rapar
rapar en 30 segundos
- Rapar means to scrape a plate or pot clean.
- It is also used for shaving hair completely.
- It can metaphorically mean to win everything or sweep prizes.
- It is an informal, regular -ar verb common in daily life.
The Portuguese verb rapar is a rich, tactile word that every learner should master early on, particularly if they enjoy the culinary side of Lusophone culture. At its most fundamental level, rapar means to scrape something clean, specifically a container like a plate, a pot, or a bowl, to ensure that no food is wasted. While the English language uses 'to scrape,' rapar carries a specific cultural weight in Portugal and Brazil, where finishing every bit of a meal is a sign of respect for the cook and an appreciation of the food's quality. It is a verb of completion, of thoroughness, and often, of simple joy.
- Culinary Context
- In the kitchen, rapar is used when someone uses a spoon, a piece of bread, or a spatula to get the last remnants of a sauce or dough. The most famous expression is 'rapar o tacho' (to scrape the pot), which is often considered the best part of making sweets like brigadeiro or jam.
As crianças adoram rapar o tacho de chocolate depois de a mãe fazer o bolo.
Beyond the kitchen, rapar expands into other physical domains. One of its most common secondary uses is in the context of grooming. To rapar o cabelo means to shave one's head entirely or to cut the hair very close to the scalp. This usage highlights the 'removal' aspect of the verb—just as you remove all food from a plate, you remove all hair from the head. It is also used in games and sports to describe a 'clean sweep,' where one side takes all the points, prizes, or chips, leaving the opponent with nothing.
- Social Nuance
- Using the word rapar often implies a level of informality and intimacy. You wouldn't usually talk about 'rapar o prato' at a formal state dinner, but at a Sunday family lunch, it is a high compliment to the host's cooking skills.
Ele estava com tanta fome que rapou o prato em dois minutos.
Linguistically, rapar is a regular verb ending in -ar, making it one of the easiest patterns for beginners to conjugate. Its simplicity belies its versatility. Whether you are talking about a barber's shop, a casino table, or a grandmother's kitchen, rapar describes the thorough action of leaving a surface completely bare. It is a word that captures the Portuguese spirit of 'aproveitamento'—the art of making the most out of everything and wasting nothing. In a world of excess, rapar is the verb of the satisfied, the thorough, and the frugal.
- Regional Differences
- While 'raspar' is often used as a synonym in Brazil for 'to scrape,' 'rapar' remains the preferred term in Portugal for the specific act of cleaning a plate or pot. In Brazil, 'rapar' is very frequently associated with shaving hair or winning everything in a competition.
Vou rapar o cabelo para o verão.
Using rapar correctly involves understanding the object being scraped and the intent behind the action. It is almost always a transitive verb, meaning it requires a direct object—the thing that is being scraped clean. Most commonly, this object is a culinary vessel. When you use rapar in a sentence, you are emphasizing the completeness of the action. It is not just about eating; it is about leaving the surface spotless. This level of detail is what separates rapar from more generic verbs like 'comer' (to eat) or 'limpar' (to clean).
- Kitchen Usage
- In a sentence like 'Eu rapo o tacho,' the focus is on the remnants of the food. It suggests a manual effort, perhaps using a spoon to reach the corners of the pot. It is a very active, physical verb.
Não deixes nada no prato, tens de rapar tudo!
When applying rapar to personal grooming, the structure remains simple but the meaning shifts significantly. 'Rapar o cabelo' or 'rapar a barba' implies a total removal. If you tell a barber 'Quero rapar o cabelo,' you are asking for a buzz cut or a completely shaved head. This is an important distinction for learners; if you only want a trim, do not use rapar. Use 'aparar' or 'cortar.' Using rapar in the wrong context at a barber shop could lead to a very surprising and permanent-looking result!
- Grammatical Patterns
- The verb follows the standard -ar conjugation: rapo, rapas, rapa, rapamos, rapam. In the past tense (pretérito perfeito), it becomes: rapei, rapaste, rapou, rapámos, raparam. It is frequently paired with the word 'tudo' (everything) to emphasize the thoroughness of the action.
Nós rapamos o tacho de arroz doce ontem à noite.
In metaphorical or slang contexts, rapar can be used to describe winning. If a team 'rapou os prémios,' they took all the prizes. This reflects the same core idea: leaving nothing behind for others. It can also mean to steal or snatch in very informal slang (though 'surripiar' or 'gampar' are more specific for theft). When you hear someone say 'O ladrão rapou tudo da loja,' it means the thief cleared the store out entirely. Understanding these shifts from literal scraping to metaphorical 'clearing out' is key to reaching B1 and B2 levels of proficiency.
- Sentence Structure
- Subject + Rapar (conjugated) + Object + (Optional Modifier). Example: 'A Maria (Subject) rapou (Verb) a tijela (Object) com uma colher (Modifier).'
Quem rapa o tacho, casa com um coxo.
The most common place to hear rapar is undoubtedly the domestic sphere. It is a word of the home, the kitchen, and the dinner table. In Portugal, children are often encouraged to 'rapar o prato' to grow big and strong. You will hear it during the preparation of traditional desserts. When making 'Arroz Doce' (sweet rice) or 'Ovos Moles,' the final act of scraping the pot is a coveted privilege, often settled by the children of the house. In this context, rapar is associated with warmth, family, and the deliciousness of home cooking.
- At the Barber Shop
- The second most common environment is the 'barbearia' or 'cabeleireiro.' Men will often use rapar when they want a very short haircut. 'Rapar a zero' means to shave the head with the 'zero' setting on the clippers, resulting in total baldness.
O barbeiro rapou a cabeça do cliente com a máquina.
In Brazil, rapar is frequently heard in the context of competitive events. If a surfer or a football team 'rapou tudo,' it means they won every category or trophy available. In the informal markets or 'feiras,' you might hear it used to describe a vendor selling out of their stock. 'Raparam a banca' means the customers bought everything, leaving the stall empty. This usage conveys a sense of speed and total depletion, often with a positive connotation of success for the seller.
- In the News and Media
- You might see headlines like 'O filme rapou os Óscares,' meaning the movie swept the Oscars. It is a punchy, energetic verb that journalists use to describe dominant performances.
A seleção nacional rapou as medalhas de ouro.
Finally, in more rural or traditional settings, rapar is used in agriculture and animal husbandry. One might 'rapar o pasto' (overgraze the pasture) or 'rapar a terra.' These uses all share the central theme of a surface being cleared of its contents. Listening for rapar in these varied contexts will help you understand the Portuguese mindset of thoroughness. Whether it's a child with a spoon or a champion with a trophy, the action is the same: leaving nothing behind. It is a word of finality and total consumption.
- Social Media and Slang
- On social media, you might see 'rapar' used when someone 'slays' or 'wins' a situation entirely. It's a way to say someone dominated a conversation or a trend.
The most frequent mistake for English speakers learning Portuguese is confusing rapar with raspar. While they look and sound incredibly similar, and their meanings overlap, they are not always interchangeable. Raspar typically means to scratch, to scrape a surface superficially (like a lottery ticket), or to graze something. Rapar is more thorough—it implies removing everything. If you 'raspa o prato,' you might just be making a noise with your fork. If you 'rapa o prato,' you are eating every last bit of food. This distinction is subtle but important for sounding like a native speaker.
- Rapar vs. Raspar
- Think of 'raspar' as 'to scratch/scrape a surface' and 'rapar' as 'to scrape clean/shave off.' You 'raspa' a scratch card (raspadinha), but you 'rapa' your head (cabelo).
Erro: Vou raspar o cabelo. (Commonly understood but 'rapar' is more precise for a total shave).
Another mistake involves the register of the word. While rapar is a perfectly normal word, using it in very formal dining situations can be seen as slightly uncouth. In a high-end restaurant, if you want to express that you finished your meal, you should say 'terminei' or 'estava delicioso.' Saying you want to 'rapar o prato' might suggest you are still hungry or that you lack table manners, even if you mean it as a compliment. It is a word best reserved for family, friends, and casual settings.
- Preposition Errors
- Learners often try to add prepositions where they aren't needed. In Portuguese, you 'rapa o prato' (direct object), whereas in English you might say 'scrape from the plate.' Avoid saying 'rapar do prato' unless you are scraping something off the plate onto something else.
Finally, be careful with the word 'rapariga' in Brazil. While 'rapar' (the verb) is fine, the noun 'rapariga' (which etymologically comes from the same root of someone who cleans/scrapes) is a normal word for 'girl' in Portugal but is often a highly offensive term for a prostitute or a 'loose' woman in Brazil. This is one of the most famous linguistic traps between the two countries. However, the verb rapar itself does not carry this negative weight in either country, so you can use it safely to describe scraping a pot of brigadeiro anywhere in the Lusophone world.
Cuidado: Use rapar para o prato, mas nunca chame uma mulher de 'rapariga' no Brasil.
If you find yourself in a situation where rapar feels too informal or you want to vary your vocabulary, there are several alternatives depending on the context. For the kitchen, the most common alternative is limpar (to clean). While 'limpar o prato' is more generic, it conveys the same idea of finishing everything. Another culinary specific is lamber (to lick). While literally meaning to lick, it is often used figuratively—'está de lamber os dedos' (it's finger-licking good) or 'lamber o prato' (to lick the plate clean), though this is even more informal than rapar.
- Synonym Comparisons
- Rapar: Thorough scraping, often with a tool or bread. Raspar: Superficial scratching or scraping. Limpar: General cleaning or finishing. Terminar: Simply finishing the meal.
Em vez de rapar, podes dizer 'limpar o prato' se quiseres ser um pouco mais discreto.
In the context of shaving hair, the standard formal alternative is barbear (for the beard) or cortar rente (to cut close). If you are at a high-end salon, you might say 'queria o cabelo muito curto' instead of 'quero rapar o cabelo.' For the metaphorical sense of winning everything, you can use ganhar tudo or the more idiomatic limpar o tabuleiro (to clear the board). These alternatives help you navigate different social registers while keeping the core meaning of 'taking it all.'
- Regional Alternatives
- In Brazil, 'raspar' is used much more frequently than 'rapar' in daily speech for almost all contexts. In Portugal, 'rapar' remains very distinct and specific to the 'cleaning/shaving' action.
For the 'stealing' or 'snatching' sense, alternatives include surripiar, gampar, or levar tudo. These words vary in intensity and regional usage. Knowing these synonyms allows you to fine-tune your expression. If you're talking about a child scraping a bowl of cake batter, rapar is perfect. If you're talking about a professional athlete winning every medal, rapar is punchy and modern. If you're talking about a formal dinner, stick to terminar. Mastering these nuances is what marks the transition from a learner to a fluent speaker.
Ele limpou as prateleiras da loja, não sobrou nada.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Dato curioso
The words 'rapaz' (boy) and 'rapariga' (girl) are etymologically linked to 'rapar' because they originally referred to young servants who would scrape or clean pots and perform menial tasks.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the initial 'r' like the English 'r' in 'red'.
- Nasalizing the 'a' because of the 'm' in related words like 'rapam'.
- Failing to stress the last syllable.
- Confusing the 'p' sound with a 'b'.
- Not pronouncing the final 'r' in some dialects.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in context.
Regular conjugation makes it simple to write.
Initial 'r' can be tricky for English speakers.
Can be confused with 'raspar' or 'raptar' in fast speech.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Regular -ar verb conjugation in the present tense.
Eu rapo, tu rapas, ele rapa...
Direct object placement with transitive verbs.
Eu rapo o prato (not 'do' prato).
Imperative forms for giving instructions.
Rapa (informal) / Rape (formal).
Use of the personal infinitive.
É bom nós raparmos o tacho.
Preterite vs Imperfect for past actions.
Eu rapei (once) vs Eu rapava (habitually).
Ejemplos por nivel
Eu rapo o prato.
I scrape the plate clean.
Simple present tense, 1st person singular.
Tu rapas o tacho?
Do you scrape the pot?
Interrogative sentence, 2nd person singular.
Ela rapa tudo.
She scrapes everything.
3rd person singular with 'tudo' as an object.
Nós rapamos a tijela.
We scrape the bowl.
1st person plural.
Eles rapam o bolo.
They scrape the cake (batter).
3rd person plural.
Rapa o prato, por favor.
Scrape the plate, please.
Imperative mood, informal.
Eu não rapo o tacho.
I don't scrape the pot.
Negative sentence.
O cão rapa a tigela.
The dog scrapes the bowl.
Animal as the subject.
Ontem eu rapei o tacho de brigadeiro.
Yesterday I scraped the brigadeiro pot.
Pretérito Perfeito (Past Tense).
Tu rapaste o cabelo para o verão?
Did you shave your head for the summer?
Past tense, 2nd person singular.
Ele rapou o prato porque estava com muita fome.
He scraped the plate because he was very hungry.
Causal conjunction 'porque'.
Nós rapámos os prémios todos no concurso.
We swept all the prizes in the contest.
Metaphorical use for winning.
Vocês raparam a panela de sopa?
Did you all scrape the soup pan?
2nd person plural (Vocês).
Ela sempre rapa o prato na casa da avó.
She always scrapes the plate at her grandmother's house.
Present tense indicating habit.
Vou rapar a barba amanhã.
I'm going to shave my beard tomorrow.
Future with 'ir' + infinitive.
Não rapes o tacho com uma colher de metal.
Don't scrape the pot with a metal spoon.
Negative imperative.
Eu rapava o tacho sempre que a minha mãe fazia doces.
I used to scrape the pot whenever my mother made sweets.
Pretérito Imperfeito (Past Habit).
Se eu ganhar, vou rapar o dinheiro todo.
If I win, I'm going to take all the money.
Future conditional structure.
O barbeiro rapou-lhe a cabeça a pedido dele.
The barber shaved his head at his request.
Pronominal use (lhe).
Espero que tu rapes o prato, a comida está ótima.
I hope you scrape the plate, the food is great.
Present Subjunctive after 'espero que'.
Eles tinham rapado a loja antes de a polícia chegar.
They had cleared out the shop before the police arrived.
Pretérito Mais-que-perfeito Composto.
Rapar o tacho é uma tradição na nossa família.
Scraping the pot is a tradition in our family.
Infinitive as a noun/subject.
Ela rapou o joelho quando caiu, mas está bem.
She scraped her knee when she fell, but she's fine.
Physical injury context (often interchangeable with raspar).
Aquele jogador rapa sempre os prémios de melhor marcador.
That player always sweeps the top scorer awards.
Present tense, figurative use.
Embora estivesse cheio, ele rapou o prato por educação.
Even though he was full, he scraped the plate out of politeness.
Concessive clause with 'embora' + subjunctive.
O vento rapou as folhas secas do quintal.
The wind swept the dry leaves from the yard.
Nature as the subject.
Ele decidiu rapar o cabelo para apoiar o amigo doente.
He decided to shave his head to support his sick friend.
Infinitive of purpose.
A empresa rapou o mercado com o novo produto.
The company swept the market with the new product.
Business metaphor.
Não acredito que tu tenhas rapado o tacho sozinho!
I can't believe you scraped the pot all by yourself!
Present Perfect Subjunctive.
Raparam-me a carteira no meio da multidão.
They snatched my wallet in the middle of the crowd.
Slang for theft, pronominal use.
Se continuares a rapar o frio assim, vais ficar doente.
If you keep being this cold, you'll get sick.
Idiomatic use for 'feeling cold' (PT-PT).
Ela rapou a conta bancária para comprar o carro.
She emptied her bank account to buy the car.
Metaphorical use for emptying.
A meticulosidade com que ele rapa o prato revela o seu caráter.
The meticulousness with which he scrapes the plate reveals his character.
Complex noun phrase and relative clause.
O filme rapou a crítica, sendo aclamado por todos.
The movie swept the critics, being acclaimed by everyone.
Abstract metaphorical use.
É imperativo que rapes o tacho antes que o doce endureça.
It is imperative that you scrape the pot before the sweet hardens.
Impersonal expression + subjunctive.
A geada rapou a vegetação rasteira durante a noite.
The frost stripped the low vegetation during the night.
Literary/Environmental context.
Ele rapa o tacho da existência, vivendo cada momento ao máximo.
He scrapes the pot of existence, living every moment to the fullest.
Philosophical metaphor.
A inflação rapou o poder de compra das famílias.
Inflation stripped away the families' purchasing power.
Economic context.
O autor rapa a superfície da alma humana nos seus romances.
The author scrapes the surface of the human soul in his novels.
Literary metaphor.
Raparam as esperanças do povo com aquela decisão política.
They stripped away the people's hopes with that political decision.
Political metaphor.
A erosão rapou as encostas, deixando o solo estéril e exposto.
Erosion stripped the slopes, leaving the soil sterile and exposed.
Scientific/Geological register.
O escrutínio público rapou-lhe qualquer vestígio de privacidade.
Public scrutiny stripped him of any vestige of privacy.
Complex pronominal structure and abstract object.
Rapar o tacho, neste contexto, transcende o ato físico e torna-se um símbolo de escassez.
Scraping the pot, in this context, transcends the physical act and becomes a symbol of scarcity.
Meta-linguistic analysis.
A nova lei rapou as isenções fiscais de que as empresas gozavam.
The new law stripped away the tax exemptions that companies enjoyed.
Legal/Financial register.
Ele rapou a cabeça em sinal de luto, seguindo uma tradição ancestral.
He shaved his head as a sign of mourning, following an ancestral tradition.
Anthropological context.
A tempestade rapou o convés do navio, levando tudo o que não estava preso.
The storm swept the ship's deck, taking everything that wasn't secured.
Nautical context.
A sua ironia rapa a pele, deixando feridas invisíveis mas profundas.
His irony scrapes the skin, leaving invisible but deep wounds.
Poetic/Psychological metaphor.
O governo rapou o fundo do tacho para financiar o projeto de emergência.
The government scraped the bottom of the pot to finance the emergency project.
Idiomatic use in high-level political discourse.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— There is absolutely nothing left.
A festa foi um sucesso, não sobrou nada para rapar.
— A more specific version of scraping the pot.
Ela estava a rapar o tacho da panela de arroz.
— Are you going to finish that completely?
Ainda tens molho, vais rapar o prato?
— He takes everything he sees (greedy).
Cuidado com ele, ele rapa tudo o que vê.
— Scraping the pot is the best part.
Para as crianças, rapar o tacho é o melhor.
Se confunde a menudo con
To scratch or scrape a surface superficially.
To kidnap or abduct someone.
To steal (rapar can be slang for this, but roubar is the standard).
Modismos y expresiones
— A playful superstition saying those who scrape the pot will marry someone with a limp.
Não rapes tanto o tacho, senão casas com um coxo!
informal/folkloric— To use the very last resources available.
O governo teve de rapar o fundo do tacho para pagar as dívidas.
neutral/metaphorical— To be extremely cold.
Ontem à noite rapei um frio imenso na paragem do autocarro.
informal (Portugal)— To spend every last cent.
A viagem às Maldivas rapou-lhe a conta bancária.
informal— To leave nothing at all, or to shave hair completely.
O exército rapa o cabelo a zero aos recrutas.
neutral— To enjoy the very last bit of a good situation.
Ele está a rapar o tacho da felicidade antes de voltar ao trabalho.
literary— To win all the money in a gambling game.
No póquer, ele rapou a mesa toda.
informal— To finish everything to be polite to the host.
Mesmo sem fome, rapei o prato por cortesia.
neutral— To win all available awards in a competition.
A natação portuguesa rapou as medalhas este ano.
journalistic— To clear one's mind or soul completely.
Ele precisava de rapar a consciência antes de confessar.
literaryFácil de confundir
Phonetically similar.
Raspar is for scratching/scraping; rapar is for scraping clean/shaving.
Vou raspar a raspadinha (lottery).
Similar letters and sounds.
Raptar is a serious crime; rapar is a kitchen or barber action.
O vilão tentou raptar a princesa.
Derived from the same root.
In Brazil, it's an insult; in Portugal, it just means 'girl'.
A rapariga foi ao cinema (PT).
Both relate to cutting hair.
Aparar is a trim; rapar is a total shave.
Só quero aparar as pontas.
Both mean to clean.
Limpar is generic; rapar specifies the scraping action.
Limpa a mesa, por favor.
Patrones de oraciones
Eu rapo o [object].
Eu rapo o prato.
Eu rapei o [object] ontem.
Eu rapei o tacho ontem.
Eu costumava rapar o [object].
Eu costumava rapar o tacho.
Se eu tivesse fome, raparia o [object].
Se eu tivesse fome, raparia o prato.
É provável que ele rape o [object].
É provável que ele rape o prato.
Eles tinham rapado tudo.
Eles tinham rapado tudo.
O ato de rapar o [object] sugere...
O ato de rapar o tacho sugere satisfação.
Rapa-se o [object] como se fosse...
Rapa-se o fundo do tacho como se fosse o último recurso.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Common in daily domestic and casual speech.
-
Eu raspei o prato (when meaning scraping clean).
→
Eu rapei o prato.
Raspar is for scratching; rapar is for cleaning off.
-
Rapar do tacho.
→
Rapar o tacho.
It's a transitive verb; no 'de' is needed.
-
Calling a girl 'rapariga' in Brazil.
→
Menina / Moça.
Rapariga is offensive in Brazil.
-
Rapar the beard (meaning just a trim).
→
Aparar a barba.
Rapar means a total shave.
-
Pronouncing 'rapar' like 'rapper' in English.
→
ra-PAR (stress on the end).
Portuguese stress is different from English.
Consejos
Compliment the Cook
In a Portuguese home, saying you want to 'rapar o tacho' is the ultimate praise for the chef.
Regular is Easy
Since it's regular, use 'rapar' to practice your -ar verb endings in different tenses.
Barber Talk
Be careful at the barber! If you say 'rapar,' you are asking for a very, very short cut.
Superstition
Remember the 'coxo' (lame person) superstition to add some humor to your conversation.
Portugal vs Brazil
Use 'rapar' in Portugal for plates; use 'raspar' in Brazil if you want to sound more local.
The Strong R
Practice the guttural 'R' at the start of 'rapar' to sound more authentic.
Winning Big
Use 'rapar tudo' when talking about a clean sweep in sports or games.
The Spatula
In Portugal, a rubber spatula is sometimes called a 'rapar-tudo' because it scrapes everything.
Context is King
Always look for the object (plate vs. hair) to understand the meaning instantly.
Sensory Verbs
Use 'rapar' instead of 'comer' to describe a hungry character in your stories.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'Rapper' who 'Scrapes' the bottom of his pockets for change. Rapar = Scrape.
Asociación visual
Imagine a shiny, clean white plate after a metal spoon has 'raped' (scraped) every bit of chocolate off it.
Word Web
Desafío
Try to use 'rapar' in three different contexts today: food, hair, and winning.
Origen de la palabra
From the Vulgar Latin *raspare, which likely has Germanic roots (Old High German 'raspon').
Significado original: To scrape, scratch, or collect together.
Indo-European > Italic > Romance > West Iberian > Portuguese.Contexto cultural
Avoid using 'rapariga' in Brazil as it is offensive, even though 'rapar' is fine. In Portugal, both are perfectly normal.
English speakers often just say 'clean the plate,' but 'rapar' is more specific about the physical action of scraping.
Practica en la vida real
Contextos reales
Kitchen
- Posso rapar o tacho?
- Rapa bem a tijela.
- Não deixes nada, rapa o prato.
- Usa a espátula para rapar.
Barber Shop
- Quero rapar o cabelo.
- Pode rapar a barba?
- Rapado a zero, por favor.
- Ele rapou a cabeça ontem.
Competitions
- Eles raparam os prémios.
- Ela rapou as medalhas todas.
- O piloto rapou o pódio.
- Raparam a concorrência.
Financial/Slang
- Raparam-me a carteira.
- Ele rapou a conta bancária.
- A inflação rapa o salário.
- Rapou a banca no casino.
Weather (PT)
- Está um frio de rapar.
- Rapei um frio na rua.
- O vento rapa a pele.
- Vais rapar frio sem casaco.
Inicios de conversación
"Tu costumas rapar o prato quando a comida é boa?"
"Já alguma vez rapaste o cabelo a zero?"
"Quem é que costuma rapar o tacho na tua casa?"
"Achas que o nosso país vai rapar as medalhas nas Olimpíadas?"
"Qual é o melhor doce para rapar o tacho?"
Temas para diario
Escreve sobre uma memória de infância a rapar o tacho de um doce.
Gostarias de rapar o cabelo? Porquê ou porquê não?
Descreve um momento em que alguém 'rapou os prémios' numa situação que conheces.
O que sentes quando vês alguém a rapar o prato num restaurante?
Cria uma história curta onde o verbo 'rapar' seja usado em três sentidos diferentes.
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, 'rapar a barba' means to shave it off completely, though 'fazer a barba' is more common for daily grooming.
In informal settings, it's a compliment. In formal settings, it's better to avoid the term and the action.
In Brazil, 'raspar' is used for almost everything, including shaving hair. 'Rapar' is less common but still understood.
It is regular: rapei, rapaste, rapou, rapámos, rapastes, raparam.
No, it can also mean shaving hair, winning everything, or even feeling very cold in Portugal.
It means to take the last of something or to use the very last resources.
No, it is a perfectly regular -ar verb.
Yes, 'o cão rapou a tigela' means the dog licked/scraped the bowl clean.
They share a root, but 'rapariga' evolved differently in Brazil due to socio-historical reasons.
It is a tool used for scraping, like a dough scraper in a bakery.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence using 'rapar' in the present tense about a plate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation where you would 'rapar o tacho'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'rapar' in the past tense about hair.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the meaning of 'rapar o fundo do tacho' in your own words (in Portuguese).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a dialogue between a mother and a child using 'rapar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'rapar' as a metaphor for winning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'rapar' in the subjunctive mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the wind using 'rapar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'rapar' and 'raspar' in two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'rapar' in the conditional tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a barber's action using 'rapar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a dog and its bowl using 'rapar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'rapar' in a sentence about a bank account.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the noun 'rapadela'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 'rapariga' is confusing using 'rapar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'rapar' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'rapar' in a sentence about extreme cold.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a thief using 'rapar' as slang.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a movie winning awards.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the personal infinitive of 'rapar' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'rapar' with stress on the last syllable.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I scrape the plate' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He shaved his head' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat the idiom: 'Quem rapa o tacho, casa com um coxo.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Can I scrape the pot?' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the guttural 'R' in 'rapar'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We swept all the prizes' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't scrape the pot' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'rapar o tacho' to a friend in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm going to shave my beard' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's freezing cold' using 'rapar' (PT style).
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They emptied the store' using 'rapar'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I used to scrape the pot' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'rapadela' correctly.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She scraped her knee' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I would scrape the plate if I could' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'O barbeiro rapou a zero.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The wind swept the leaves' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope you scrape everything' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the plural form: 'Eles rapam'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Eu rapo o prato.' What am I doing?
Listen: 'Ele rapou o cabelo.' Did he cut a little or all of it?
Listen: 'Raparam a loja.' Is the store open or empty?
Listen for the tense: 'Nós rapámos o tacho.' Is it present or past?
Listen: 'Quem rapa o tacho...' What is the next word?
Listen: 'Está um frio de rapar.' What is the weather like?
Listen: 'Vou rapar a barba.' What tool do I need?
Listen: 'Ela rapa a tijela com pão.' What is she using?
Listen: 'O filme rapou os Óscares.' Did the movie win prizes?
Listen: 'Não rapes o tacho!' Is this a command or a question?
Listen for the sound: 'rapar' vs 'raspar'. Which one has an 's'?
Listen: 'Eu raparia o prato.' Is this certain or conditional?
Listen: 'A rapadela foi eficaz.' Was the action successful?
Listen: 'Eles rapam tudo.' How many people are involved?
Listen: 'O cão rapou a tigela.' Who is the subject?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'rapar' is essential for describing the act of finishing every bit of food, showing appreciation for a meal, or shaving hair. Example: 'Vou rapar o tacho de chocolate' (I'm going to scrape the chocolate pot).
- Rapar means to scrape a plate or pot clean.
- It is also used for shaving hair completely.
- It can metaphorically mean to win everything or sweep prizes.
- It is an informal, regular -ar verb common in daily life.
Compliment the Cook
In a Portuguese home, saying you want to 'rapar o tacho' is the ultimate praise for the chef.
Regular is Easy
Since it's regular, use 'rapar' to practice your -ar verb endings in different tenses.
Barber Talk
Be careful at the barber! If you say 'rapar,' you are asking for a very, very short cut.
Superstition
Remember the 'coxo' (lame person) superstition to add some humor to your conversation.
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de food
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2Significa 'al gusto' o 'según su preferencia'.
à la carte
A2Pedir platos individuales de la carta, con cada artículo con su propio precio. Ofrece flexibilidad en la elección de su comida.
à mão
A2Hecho a mano o a mano (cerca). Se utiliza para describir procesos manuales o para indicar que algo está al alcance.
à mesa
A2Estar a la mesa, sentado para comer o conversar.
à parte
A2Servido por separado o puesto aparte.
à pressa
A2Hecho o actuado muy rápidamente porque no se tiene mucho tiempo.
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2Cocinado al vapor o impulsado por vapor.
à vontade
A2Sentirse a gusto o como en casa.