Se eu tivesse fome, raparia o prato.

B2

É provável que ele rape o [object].

É provável que ele rape o prato.

B2

Eles tinham rapado tudo.

Eles tinham rapado tudo.

C1

O ato de rapar o [object] sugere...

O ato de rapar o tacho sugere satisfação.

C2

Rapa-se o [object] como se fosse...

Rapa-se o fundo do tacho como se fosse o último recurso.

Familia de palabras

Sustantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Cómo usarlo

frequency

Common in daily domestic and casual speech.

Errores comunes
  • Eu raspei o prato (when meaning scraping clean). Eu rapei o prato.

    Raspar is for scratching; rapar is for cleaning off.

  • Rapar do tacho. Rapar o tacho.

    It's a transitive verb; no 'de' is needed.

  • Calling a girl 'rapariga' in Brazil. Menina / Moça.

    Rapariga is offensive in Brazil.

  • Rapar the beard (meaning just a trim). Aparar a barba.

    Rapar means a total shave.

  • Pronouncing 'rapar' like 'rapper' in English. ra-PAR (stress on the end).

    Portuguese stress is different from English.

Consejos

Compliment the Cook

In a Portuguese home, saying you want to 'rapar o tacho' is the ultimate praise for the chef.

Regular is Easy

Since it's regular, use 'rapar' to practice your -ar verb endings in different tenses.

Barber Talk

Be careful at the barber! If you say 'rapar,' you are asking for a very, very short cut.

Superstition

Remember the 'coxo' (lame person) superstition to add some humor to your conversation.

Portugal vs Brazil

Use 'rapar' in Portugal for plates; use 'raspar' in Brazil if you want to sound more local.

The Strong R

Practice the guttural 'R' at the start of 'rapar' to sound more authentic.

Winning Big

Use 'rapar tudo' when talking about a clean sweep in sports or games.

The Spatula

In Portugal, a rubber spatula is sometimes called a 'rapar-tudo' because it scrapes everything.

Context is King

Always look for the object (plate vs. hair) to understand the meaning instantly.

Sensory Verbs

Use 'rapar' instead of 'comer' to describe a hungry character in your stories.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Rapper' who 'Scrapes' the bottom of his pockets for change. Rapar = Scrape.

Asociación visual

Imagine a shiny, clean white plate after a metal spoon has 'raped' (scraped) every bit of chocolate off it.

Word Web

prato tacho cabelo tudo limpar colher fome ganhar

Desafío

Try to use 'rapar' in three different contexts today: food, hair, and winning.

Origen de la palabra

From the Vulgar Latin *raspare, which likely has Germanic roots (Old High German 'raspon').

Significado original: To scrape, scratch, or collect together.

Indo-European > Italic > Romance > West Iberian > Portuguese.

Contexto cultural

Avoid using 'rapariga' in Brazil as it is offensive, even though 'rapar' is fine. In Portugal, both are perfectly normal.

English speakers often just say 'clean the plate,' but 'rapar' is more specific about the physical action of scraping.

The Portuguese proverb 'Quem rapa o tacho, casa com um coxo'. Brazilian songs about 'rapar o tacho' of brigadeiro at parties. Literary descriptions of poverty in 'Vidas Secas' (Brazil) where people have nothing left to scrape.

Practica en la vida real

Contextos reales

Kitchen

  • Posso rapar o tacho?
  • Rapa bem a tijela.
  • Não deixes nada, rapa o prato.
  • Usa a espátula para rapar.

Barber Shop

  • Quero rapar o cabelo.
  • Pode rapar a barba?
  • Rapado a zero, por favor.
  • Ele rapou a cabeça ontem.

Competitions

  • Eles raparam os prémios.
  • Ela rapou as medalhas todas.
  • O piloto rapou o pódio.
  • Raparam a concorrência.

Financial/Slang

  • Raparam-me a carteira.
  • Ele rapou a conta bancária.
  • A inflação rapa o salário.
  • Rapou a banca no casino.

Weather (PT)

  • Está um frio de rapar.
  • Rapei um frio na rua.
  • O vento rapa a pele.
  • Vais rapar frio sem casaco.

Inicios de conversación

"Tu costumas rapar o prato quando a comida é boa?"

"Já alguma vez rapaste o cabelo a zero?"

"Quem é que costuma rapar o tacho na tua casa?"

"Achas que o nosso país vai rapar as medalhas nas Olimpíadas?"

"Qual é o melhor doce para rapar o tacho?"

Temas para diario

Escreve sobre uma memória de infância a rapar o tacho de um doce.

Gostarias de rapar o cabelo? Porquê ou porquê não?

Descreve um momento em que alguém 'rapou os prémios' numa situação que conheces.

O que sentes quando vês alguém a rapar o prato num restaurante?

Cria uma história curta onde o verbo 'rapar' seja usado em três sentidos diferentes.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, 'rapar a barba' means to shave it off completely, though 'fazer a barba' is more common for daily grooming.

In informal settings, it's a compliment. In formal settings, it's better to avoid the term and the action.

In Brazil, 'raspar' is used for almost everything, including shaving hair. 'Rapar' is less common but still understood.

It is regular: rapei, rapaste, rapou, rapámos, rapastes, raparam.

No, it can also mean shaving hair, winning everything, or even feeling very cold in Portugal.

It means to take the last of something or to use the very last resources.

No, it is a perfectly regular -ar verb.

Yes, 'o cão rapou a tigela' means the dog licked/scraped the bowl clean.

They share a root, but 'rapariga' evolved differently in Brazil due to socio-historical reasons.

It is a tool used for scraping, like a dough scraper in a bakery.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence using 'rapar' in the present tense about a plate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a situation where you would 'rapar o tacho'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'rapar' in the past tense about hair.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the meaning of 'rapar o fundo do tacho' in your own words (in Portuguese).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Create a dialogue between a mother and a child using 'rapar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'rapar' as a metaphor for winning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'rapar' in the subjunctive mood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about the wind using 'rapar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Compare 'rapar' and 'raspar' in two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'rapar' in the conditional tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a barber's action using 'rapar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a dog and its bowl using 'rapar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'rapar' in a sentence about a bank account.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the noun 'rapadela'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain why 'rapariga' is confusing using 'rapar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'rapar' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'rapar' in a sentence about extreme cold.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a thief using 'rapar' as slang.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a movie winning awards.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the personal infinitive of 'rapar' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'rapar' with stress on the last syllable.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I scrape the plate' in Portuguese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He shaved his head' in Portuguese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Repeat the idiom: 'Quem rapa o tacho, casa com um coxo.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Can I scrape the pot?' in Portuguese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Practice the guttural 'R' in 'rapar'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We swept all the prizes' in Portuguese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Don't scrape the pot' in Portuguese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain 'rapar o tacho' to a friend in Portuguese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I'm going to shave my beard' in Portuguese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'It's freezing cold' using 'rapar' (PT style).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'They emptied the store' using 'rapar'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I used to scrape the pot' in Portuguese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'rapadela' correctly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'She scraped her knee' in Portuguese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I would scrape the plate if I could' in Portuguese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Repeat: 'O barbeiro rapou a zero.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The wind swept the leaves' in Portuguese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I hope you scrape everything' in Portuguese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Practice the plural form: 'Eles rapam'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Eu rapo o prato.' What am I doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Ele rapou o cabelo.' Did he cut a little or all of it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Raparam a loja.' Is the store open or empty?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the tense: 'Nós rapámos o tacho.' Is it present or past?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Quem rapa o tacho...' What is the next word?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Está um frio de rapar.' What is the weather like?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Vou rapar a barba.' What tool do I need?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Ela rapa a tijela com pão.' What is she using?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'O filme rapou os Óscares.' Did the movie win prizes?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Não rapes o tacho!' Is this a command or a question?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the sound: 'rapar' vs 'raspar'. Which one has an 's'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Eu raparia o prato.' Is this certain or conditional?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'A rapadela foi eficaz.' Was the action successful?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Eles rapam tudo.' How many people are involved?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'O cão rapou a tigela.' Who is the subject?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!