A2 noun #2,500 más común 5 min de lectura

大夫

daifu
At the A1 level, you just need to know that **大夫 (dàifu)** means 'doctor'. It is a very common word you will hear when talking about health or hospitals. You might learn '医生' (yīshēng) first, but '大夫' is just as important. Think of it as a friendly way to say 'doctor'. When you go to the hospital, you can say '大夫,我不舒服' (Doctor, I don't feel well). Remember the pronunciation: the 'fu' is very light and short. It is a noun, so you can put a name in front of it, like '李大夫' (Dr. Li). This level focuses on simple recognition and basic usage in daily life.
For A2 learners, the focus shifts to the difference between **大夫 (dàifu)** and **医生 (yīshēng)**. While both mean doctor, '大夫' is more colloquial (spoken) and is used more frequently in Northern China. You will notice that in textbooks, '医生' is the standard, but in real-life conversations or TV shows, '大夫' appears often. You should start using '大夫' to sound more natural when speaking Mandarin, especially if your conversation partner is from Beijing. Also, learn to use it as a title: 'Surname + 大夫'. For example, '王大夫在吗?' (Is Dr. Wang here?). This level requires you to understand the word in simple sentences about sickness, appointments, and hospital visits.
At the B1 level, you should understand the social context of **大夫 (dàifu)**. It carries a nuance of respect and tradition. You will often hear it used for Traditional Chinese Medicine (TCM) practitioners. You should be able to use it in more complex sentences, such as '我得去医院找大夫开点药' (I need to go to the hospital to ask the doctor to prescribe some medicine). You also start to recognize that '大夫' is not used for academic PhDs. This level expects you to handle basic medical interactions using this term and to recognize it in listening materials that feature different regional accents, particularly the 'Er-hua' (r-coloring) often added in Beijing: 'dàifur'.
B2 learners need to be aware of the register and regionalism associated with **大夫 (dàifu)**. You should understand that while it is common in the North, Southern speakers (from places like Guangdong or Fujian) might find it a bit 'Northern' and prefer '医生'. You should also be able to distinguish between the medical 'dàifu' and the historical 'dàfū'. In literature or news reports about medical ethics or the healthcare system, '医生' or '医师' is more likely, whereas '大夫' is used to create a more personal, narrative tone. You should be comfortable using '大夫' in role-plays involving patient-doctor consultations, showing an understanding of the polite '您' (nín) usually paired with it.
At the C1 level, you explore the etymology and the historical transition of **大夫**. Originally, 'dàfū' was a title for high-ranking officials in the Zhou Dynasty. Understanding how a political title evolved into a medical one provides deep insight into Chinese social history—specifically how the prestige of the 'literati' was associated with the skill of healing. You should be able to discuss the cultural connotations of the word, such as why an author might choose '大夫' over '医生' to evoke a sense of nostalgia or traditional values in a novel. You should also be aware of its usage in classical idioms or fixed expressions that might appear in sophisticated texts.
For C2 mastery, you should have a near-native grasp of the subtle stylistic choices involving **大夫 (dàifu)**. You can analyze its use in classical literature versus modern dialectal variations. You understand the phonetic shift from 'dàfū' to 'dàifu' as a marker of linguistic 'weakening' in common nouns. You can use the term in high-level discussions about the history of Chinese medicine or the evolution of the Mandarin language. You are also sensitive to the 'social distance' the word creates; using '大夫' can bridge the gap between a stranger and a professional, creating a sense of community trust (街坊感 jiēfānggǎn) that '医生' sometimes lacks.

大夫 en 30 segundos

  • 大夫 (dàifu) is a common, colloquial Chinese noun meaning 'doctor', particularly prevalent in Northern China and Traditional Chinese Medicine contexts.
  • It differs from the formal 医生 (yīshēng) by its historical roots as an official title and its warmer, more traditional social connotation.
  • The pronunciation is key: 'dàifu' with a neutral tone means doctor, while 'dàfū' with a first tone refers to ancient government officials.
  • In daily life, it is used as a direct address (e.g., 'Dr. Wang') or to describe the profession in a conversational register.

The term 大夫 (dàifu) is a fascinating linguistic artifact in the Chinese language, primarily serving as a colloquial and respectful noun for a 'doctor.' While the standard modern term is 医生 (yīshēng), 大夫 carries a specific cultural weight, particularly in Northern China and within traditional contexts. It bridges the gap between ancient administrative titles and modern medical practice. In its medical sense, the second character '夫' is pronounced with a neutral tone (fu), distinguishing it from its historical reading.

Core Semantic Identity
At its heart, 大夫 refers to a medical practitioner. However, unlike the clinical '医生', 大夫 often implies a sense of familiarity or a traditional approach to medicine. It is the word you would use when calling out to a doctor in a neighborhood clinic or when discussing a family physician in a Beijing hutong.
Linguistic Evolution
Historically, 'dàfū' (with a high level tone on the second syllable) was a high-ranking government official in ancient China. Over centuries, the prestige associated with this title was transferred to medical professionals, reflecting the high social status and intellectual rigor once attributed to healers.

“王大夫,我最近总是觉得头晕,您帮我看看吧。” (Dr. Wang, I've been feeling dizzy lately, please take a look for me.)

— A typical patient interaction in a Northern Chinese clinic.

“他是我们这儿最有名的中医大夫。” (He is the most famous Chinese medicine doctor around here.)

The 'Doctor' Spectrum
In the hierarchy of medical terms, 医师 (yīshī) is the professional qualification, 医生 (yīshēng) is the general profession, and 大夫 (dàifu) is the social address. You will see '医师' on a license, '医生' in a textbook, but you will shout '大夫' in an emergency room.

Using 大夫 (dàifu) correctly requires an understanding of social register and geography. It is primarily used as a title or a way to refer to someone's profession in a conversational setting. Unlike 'doctor' in English, which can also mean a PhD holder (博士 bóshì), 大夫 is strictly medical.

  • As a Direct Address: You can use it alone or with a surname. '大夫,谢谢您' (Doctor, thank you) or '张大夫' (Dr. Zhang).
  • In Descriptions: '他退休前是个大夫' (He was a doctor before he retired).
  • With Modifiers: Often paired with '中医' (TCM) or '西医' (Western medicine). '那位中医大夫很有名' (That TCM doctor is very famous).

“快去请大夫,奶奶晕倒了!” (Quick, go get the doctor, Grandma fainted!)

Grammatically, 大夫 functions as a standard noun. It can be the subject, object, or part of a possessive structure. However, it is rarely used in highly formal medical journals, where '医师' or '医生' is preferred for precision. Think of '大夫' as the 'doc' or 'physician' of the Chinese language—warm, slightly traditional, and very human.

You will encounter 大夫 in several specific environments. Understanding these contexts will help you decide when to use it yourself versus when to stick to the more neutral '医生'.

1. Northern Households

In cities like Beijing, Tianjin, and Shenyang, families almost exclusively use '大夫' when talking about medical visits at home.

2. Period Dramas (Gu Zhuang Ju)

In shows set in the Ming or Qing dynasties, characters will use '大夫' or '郎中' (lángzhōng). '医生' would sound anachronistic.

3. TCM Clinics

Traditional Chinese Medicine practitioners are frequently addressed as 大夫, as the term aligns with the traditional nature of the practice.

4. Older Generations

Elderly people are more likely to use '大夫' regardless of where they are in China, as it was the dominant term during their youth.

“老大夫经验丰富,一眼就看出我的病根了。” (The old doctor is very experienced; he saw the root of my illness at a glance.)

Avoid these frequent pitfalls when using 大夫:

1. Tone Confusion
Saying 'dàfū' (1st tone) instead of 'dàifu' (neutral tone). If you use the 1st tone, you are calling the doctor a 'Senior Official of the Zhou Dynasty,' which might get you some strange looks in a modern hospital.
2. PhD Misuse
Never use 大夫 for a PhD holder. In English, we call a Professor of History 'Doctor,' but in Chinese, that is strictly 博士 (bóshì). 大夫 is only for medical doctors.
3. Southern Overuse
While not 'wrong,' using 大夫 excessively in Southern China (like Guangdong) can make you sound like you're trying too hard to speak 'textbook' Mandarin or that you're from the far North.

Understanding the synonyms of 大夫 helps you navigate different levels of formality.

医生 (yīshēng)

The most common, neutral, and standard term. Used everywhere in China, in all contexts. If in doubt, use 医生.

医师 (yīshī)

A professional title. You'll see this on name tags and official documents (e.g., 主治医师 - Attending Physician).

郎中 (lángzhōng)

An archaic term for a doctor. Today, it's only used in historical dramas or occasionally in rural areas to refer to a traditional healer.

博士 (bóshì)

Academic 'Doctor' (PhD). Never used for medical practitioners unless they specifically hold a PhD in medicine, and even then, they are called 医生 in a clinical setting.

“虽然他是医学博士,但病人都叫他王大夫。” (Although he is a Doctor of Medicine, patients all call him Dr. Wang.)

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

Ejemplos por nivel

1

他是大夫。

He is a doctor.

Subject + 是 + Noun.

2

大夫,谢谢您。

Doctor, thank you.

Direct address.

3

我去看大夫。

I am going to see the doctor.

去 + Verb + Noun.

4

王大夫在那儿。

Dr. Wang is over there.

Surname + 大夫.

5

大夫好!

Hello, doctor!

Common greeting.

6

大夫忙吗?

Is the doctor busy?

Noun + Adjective + 吗?

7

那个大夫很年轻。

That doctor is very young.

Measure word '个' used.

8

我有三个大夫朋友。

I have three doctor friends.

Number + Measure word + Noun.

1

张大夫给我开了药。

Dr. Zhang prescribed medicine for me.

给 + Target + Verb.

2

你不舒服就去请大夫。

If you don't feel well, go get a doctor.

Condition + 就 + Action.

3

这位大夫看病很认真。

This doctor is very serious about treating patients.

看病 (kànbìng) is the verb-object for 'treating patients'.

4

我想找一位中医大夫。

I want to find a TCM doctor.

中医 (TCM) as a modifier.

5

大夫说我需要休息。

The doctor said I need to rest.

Reported speech.

6

他是这家医院的大夫。

He is a doctor at this hospital.

Possessive '的' omitted in some titles.

7

大夫几点上班?

What time does the doctor start work?

Time inquiry.

8

听大夫的话,别喝酒了。

Listen to the doctor, stop drinking.

Imperative sentence.

1

那位老大夫的医术非常高明。

That old doctor's medical skills are superb.

医术 (medical skill) + 高明 (brilliant).

2

在北方,人们习惯管医生叫大夫。

In the North, people are used to calling doctors 'daifu'.

管...叫... (call A as B).

3

大夫正在给病人做检查。

The doctor is currently examining the patient.

正在 (zhengzai) for continuous action.

4

如果不舒服,一定要听大夫的建议。

If you're unwell, you must listen to the doctor's advice.

建议 (jiànyì) as a noun.

5

李大夫是内科方面的专家。

Dr. Li is an expert in internal medicine.

方面 (fāngmiàn) meaning 'field/aspect'.

6

大夫叮嘱我要按时吃药。

The doctor urged me to take my medicine on time.

叮嘱 (dīngzhǔ) - to urge/remind.

7

他虽然年轻,但已经是个经验丰富的大夫了。

Although he is young, he is already an experienced doctor.

虽然...但... (although... but...).

8

大夫的手术做得非常成功。

The doctor's surgery was very successful.

Complement of result/degree.

1

作为一名大夫,他始终把病人的利益放在第一位。

As a doctor, he always puts the patient's interests first.

作为 (zuòwéi) - as a...

2

大夫告诉家属,病人的情况已经稳定了。

The doctor told the family that the patient's condition has stabilized.

家属 (jiāshǔ) - family members.

3

由于大夫抢救及时,伤者脱离了危险。

Because the doctor provided timely rescue, the injured person is out of danger.

由于... (due to...).

4

这位大夫不仅医德高尚,而且平易近人。

This doctor not only has high medical ethics but is also approachable.

不仅...而且... (not only... but also...).

5

大夫建议他通过锻炼来增强体质。

The doctor suggested he strengthen his physique through exercise.

通过...来... (through... in order to...).

6

很多老北京人至今仍亲切地称呼医生为“大夫”。

Many old Beijingers still affectionately call doctors 'daifu'.

称呼...为... (call/address as).

7

大夫仔细地询问了我的病史。

The doctor inquired about my medical history in detail.

询问 (xúnwèn) - to inquire.

8

在急诊室里,大夫们正忙着抢救病人。

In the ER, the doctors are busy saving patients.

忙着 (mángzhe) - busy doing something.

1

在古代,“大夫”曾是官职名,后来才演变为对医生的尊称。

In ancient times, 'dafu' was an official title, and only later evolved into a respectful term for doctors.

演变 (yǎnbiàn) - to evolve.

2

这位大夫对疑难杂症有着独特的见解。

This doctor has unique insights into difficult and complicated diseases.

疑难杂症 (yínán zázhèng) - idiom for complex illnesses.

3

大夫的职责不仅是治病,更是给予病人心理上的慰藉。

A doctor's duty is not only to treat illness but also to provide psychological comfort to patients.

不仅是...更是... (not only... but even more...).

4

他出身于中医世家,祖上好几代都是名噪一时的大夫。

He comes from a family of TCM practitioners; several generations of his ancestors were famous doctors.

名噪一时 (míngzào yīshí) - to be very famous for a time.

5

大夫提醒大家,春季是流行感冒的高发期。

The doctor reminded everyone that spring is the peak period for the flu.

高发期 (gāofāqī) - peak period.

6

经过大夫的悉心调理,他的身体逐渐康复了。

Under the doctor's meticulous care, his body gradually recovered.

悉心 (xīxīn) - meticulous/with all one's heart.

7

这位大夫在学术界享有很高的声望。

This doctor enjoys a high reputation in academic circles.

享有 (xiǎngyǒu) - to enjoy (rights/reputation).

8

面对突如其来的疫情,大夫们义无反顾地冲到了第一线。

Facing the sudden epidemic, the doctors rushed to the front line without hesitation.

义无反顾 (yìwúfǎngù) - honor permits no turning back.

1

鲁迅先生笔下的那些大夫,往往折射出旧社会的种种弊端。

The doctors in Lu Xun's writings often reflect the various ills of the old society.

折射 (zhéshè) - to reflect/refract.

2

大夫与病人之间应建立起基于信任的契约关系。

A contract-like relationship based on trust should be established between doctors and patients.

基于 (jīyú) - based on.

3

在文学作品中,“大夫”这一称谓常带有一种厚重的历史感。

In literary works, the title 'dafu' often carries a heavy sense of history.

称谓 (chēngwèi) - title/appellation.

4

那位大夫以其精湛的医术和高尚的医德,赢得了万家灯火的称颂。

With his exquisite medical skills and noble ethics, that doctor won the praise of countless families.

精湛 (jīngzhàn) - exquisite/consummate.

5

大夫在诊断时,必须排除一切主观干扰,做到客观公正。

When diagnosing, a doctor must eliminate all subjective interference and be objective and fair.

排除 (páichú) - to eliminate/exclude.

6

某些偏远地区,大夫依然是村民们最信赖的知识分子。

In some remote areas, doctors are still the most trusted intellectuals for villagers.

信赖 (xìnlài) - to trust/rely on.

7

大夫对病情的判断,往往关乎到一个家庭的兴衰荣辱。

A doctor's judgment of a condition often concerns the rise, fall, honor, or disgrace of a family.

关乎 (guānhū) - to relate to/concern.

8

随着时代的变迁,大夫这一称呼在南方都市中已逐渐边缘化。

With the changes of the times, the title 'dafu' has gradually become marginalized in southern cities.

边缘化 (biānyuánhuà) - marginalized.

Colocaciones comunes

找大夫 (find a doctor)
看大夫 (see a doctor)
请大夫 (call for a doctor)
老大夫 (old/experienced doctor)
中医大夫 (TCM doctor)
西医大夫 (Western doctor)
名大夫 (famous doctor)
当大夫 (be a doctor)
王大夫 (Dr. Wang)
好大夫 (good doctor)

Frases Comunes

大夫,救命! (Doctor, save me!)

我是个大夫。 (I am a doctor.)

去医院找大夫。 (Go to the hospital to find a doctor.)

大夫怎么说? (What did the doctor say?)

听大夫的。 (Listen to the doctor.)

大夫开药。 (The doctor prescribes medicine.)

大夫查房。 (The doctor does rounds.)

大夫做手术。 (The doctor performs surgery.)

大夫门诊。 (Doctor's outpatient service.)

大夫嘱咐。 (The doctor's instructions.)

Se confunde a menudo con

大夫 vs 博士 (bóshì - PhD)

大夫 vs 护士 (hùshi - nurse)

大夫 vs 师傅 (shīfu - master/worker)

Modismos y expresiones

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Fácil de confundir

大夫 vs

大夫 vs

大夫 vs

大夫 vs

大夫 vs

Patrones de oraciones

Familia de palabras

Relacionado

Cómo usarlo

tone sandhi

None

special cases

Only medical doctors.

Errores comunes

Consejos

Regional Choice

Use 大夫 in Beijing to sound like a local. Use 医生 in Shenzhen to fit in better.

The Light 'Fu'

Make the 'fu' sound as if it's falling off a cliff—very short and soft.

Beyond the Hospital

Remember that 大夫 only applies to medical doctors, not professors.

Historical Respect

Knowing it was an official title helps you understand why it's a respectful term.

Titles First

Always put the surname before the title: Wang Daifu, not Daifu Wang.

Er-hua

In Northern dialects, it often sounds like 'dàifur'. Don't let the 'r' confuse you.

Addressing Doctors

When meeting a doctor, 'Surname + 大夫' is the most polite way to start.

Character Practice

The characters are simple (Big + Man), making it an easy word to write early on.

TCM Context

If you are at a traditional herb shop, 大夫 is the perfect word to use.

HSK Tip

HSK often uses 医生, but 大夫 appears in listening parts to test regional knowledge.

Memorízalo

Origen de la palabra

Ancient official title

Contexto cultural

Reflects the high social status of medical professionals in imperial China.

Strongly associated with Northern China (Mandarin-speaking areas).

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"王大夫,我最近总是头疼。"

"您知道这附近哪位大夫比较好吗?"

"大夫,我需要做手术吗?"

"张大夫今天出诊吗?"

"大夫,这个药怎么吃?"

Temas para diario

Write about a time you went to see a doctor (大夫).

Compare the roles of a '大夫' and a '护士'.

Do you prefer to see a TCM doctor (中医大夫) or a Western doctor?

Describe what makes a 'good' doctor in your opinion.

If you were a '大夫', what department would you work in?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, both mean doctor, but 大夫 is more colloquial and common in Northern China.

No, for a PhD, use 博士 (bóshì).

It is pronounced 'dàifu' with a neutral tone on the second syllable.

It is colloquial and respectful, but less formal than 医师 (yīshī).

Less frequently; they usually prefer 医生 (yīshēng).

Yes, it is gender-neutral.

Usually 中医大夫 (zhōngyī dàifu).

Rarely; 医生 or 医师 is much more common there.

It was a title for high-ranking government officials (pronounced dàfū).

Yes, it means 'my doctor'.

Ponte a prueba 180 preguntas

ErrorCorrection

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 王大夫
ErrorCorrection

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 他是医学博士。
ErrorCorrection

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 大夫
ErrorCorrection

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 那位教授是历史博士。
ErrorCorrection

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 王大夫
ErrorCorrection

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 大夫是知识分子的一种。
ErrorCorrection

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 大夫是医生。
ErrorCorrection

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 大夫给我开药。
ErrorCorrection

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 大夫说我需要吃药。
ErrorCorrection

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 大夫,我感冒了,给我开点药吧。
ErrorCorrection

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 大夫是古代的官职。
ErrorCorrection

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 大夫曾是古代官职。
ErrorCorrection

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 我是大夫。
ErrorCorrection

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 大夫几点下班?
ErrorCorrection

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 大夫给病人做检查。
ErrorCorrection

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 大夫抢救了病人。
ErrorCorrection

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 大夫是古代的官职名。
ErrorCorrection

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 大夫是北方的称呼。

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!