A2 verb 3 min de lectura

脸红

liǎnhóng

When someone is embarrassed or shy, their face might turn red. In Chinese, we say 脸红 (liǎnhóng) to describe this! It literally means "face red."

You can use it to talk about yourself or others. For example, if you say something silly, you might 脸红. If a friend is shy and someone compliments them, they might 脸红 too.

When someone is embarrassed, shy, or even angry, their face might turn red. In Chinese, we use the verb 脸红 (liǎnhóng) to describe this.

Think about a time you felt really shy, and your cheeks got warm and red – that's 脸红.

It's a common expression and very useful for describing human reactions.

You can use it to talk about yourself or others.

When we talk about someone blushing in Chinese, we use the verb 脸红 (liǎnhóng). It literally translates to "face red."

You can use it just like an English verb. For instance, if someone is embarrassed and their face turns red, you would say他们脸红了 (tāmen liǎnhóng le), meaning "They blushed."

It's a straightforward term and is very commonly used in everyday conversation to describe this physical reaction.

When we talk about 'blushing' in English, we often think of someone's face turning red due to embarrassment or shyness. In Chinese, the word for this is 脸红 (liǎnhóng). It literally translates to 'face red'.

You'll commonly use 脸红 when someone is feeling shy, embarrassed, or even sometimes angry or flustered. For example, if someone compliments you and you feel a bit shy, your face might 脸红. It's a straightforward and widely understood term, so you don't need to worry about it being too formal or informal in most situations.

Think of it as the direct equivalent of 'to blush' or 'to turn red in the face' in English. It's a useful word to describe a very common human reaction.

脸红 en 30 segundos

  • face turns red
  • from shyness/embarrassment
  • an involuntary reaction

§ Basic Usage of 脸红

The Chinese word 脸红 (liǎnhóng) directly translates to 'face red'. As a verb, it means 'to blush' or 'to turn red in the face'. It's pretty straightforward, but there are a few things to keep in mind when you use it.

Definition
To blush; to turn red in the face.

You can use 脸红 (liǎnhóng) to describe someone's physical reaction to embarrassment, shyness, anger, or even fever. It's often used by itself as a verb, or with an adverb to intensify or modify the action.

他一听到表扬就脸红了。

Translation hint: He blushes as soon as he hears praise.

她害羞地脸红了。

Translation hint: She blushed shyly.

§ 脸红 with Adverbs and Adjectives

You can use adverbs to describe how someone blushes. Common adverbs include:

  • 很 (hěn) - very
  • 有点 (yǒudiǎn) - a little bit
  • 一下子 (yīxiàzi) - all of a sudden
  • 悄悄地 (qiāoqiāode) - quietly, secretly

他听到这个消息,脸一下子就了。

Translation hint: Upon hearing the news, his face immediately turned red.

她有点脸红,没有说话。

Translation hint: She was a little embarrassed (her face turned red) and didn't speak.

§ Expressing the Cause of Blushing

If you want to explain *why* someone is blushing, you can use prepositions or conjunctions. Common ways include:

  • 因为 (yīnwèi) - because
  • 由于 (yóuyú) - due to, owing to
  • 被 (bèi) - by (passive voice, for something causing embarrassment)

因为害羞,他脸红了。

Translation hint: Because of shyness, he blushed.

她被夸得脸红了。

Translation hint: She blushed from being praised (she was praised until her face turned red).

§ Common Situations for 脸红

You'll often hear or use 脸红 (liǎnhóng) in situations involving:

  • Embarrassment: This is the most common reason. Someone said something awkward, or they made a mistake.
  • Shyness: Especially in romantic contexts, or when someone is singled out for attention.
  • Anger: While not the primary meaning, extreme anger can also make someone's face turn red. Context will make this clear.
  • Fever/Heat: Physically, someone's face can be red from being sick or hot, though this is a more literal interpretation.

他说错了话,顿时脸红了。

Translation hint: He said the wrong thing and immediately blushed.

小孩子被老师表扬后,高兴地脸红了。

Translation hint: After being praised by the teacher, the child blushed happily.

As you can see, 脸红 (liǎnhóng) is a versatile term. Pay attention to the context, and you'll understand why someone's face is red!

How Formal Is It?

Formal

"他为自己的失误而赧颜。 (He blushed with shame over his mistake.)"

Neutral

"听到她的赞美,他有点脸红了。 (He blushed a little when he heard her compliments.)"

Informal

"别逗他了,他都红脸了。 (Stop teasing him, he's turning red.)"

Child friendly

"小宝宝害羞得脸蛋儿红了。 (The baby's cheeks turned red from shyness.)"

Jerga

"听到那个八卦,她直接爆红了。 (When she heard that gossip, she just exploded into a blush.)"

Dato curioso

In ancient China, a red face could also indicate drunkenness or anger, not just embarrassment, depending on the context.

Guía de pronunciación

UK /li̯ɛ̌n.xʊ̌ŋ/
US /li̯ɛ̌n.xʊ̌ŋ/
lián
Rima con
红 (hóng) 中 (zhōng) 冲 (chōng)
Errores comunes
  • confusing with other tones, especially the second and fourth tones

Gramática que debes saber

脸红 can be used directly after a subject to indicate someone is blushing.

她脸红了。 (She blushed.)

It can be modified by adverbs of degree like 有点 (yǒudiǎn - a little) or 非常 (fēicháng - very) to describe the extent of blushing.

他有点脸红。 (He was a little red-faced.)

脸红 often appears with explanations for the blushing, using because (因为) or due to (由于).

她因为害羞而脸红。 (She blushed because of shyness.)

When describing someone blushing while doing something, 脸红 can be used as a complement of state after the verb, though this is less common for simple blushing.

他说话的时候脸红了。 (He blushed while speaking.)

It can be used metaphorically in some contexts, though the primary meaning is literal blushing.

这让他觉得很脸红。 (This made him feel very embarrassed. Lit. This made him feel very red-faced.)

Ejemplos por nivel

1

她一听到表扬就脸红了。

She blushed as soon as she heard the praise.

2

他脸红着承认了错误。

He blushed and admitted his mistake.

3

小孩子害羞的时候会脸红。

Children blush when they are shy.

4

我的脸红了,因为我很尴尬。

My face turned red because I was very embarrassed.

5

看到她,我的脸有点红。

Seeing her, my face got a bit red.

6

他脸红了,没说什么。

He blushed and said nothing.

7

你为什么脸红了?

Why did you blush?

8

她因为激动而脸红。

She blushed out of excitement.

Patrones gramaticales

Use 脸红 as a verb directly after the subject. Often followed by the particle 了 (le) to indicate a completed action or change of state. Can be preceded by adverbs like 容易 (róngyì) 'easily' or 很 (hěn) 'very'. Can be used in cause-and-effect structures with 因为 (yīnwèi) 'because'. Can be used with structural particles like 得 (de) to describe the extent of blushing, e.g., 羞得脸红 (xiū de liǎnhóng) 'blushed out of shame'. Can be part of more idiomatic expressions like 脸红脖子粗 (liǎnhóng bózi cū) to describe extreme anger.

Modismos y expresiones

"红得发紫 (hóng dé fā zǐ)"

To be extremely popular or influential (literally, so red it turns purple).

他最近红得发紫,到处都能看到他的广告。 (Tā zuìjìn hóng dé fā zǐ, dàochù dōu néng kàndào tā de guǎnggào.) - He's extremely popular recently; you can see his ads everywhere.

neutral

"脸不红心不跳 (liǎn bù hóng xīn bù tiào)"

To show no sign of embarrassment or fear (literally, face not red, heart not beating fast).

他撒谎的时候脸不红心不跳,真是个老手。 (Tā sāhuǎng de shíhou liǎn bù hóng xīn bù tiào, zhēnshi gè lǎoshǒu.) - He lies without batting an eye, truly a seasoned hand.

neutral

"面红耳赤 (miàn hóng ěr chì)"

To be flushed with anger or embarrassment (literally, face red, ears crimson).

被当众指出错误后,他面红耳赤。 (Bèi dāngzhòng zhǐchū cuòwù hòu, tā miànhóng'ěrchì.) - After his mistake was pointed out in public, he was red-faced with embarrassment.

neutral

"脸红脖子粗 (liǎnhóng bózi cū)"

To be red in the face from anger or agitation (literally, face red, neck thick).

他们为了小事争得脸红脖子粗。 (Tāmen wèile xiǎoshì zhēng dé liǎnhóng bózi cū.) - They argued about a trifle, red in the face.

neutral

"红颜知己 (hóngyán zhījǐ)"

A close female confidante or soulmate (literally, red-faced intimate friend).

他把她当作自己的红颜知己,什么秘密都告诉她。 (Tā bǎ tā dàngzuò zìjǐ de hóngyán zhījǐ, shénme mìmì dōu gàosu tā.) - He considers her his female confidante and tells her all his secrets.

neutral

"红光满面 (hóngguāng mǎnmiàn)"

To have a radiant, healthy complexion (literally, red glow full face).

他最近精神很好,总是红光满面。 (Tā zuìjìn jīngshén hěn hǎo, zǒngshì hóngguāng mǎnmiàn.) - He's been in good spirits recently, always looking radiant.

neutral

"满面通红 (mǎnmiàn tōnghóng)"

To have one's entire face flushed red.

喝了几杯酒后,他满面通红。 (Hēle jǐ bēi jiǔ hòu, tā mǎnmiàn tōnghóng.) - After a few drinks, his whole face turned red.

neutral

"脸颊泛红 (liǎnjiá fànhóng)"

To have one's cheeks turn red.

她听到赞美后,脸颊泛红。 (Tā tīngdào zànměi hòu, liǎnjiá fànhóng.) - Her cheeks flushed after hearing the compliment.

neutral

"脸都红了 (liǎn dōu hóng le)"

One's face has turned red (often implying embarrassment or shyness).

他被夸奖得脸都红了。 (Tā bèi kuājiǎng de liǎn dōu hóng le.) - He was praised so much his face turned red.

informal

"红脸 (hóngliǎn)"

To play the tough guy; to be stern or severe (often used in the idiom '唱红脸,唱白脸' - to play the good cop, bad cop).

这次谈判,他负责唱红脸,我来唱白脸。 (Zhè cì tánpàn, tā fùzé chàng hóngliǎn, wǒ lái chàng báiliǎn.) - In this negotiation, he'll play the tough guy, and I'll play the good guy.

neutral

Patrones de oraciones

A1

Subj. + 脸红 (liǎnhóng)

她脸红了。 (Tā liǎnhóng le.) - She blushed.

A1

因为 (yīnwèi) + reason, Subj. + 脸红了。

因为害羞,他脸红了。 (Yīnwèi hàixiū, tā liǎnhóng le.) - Because of shyness, he blushed.

A2

Subj. + 一...就 (yī...jiù) + 脸红

他一说谎就脸红。 (Tā yī shuōhuǎng jiù liǎnhóng.) - He blushes as soon as he lies.

A2

让 (ràng) + someone + 脸红

你的夸奖让我脸红了。 (Nǐ de kuājiǎng ràng wǒ liǎnhóng le.) - Your praise made me blush.

B1

Subj. + 感到 (gǎndào) + 脸红

她感到脸红,因为她犯了一个错误。 (Tā gǎndào liǎnhóng, yīnwèi tā fànle yīgè cuòwù.) - She felt herself blush because she made a mistake.

B1

Subj. + (often) + 容易 (róngyì) + 脸红

他很容易脸红。 (Tā hěn róngyì liǎnhóng.) - He blushes easily.

B2

Subj. + 羞得 (xiū de) + 脸红

她羞得脸红了。 (Tā xiū de liǎnhóng le.) - She blushed out of shame.

B2

Subj. + 气得 (qì de) + 脸红脖子粗 (liǎnhóng bózi cū)

他气得脸红脖子粗。 (Tā qì de liǎnhóng bózi cū.) - He was so angry his face and neck turned red (literally: his face was red and his neck was thick).

Consejos

Basic Meaning of 脸红

The most common use of 脸红 (liǎnhóng) is to describe someone blushing or turning red in the face due to embarrassment, shyness, or shame. Think of it as a direct translation of 'to blush'.

Contextual Clues for 脸红

Pay attention to the situation. If someone is being complimented, teased, or caught in an awkward situation, and then 脸红 is mentioned, it almost certainly means they are blushing. Look for words like 'shy' (害羞 - hàixiū) or 'embarrassed' (不好意思 - bùhǎoyìsi) nearby.

Not Always Negative with 脸红

While often associated with embarrassment, 脸红 can also express a cute or charming shyness, especially in romantic contexts. It's not always a negative feeling. Consider the nuance of 'flushing'.

Beyond Emotions for 脸红

Less commonly, 脸红 can refer to the face turning red from anger or even exertion, though there are more specific words for those. For A2, stick to the emotional blushing. Don't confuse it with turning red from 'fury' or 'exercise' unless the context is very clear.

Verb Usage of 脸红

Remember 脸红 functions as a verb. You can say '他脸红了' (Tā liǎnhóng le - He blushed). The '了' (le) often indicates a change of state, making it clear the blushing is happening or has happened. Think of 'le' as signaling 'a change'.

Common Phrases with 脸红

A very common phrase is '脸红心跳' (liǎnhóng xīntiào), meaning 'blushing and heart pounding', describing extreme shyness or excitement. This is a good phrase to recognize as it paints a vivid picture of feeling 'nervous' or 'thrilled'.

Practice with Sentences for 脸红

Try making your own sentences. For example: '她听到他的赞美就脸红了' (Tā tīngdào tā de zànměi jiù liǎnhóng le - She blushed when she heard his compliment). This helps solidify the meaning and usage. Practice makes it 'natural'.

Don't Confuse with Red Face

While 脸红 means 'face red', it specifically implies blushing. It's not used for a general red complexion due to heat or a sunburn. For those, you'd use different expressions. Focus on the emotional aspect of 'flushing'.

Cultural Nuance of 脸红

In Chinese culture, blushing is often seen as a sign of modesty and sincerity, especially for women, and is generally viewed positively. It can indicate a good character. It's a sign of being 'humble' or 'genuine'.

Expanding on 'Red'

While 脸红 is specifically for blushing, remember that 红 (hóng - red) is a very significant color in Chinese culture, often associated with happiness, prosperity, and good fortune. This extra knowledge helps you understand the broader cultural context, even if not directly for 脸红. Think of the color red as carrying many 'positive' connotations.

Origen de la palabra

The character '脸' (liǎn) refers to the face, and '红' (hóng) means red. So, '脸红' literally translates to 'face red'.

Significado original: To have a red face, which naturally evolved to mean blushing.

Sino-Tibetan, Sinitic, Mandarin Chinese

Contexto cultural

In Chinese culture, blushing is often associated with shyness, embarrassment, or modesty, especially in younger individuals or when praised. It can be seen as a sign of sincerity and humility, rather than something to be hidden or ashamed of.

Ponte a prueba 48 preguntas

writing A1

You saw a friend get praised by the teacher and they blushed. Write a short sentence about this.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

老师表扬了我的朋友,他脸红了。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A1

Imagine someone said something embarrassing and you blushed. Write a simple sentence describing this feeling.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

他说的话让我脸红了。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A1

You are learning Chinese and made a mistake, which made you blush a little. Write a short sentence about it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我学中文犯错了,有点脸红。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading A1

小明为什么会脸红?

Read this passage:

小明第一次在很多人面前说话。他说完以后,脸有点红。他觉得很不好意思。

小明为什么会脸红?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 他第一次在很多人面前说话,有点害羞

文章中提到小明第一次在很多人面前说话,之后脸红,并觉得不好意思,说明他感到害羞。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 他第一次在很多人面前说话,有点害羞

文章中提到小明第一次在很多人面前说话,之后脸红,并觉得不好意思,说明他感到害羞。

reading A1

小红为什么脸红?

Read this passage:

老师问了一个问题,小红知道答案,但是她不敢说。老师看着她,她的脸红了。

小红为什么脸红?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 她害羞,不敢回答问题

文章中说小红知道答案但不敢说,老师看着她就脸红了,表明她是因为害羞。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 她害羞,不敢回答问题

文章中说小红知道答案但不敢说,老师看着她就脸红了,表明她是因为害羞。

reading A1

他为什么脸红了?

Read this passage:

他穿了一件新衣服去学校。同学们都说他的衣服很好看。他听了以后,脸红了。

他为什么脸红了?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 他被同学们称赞,有点害羞

文章中提到同学们称赞他的新衣服,他听了之后脸红,说明他是因为被称赞而感到害羞。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 他被同学们称赞,有点害羞

文章中提到同学们称赞他的新衣服,他听了之后脸红,说明他是因为被称赞而感到害羞。

sentence order A1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 他 会 脸红。

This sentence means 'He will blush.' The typical Chinese sentence structure is Subject + Verb + Object. Here '他' is the subject, '会' is an auxiliary verb indicating 'will', and '脸红' is the verb phrase 'to blush'.

sentence order A1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 她 容易 脸红。

This sentence means 'She blushes easily.' '她' is the subject, '容易' means 'easily' or 'prone to', and '脸红' is the verb 'to blush'.

sentence order A1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 我 的 脸 红了。

This sentence means 'My face turned red.' '我 的 脸' is the subject 'my face', '红了' indicates the change of state to 'turned red'. While '脸红' is a verb, '红了' here acts as a descriptive phrase for the face.

writing A2

You saw your friend embarrassed and blushing. Describe what happened in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我的朋友说错了话,他脸红了,看起来有点不好意思。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A2

Imagine someone paid you a compliment and you felt shy, so you blushed. Write about this in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

他夸我的时候,我有点害羞,所以脸红了。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A2

Describe a situation where a child might blush.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

小孩子做错事的时候,常常会脸红。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading A2

小明为什么脸红?

Read this passage:

小明第一次在很多人面前讲话,他感到非常紧张。他的脸慢慢地变红了,心也跳得很快。

小明为什么脸红?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 他很紧张

文章中提到小明“感到非常紧张”,所以他脸红是因为紧张。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 他很紧张

文章中提到小明“感到非常紧张”,所以他脸红是因为紧张。

reading A2

丽丽为什么脸红了?

Read this passage:

丽丽今天穿了一件漂亮的裙子。她的朋友们都夸她好看,她听了以后,有点害羞地脸红了。

丽丽为什么脸红了?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 朋友们夸她,她感到害羞

文中说“朋友们都夸她好看,她听了以后,有点害羞地脸红了”,说明她因为害羞而脸红。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 朋友们夸她,她感到害羞

文中说“朋友们都夸她好看,她听了以后,有点害羞地脸红了”,说明她因为害羞而脸红。

reading A2

小王为什么脸红了?

Read this passage:

老师问了一个问题,小王知道答案,但是他不敢举手。老师点名让他回答,他一开口就脸红了。

小王为什么脸红了?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 他有点紧张和不好意思

小王虽然知道答案但不敢举手,被点名后脸红,这表明他感到紧张和不好意思。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 他有点紧张和不好意思

小王虽然知道答案但不敢举手,被点名后脸红,这表明他感到紧张和不好意思。

multiple choice B2

她听到那个笑话时,不禁___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 脸红了

听到让人害羞的笑话,通常会脸红。

multiple choice B2

当老师表扬他的时候,他不好意思地___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 脸红了

被表扬时感到不好意思,常常会脸红。

multiple choice B2

因为说谎,他的脸一下子___起来。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 脸红

撒谎被发现或心虚时,人们常会脸红。

true false B2

在非常寒冷的天气里,人的脸会因为受冻而脸红。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

寒冷会使皮肤血管收缩后扩张,导致脸部泛红。

true false B2

一个人感到愤怒时,脸通常会变白而不是脸红。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

愤怒时,由于血液流速加快,脸部通常会充血变红。

true false B2

“脸红”这个词可以用来形容一个人因为害羞而感到窘迫。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

“脸红”常用于表达害羞、尴尬或不好意思的情绪反应。

writing C1

Describe a time you or someone you know felt embarrassed or shy and '脸红' (blushed). Explain the situation and what caused the blushing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我记得有一次,我在一个派对上不小心打翻了饮料,当时所有人都看着我,我感到非常尴尬,脸立刻就红了。那种感觉就像脸上着火了一样,非常不舒服。这件事情让我很久都印象深刻,每次想起都觉得有点害羞。我脸红的原因是因为我在众人面前出了丑,感到很不好意思。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing C1

Imagine you are writing a short story. In one scene, a character is caught doing something they shouldn't be and starts to '脸红'. Write a paragraph describing this moment, focusing on the character's internal feelings and external reaction.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

他偷偷地拿起桌上的巧克力,正准备放进嘴里时,突然听到身后传来一声咳嗽。他猛地一回头,看到妈妈正站在门口,脸上带着一丝不悦。他手中的巧克力差点掉到地上,一股热流瞬间涌上他的脸颊,他感到脸上火辣辣的,心跳也开始加速。他知道自己被抓了个正着,脸红得像个熟透的番茄。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing C1

Discuss the cultural differences in expressing embarrassment or shyness. How might '脸红' (blushing) be perceived differently in Western and Chinese cultures?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

在许多文化中,脸红通常被视为害羞或尴尬的生理表现。在西方文化中,虽然脸红可能表示尴尬,但有时也被视为一种可爱的、真诚的反应。然而,在中国文化中,脸红的含义可能更加复杂。在某些情境下,它可能被视为失礼或缺乏自信的表现,尤其是在正式场合。但同时,它也可以被理解为纯真和谦逊的象征。因此,理解脸红在不同文化中的细微差别,对于跨文化交流至关重要。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading C1

小明为什么会脸红?

Read this passage:

小明第一次在公司年会上表演唱歌,他平时虽然喜欢唱歌,但在人前表演还是头一回。当他走到台上,面对台下几百双眼睛时,他感到手心出汗,心跳加速,脸也渐渐地红了起来。他深吸一口气,努力让自己平静下来,然后开始了表演。虽然有些紧张,但他最终还是顺利地完成了歌曲。

小明为什么会脸红?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 因为他第一次在很多人面前表演,感到紧张。

文章明确提到小明是第一次在人前表演,面对几百双眼睛时感到紧张,导致脸红。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 因为他第一次在很多人面前表演,感到紧张。

文章明确提到小明是第一次在人前表演,面对几百双眼睛时感到紧张,导致脸红。

reading C1

从文中可以看出,这个女孩脸红的原因最可能是?

Read this passage:

她是个非常内向的女孩,总是避免成为众人瞩目的焦点。有一次,老师在课堂上点名让她回答一个复杂的问题。她虽然知道答案,但是站起来的时候,她的声音有些颤抖,而且脸颊也迅速地泛起了红色。她努力控制住自己的情绪,但那股热意还是让她感到有些不自在。

从文中可以看出,这个女孩脸红的原因最可能是?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 她性格内向,在公众场合感到害羞和紧张。

文章开篇描述她是个内向的女孩,总是避免成为焦点,并且在回答问题时颤抖和脸红,这都指向害羞和紧张。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 她性格内向,在公众场合感到害羞和紧张。

文章开篇描述她是个内向的女孩,总是避免成为焦点,并且在回答问题时颤抖和脸红,这都指向害羞和紧张。

reading C1

为什么老张的“脸红”让同事们感到惊讶?

Read this passage:

老张在一家知名企业工作了三十年,他以沉着冷静著称,很少有人看到他失态。然而,在一次内部会议上,当他的一个小失误被当众指出时,他罕见地感到脸上发热,微微泛红。虽然他很快调整了情绪,并承认了错误,但那个瞬间的“脸红”还是让在场的同事们感到有些惊讶。

为什么老张的“脸红”让同事们感到惊讶?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 因为老张以沉着冷静著称,很少失态。

文章提到老张“以沉着冷静著称,很少有人看到他失态”,所以他脸红才显得罕见和惊讶。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 因为老张以沉着冷静著称,很少失态。

文章提到老张“以沉着冷静著称,很少有人看到他失态”,所以他脸红才显得罕见和惊讶。

sentence order C1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 她一夸他,他就脸红了。

This sentence means 'He blushed as soon as she praised him.' The structure '一…就…' (yī…jiù…) means 'as soon as…then…'.

sentence order C1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 她被问得很脸红。

This sentence means 'She was asked so much that she blushed.' The '得' (de) particle here indicates the degree or result of the action.

sentence order C1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 他脸红了,是因为太紧张了。

This sentence means 'He blushed because he was too nervous.' '是因为' (shì yīnwèi) means 'it's because'.

multiple choice C2

她听到那个赞美时,不禁___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 脸红

“脸红” (liǎnhóng) means to blush. The context of hearing praise naturally leads to blushing.

multiple choice C2

当被问及个人隐私时,他开始___,显得有些窘迫。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 脸红

“脸红” (liǎnhóng) fits the context of feeling embarrassed or awkward when personal privacy is discussed.

multiple choice C2

医生告诉她,她的皮肤过敏,所以有时会___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 脸红

“脸红” (liǎnhóng) can also describe a physical reaction like skin turning red due to an allergy.

true false C2

一个人感到愤怒时,他的脸一定会“脸红”。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

While anger can cause one's face to turn red, "脸红" specifically refers to blushing due to embarrassment, shyness, or a physical reaction, not typically anger.

true false C2

当有人夸奖你时,感到害羞可能会导致你“脸红”。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

Feeling shy or embarrassed when praised is a common reason for blushing, which is described by "脸红".

true false C2

“脸红”只能用来形容人,不能形容其他物体。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

“脸红” (liǎnhóng) is a verb specifically used to describe a person's face turning red, usually due to emotion or a physical reaction. It does not apply to inanimate objects.

writing C2

Imagine you're at a formal dinner, and you accidentally spill wine on your host. Describe your immediate reaction, focusing on how you might blush and what thoughts race through your mind. Use '脸红' at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

天哪,我简直尴尬死了!红酒洒在主人身上的一瞬间,我感到脸上刷地一下就脸红了,心脏也开始狂跳。我赶紧抓起餐巾,不停地道歉。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing C2

Write a short narrative about a character who is usually very confident but finds themselves blushing unexpectedly in a specific situation. Explain the situation and their internal thoughts. Use '脸红' at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

李明一向以自信和冷静著称,但在被问到关于他初恋的细节时,他竟然感到一阵猝不及防的脸红。他努力想保持镇定,但那股热意却不受控制地蔓延开来,让他有些手足无措。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing C2

You are describing a scene where someone receives an unexpected compliment. How do they react physically and emotionally, particularly focusing on the act of blushing? Use '脸红' at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

当经理突然当着所有同事的面表扬她的出色表现时,小芳感到一股暖流涌上脸颊,瞬间脸红了。她低下了头,心里既感到惊喜又有些害羞,不知该如何回应。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading C2

根据文章,主持人为什么会“脸红”?

Read this passage:

在一个庄重的典礼上,主持人不小心念错了重要的嘉宾姓名,引起了一阵小小的骚动。虽然他很快就纠正了错误并巧妙地化解了尴尬,但许多人都注意到他当时脸上泛起了一丝微红。这表明即便经验丰富的人,在面对突发状况时,也难免会有情绪上的波动。

根据文章,主持人为什么会“脸红”?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 因为他犯了错误而感到尴尬

文章中提到主持人不小心念错了嘉宾姓名,并引起骚动,虽然他巧妙化解了,但脸上泛起了微红,这说明他是因为犯错而感到尴尬。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 因为他犯了错误而感到尴尬

文章中提到主持人不小心念错了嘉宾姓名,并引起骚动,虽然他巧妙化解了,但脸上泛起了微红,这说明他是因为犯错而感到尴尬。

reading C2

小张为什么在年会上“脸红”?

Read this passage:

小张平时是个大大咧咧的人,很少会在众人面前表现出害羞。然而,当他在公司年会上被抽中上台表演一个即兴节目时,他竟然当着所有人的面脸红了。这让大家感到非常意外,也看出即使是平时不拘小节的人,在特定情境下也会有紧张和不好意思的时候。

小张为什么在年会上“脸红”?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 因为他需要在众人面前即兴表演

文章明确指出,小张是在公司年会上被抽中上台表演即兴节目时脸红的。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 因为他需要在众人面前即兴表演

文章明确指出,小张是在公司年会上被抽中上台表演即兴节目时脸红的。

reading C2

根据文章,小李脸红的原因是什么?

Read this passage:

在一次激烈的辩论赛中,尽管小李的论点非常充分,但在对手提出一个尖锐的问题时,他却突然脸红了。这并不是因为他没有答案,而是因为那个问题触及了他内心深处一个敏感的话题。他的脸红,并非是怯懦的表现,反而透露出他内心对那个话题的重视与不愿轻易示人的情感。

根据文章,小李脸红的原因是什么?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 他内心深处的一个敏感话题被触及

文章中写道:“但那个问题触及了他内心深处一个敏感的话题。”这直接解释了小李脸红的原因。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 他内心深处的一个敏感话题被触及

文章中写道:“但那个问题触及了他内心深处一个敏感的话题。”这直接解释了小李脸红的原因。

/ 48 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!