کارآموز
کارآموز en 30 segundos
- A <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark> is an intern or trainee gaining practical experience.
- They learn on the job under supervision.
- Commonly used for entry-level learning in professions.
- The word emphasizes the learning aspect of the role.
How Formal Is It?
Dato curioso
The root 'آموز' is central to many Persian words related to learning and education, such as 'آموزش' (training/education) and 'آموزگار' (teacher). This highlights the inherent value placed on learning within the Persian language.
Guía de pronunciación
- Mispronouncing the 'kh' sound (if it were present, but here it's 'k').
- Not distinguishing between short and long vowels, especially the 'a' sounds.
- Omitting or mispronouncing the glottal stop before 'āmūz'.
- Incorrectly stressing syllables, for example, stressing the last syllable of 'āmūz'.
Nivel de dificultad
The word <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark> is relatively common in written materials related to employment and education. Understanding its context is key to comprehension.
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark> correctly in writing requires understanding its plural form and common collocations.
Pronunciation is important, especially the glottal stop and vowel lengths. Using it in natural conversation requires practice with context.
Recognizing the word when spoken, particularly in contexts of job interviews or workplace discussions, is achievable with exposure.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Ezafe construction for noun-adjective and noun-noun phrases.
کارآموز پزشکی (kār-ā-moz-e pezeshki - medical intern), where 'پزشکی' modifies 'کارآموز'.
Pluralization of nouns ending in 'z' or 'z' sound.
The plural of کارآموز is کارآموزان (kār-ā-mozān).
Use of the verb 'بودن' (boodan - to be) in present tense.
او یک کارآموز است. (u yek kār-ā-moz ast - He/She is an intern.)
Prepositions indicating location or role.
کارآموز در شرکت کار میکند. (The intern works at the company.)
Forming compound nouns from verbs or related concepts.
The noun 'کارآموزی' (kār-āmozi - internship) is derived from the concept of a کارآموز.
Ejemplos por nivel
شرکت به دنبال یک کارآموز باانگیزه برای بخش بازاریابی است.
The company is looking for a motivated intern for the marketing department.
The word 'باانگیزه' (bā-angezeh) means 'motivated'.
دوره کارآموزی او در یک بیمارستان معتبر گذشت.
His internship period was at a reputable hospital.
'معتبر' (mo'tabar) means 'reputable' or 'prestigious'.
کارآموزان جوان در حال یادگیری مهارتهای جدید هستند.
The young trainees are learning new skills.
The plural form 'کارآموزان' (kār-ā-mozān) is used here.
او به عنوان کارآموز در یک شرکت مهندسی مشغول به کار شد.
She started working as a trainee at an engineering company.
'مشغول به کار شد' (mashghool be kār shod) means 'started working' or 'became employed'.
هر کارآموز یک مربی اختصاصی خواهد داشت.
Each intern will have a dedicated mentor.
'مربی اختصاصی' (morabbi-ye ekhtesāsi) means 'dedicated mentor'.
هدف اصلی این دوره، آمادهسازی کارآموزان برای بازار کار است.
The main goal of this program is to prepare trainees for the job market.
'بازار کار' (bāzār-e kār) means 'job market'.
کارآموزان باید گزارش هفتگی خود را ارائه دهند.
The trainees must submit their weekly reports.
'گزارش هفتگی' (gozāresh-e haftagi) means 'weekly report'.
این فرصت عالی برای یک کارآموز است تا تجربه کسب کند.
This is a great opportunity for an intern to gain experience.
'تجربه کسب کند' (tajrobeh kasb konad) means 'to gain experience'.
شرکت ما برنامههای متنوعی برای جذب و آموزش کارآموزان نخبه دارد.
Our company has diverse programs for attracting and training elite interns.
'نخبه' (nokhbeh) means 'elite' or 'talented'.
مسئولیت اصلی کارآموز در این مرحله، مشاهده و یادگیری فرآیندهای کاری است.
The primary responsibility of the trainee at this stage is observing and learning work processes.
'فرآیندهای کاری' (farāyandhā-ye kāri) means 'work processes'.
بسیاری از فارغالتحصیلان دانشگاهی تمایل دارند قبل از استخدام رسمی، مدتی را به عنوان کارآموز بگذرانند.
Many university graduates prefer to spend some time as interns before formal employment.
'فارغالتحصیلان دانشگاهی' (fāregh-ol-tahsilān-e dāneshgāhi) means 'university graduates'.
پس از اتمام دوره کارآموزی، عملکرد وی مورد ارزیابی قرار گرفت.
After the completion of the internship, his performance was evaluated.
'عملکرد' (amal-kard) means 'performance', 'ارزیابی' (arzyābi) means 'evaluation'.
این دوره کارآموزی فرصتی بینظیر برای آشنایی با جنبههای عملی حرفه پزشکی است.
This internship provides a unique opportunity to become familiar with the practical aspects of the medical profession.
'جنبههای عملی' (janbehā-ye amali) means 'practical aspects'.
کارآموزان موفق در این برنامه، شانس استخدام در شرکت را خواهند داشت.
Successful trainees in this program will have a chance of employment at the company.
'شانس استخدام' (shāns-e esteghdām) means 'chance of employment'.
مدیریت به دنبال جذب کارآموزانی است که پتانسیل بالایی برای پیشرفت نشان دهند.
Management seeks to recruit interns who demonstrate high potential for growth.
'پتانسیل بالا' (potānsiyel-e bālā) means 'high potential', 'پیشرفت' (pishraft) means 'progress' or 'growth'.
آیا شما تجربه قبلی به عنوان کارآموز در این صنعت دارید؟
Do you have previous experience as an intern in this industry?
'صنعت' (san'at) means 'industry'.
پذیرش کارآموز در این سازمان بر اساس شایستگی و پتانسیل یادگیری صورت میگیرد.
Intern admission in this organization is based on merit and learning potential.
'شایستگی' (shāyestegi) means 'merit' or 'competence'.
برنامه کارآموزی ما به گونهای طراحی شده است که کارآموزان را با چالشهای واقعی محیط کار آشنا سازد.
Our internship program is designed to familiarize trainees with the real challenges of the work environment.
'چالشهای واقعی' (chālesh-hā-ye vaghe'i) means 'real challenges'.
این کارآموز به سرعت توانایی خود را در حل مسائل پیچیده نشان داد و توجه مربیان را جلب کرد.
This intern quickly demonstrated their ability to solve complex problems and attracted the attention of their mentors.
'مسائل پیچیده' (masā'el-e pichideh) means 'complex problems'.
یکی از اهداف کلیدی این دوره، پرورش نسلی از متخصصان آینده است که دیدگاهی جامع از صنعت داشته باشند.
One of the key objectives of this program is to nurture a generation of future professionals with a comprehensive view of the industry.
'دیدگاه جامع' (didgāh-e jāme') means 'comprehensive view'.
سازمانهای پیشرو به طور فزایندهای بر اهمیت برنامههای کارآموزی به عنوان ابزاری برای جذب استعدادهای جوان تأکید دارند.
Leading organizations increasingly emphasize the importance of internship programs as a tool for attracting young talent.
'به طور فزایندهای' (be tor-e fazāyande'i) means 'increasingly'.
تجربه کارآموزی به او این امکان را داد تا شبکه حرفهای خود را گسترش دهد و ارتباطات ارزشمندی برقرار کند.
The internship experience allowed him to expand his professional network and establish valuable connections.
'شبکه حرفهای' (shabake-ye herfei) means 'professional network'.
ارزیابی مستمر عملکرد کارآموزان برای تضمین کیفیت آموزش ضروری است.
Continuous evaluation of trainees' performance is essential for ensuring the quality of training.
'تضمین کیفیت' (tazmin-e keyfiyat) means 'quality assurance'.
این کارآموز نه تنها وظایف محوله را به نحو احسن انجام داد، بلکه ایدههای نوآورانهای نیز ارائه کرد.
This intern not only performed their assigned duties excellently but also presented innovative ideas.
'به نحو احسن' (beh nahv-e ahsan) means 'excellently' or 'in the best way'.
در مواجهه با رقابت شدید در بازار کار، گذراندن دوره کارآموزی هدفمند و استراتژیک، نقشی حیاتی در آینده شغلی ایفا میکند.
In the face of intense competition in the job market, undertaking a purposeful and strategic internship plays a vital role in one's career future.
'هدفمند و استراتژیک' (hadafmand va esterātejik) means 'purposeful and strategic'.
سازمانهایی که سرمایهگذاری قابل توجهی بر روی برنامههای کارآموزی انجام میدهند، اغلب در جذب و حفظ استعدادهای برتر موفقتر عمل میکنند.
Organizations that make significant investments in internship programs often succeed more in attracting and retaining top talent.
'سرمایهگذاری قابل توجه' ( سرمایهگذاری قابل توجه) means 'significant investment'.
کارآموزان با استعداد، با دیدگاهی تازه و رویکردی پویا، قادرند به نوآوری و تحول در سازمانهای خود یاری رسانند.
Talented interns, with a fresh perspective and a dynamic approach, are capable of contributing to innovation and transformation within their organizations.
'رویکرد پویا' (ruykard-e puyā) means 'dynamic approach'.
فراتر از کسب مهارتهای فنی، دوره کارآموزی فرصتی برای توسعه هوش هیجانی و مهارتهای ارتباطی در محیط حرفهای فراهم میآورد.
Beyond acquiring technical skills, an internship provides an opportunity to develop emotional intelligence and communication skills in a professional environment.
'هوش هیجانی' (hoosh-e hijāni) means 'emotional intelligence'.
ارزیابی جامع عملکرد کارآموزان، نیازمند در نظر گرفتن نه تنها نتایج ملموس، بلکه فرآیند یادگیری و تعاملات تیمی آنان نیز میباشد.
A comprehensive evaluation of trainees' performance requires considering not only tangible outcomes but also their learning process and team interactions.
'نتایج ملموس' (natāyej-e malmoos) means 'tangible outcomes'.
فرهنگ سازمانی که از کارآموزان استقبال میکند و به رشد و یادگیری آنها بها میدهد، در بلندمدت مزیت رقابتی قابل توجهی کسب خواهد کرد.
An organizational culture that welcomes interns and values their growth and learning will gain a significant competitive advantage in the long run.
'مزیت رقابتی' (maziyat-e reghābati) means 'competitive advantage'.
بسیاری از نوآوریهای پیشگامانه حاصل همکاری میان کارشناسان باتجربه و کارآموزان جوان با دیدگاههای بدیع است.
Many pioneering innovations result from the collaboration between experienced experts and young interns with novel perspectives.
'دیدگاههای بدیع' (didgāh-hā-ye badie) means 'novel perspectives'.
برنامهریزی دقیق برای دوره کارآموزی، تضمین میکند که کارآموز تجربهای غنی و مرتبط با اهداف شغلی خود کسب نماید.
Precise planning for the internship period ensures that the intern gains a rich experience relevant to their career goals.
'اهداف شغلی' (ahdāf-e shoghli) means 'career goals'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— I am an intern/trainee.
وقتی از شما در مورد شغلتان میپرسند، میتوانید بگویید: 'من یک کارآموز در بخش بازاریابی هستم.'
— Intern's duties/responsibilities.
وظایف کارآموز شامل کمک به تیم و یادگیری فرآیندهاست.
— End of the internship period.
با پایان دوره کارآموزی، او یک پروژه نهایی ارائه داد.
Se confunde a menudo con
While both refer to someone learning, 'شاگرد' is more traditional and often used for trades, implying a direct master-apprentice relationship. کارآموز is more general for professional internships.
'دانشجو' is simply a university student. A student might become a کارآموز as part of their studies, but the terms are not interchangeable. کارآموز specifically denotes the role of gaining work experience.
'کارگر' means worker or laborer, implying someone employed for regular work, not necessarily in a learning capacity. A کارآموز is primarily there to learn.
Modismos y expresiones
— Learning by doing; a core principle of being a کارآموز.
اصلیترین روش یادگیری برای یک کارآموز، یادگیری در حین کار است.
Neutral— To complete an internship or traineeship period.
او با موفقیت دوره کارآموزی خود را در شرکت گذراند.
Neutral— On the career path; a کارآموز is on this path.
دوره کارآموزی بخشی مهم از مسیر حرفهای بسیاری از افراد است.
Neutral— To gain experience, which is the primary goal of a کارآموز.
هدف اصلی او از این کارآموزی، کسب تجربه در زمینه طراحی بود.
Neutral— To mentor or support someone, often a younger or less experienced person like a کارآموز.
مدیر ارشد، کارآموزان جوان را زیر بال و پر خود گرفت و به آنها کمک کرد.
Informal— To learn the tricks of the trade; the practical, often unwritten, aspects of a job, which a کارآموز strives to master.
بعد از چند ماه، او کمکم فوت و فن کار را یاد گرفت.
Informal— To start from scratch; a کارآموز often starts from zero knowledge.
او به عنوان یک کارآموز از صفر شروع کرد و الان یک متخصص است.
Neutral— To reach the first rung of the career ladder; an internship is often this first step.
کارآموزی اولین پله نردبان شغلی او بود.
Neutral— To become more aware and observant, especially in a new environment like a workplace for a کارآموز.
در دوره کارآموزی، چشم و گوش خود را باز کنید تا همه چیز را یاد بگیرید.
Informal— A stepping stone for advancement; an internship can be this for a کارآموز.
این کارآموزی پله ترقی او در آینده شغلیاش خواهد بود.
NeutralFácil de confundir
Both refer to someone learning a skill or trade.
While 'شاگرد' can mean apprentice, it's often used for learning a craft or trade directly from a master. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark> is a broader term, commonly used for formal internships in professional settings like offices or companies, focusing on gaining general work experience.
او شاگرد نجار است (He is an apprentice carpenter) vs. او کارآموز شرکت است (He is an intern at the company).
Both terms translate to 'intern' or 'trainee' and are used in professional contexts.
'کارورز' is often considered more formal and might imply a more structured or academic internship program. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark> is more general and widely understood across various industries for anyone undergoing training.
دوره کارورزی در بخش حقوقی (Internship period in the legal department) vs. کارآموز حقوق در حال یادگیری است (The law intern is learning).
This is an Arabic loanword that also means trainee or apprentice.
'متدرب' is typically used in more formal, often official or governmental, contexts. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark> is the more common and versatile term used in everyday professional and academic settings.
متدربان نظامی (Military trainees) vs. کارآموزان فنی (Technical trainees).
Both involve working in a company or organization.
'کارگر' refers to a laborer or worker who is employed for wages and performs specific tasks, usually without the primary focus on learning. A <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark> is primarily there to learn and gain experience, and their employment status might be temporary or probationary.
کارگر کارخانه (Factory worker) vs. کارآموز کارخانه (Trainee at the factory).
An informal term for an intern, often used colloquially.
'استیجیر' is a loanword from French and is much less formal than <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark>. It's usually used in casual conversation, whereas <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark> is appropriate for most professional and academic contexts.
من تابستان استیجیر بودم (I was an intern last summer - informal) vs. او به عنوان کارآموز استخدام شد (He was hired as an intern - neutral/formal).
Patrones de oraciones
Subject + کارآموز + است.
او یک کارآموز است.
Subject + در + مکان + کارآموز + است.
او در شرکت کارآموز است.
Subject + به عنوان + کارآموز + Verb.
او به عنوان کارآموز شروع به کار کرد.
شرکت + به دنبال + کارآموز + است.
شرکت به دنبال کارآموز است.
کارآموز + در حال + Verb-ing.
کارآموز در حال یادگیری است.
کارآموز + [Field] + است.
او کارآموز پزشکی است.
دوره کارآموزی + Subject + Verb.
دوره کارآموزی او موفقیتآمیز بود.
Subject + به عنوان + کارآموز + Verb + Object.
این کارآموز ایدههای نوآورانهای ارائه داد.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
High, especially in contexts related to employment, education, and career development.
-
Using '<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموزها</mark>' for the plural.
→
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموزان</mark>
The standard Persian plural for <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark> is formed by adding '-ān' to the singular, resulting in '<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموزان</mark>'. Using '-ha' or the English '-s' is incorrect.
-
Confusing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark> with 'کارگر' (worker).
→
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark> for someone learning, 'کارگر' for a regular employee.
A <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark> is focused on learning and gaining experience, often in a temporary role. A 'کارگر' is employed for regular tasks and wages, not primarily for learning.
-
Incorrectly forming 'medical intern' as 'کارآموز طب'.
→
کارآموز پزشکی
The correct way to specify the field is usually through the adjective form derived from the field, like 'پزشکی' (medical) modifying 'کارآموز'. 'کارآموز طب' is grammatically awkward.
-
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark> for a fully qualified professional.
→
متخصص, کارشناس, مهندس, etc.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark> denotes a learner. Once someone has completed their training and is fully qualified, they are no longer a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark>.
-
Pronouncing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark> with incorrect stress.
→
Stress on 'kār' and the first syllable of 'āmūz'.
Incorrect stress can make the word difficult to understand. The primary stress falls on the first syllable of 'کار' and the first syllable of 'آموز'.
Consejos
Mastering the Pronunciation
Pay close attention to the glottal stop before 'آموز' (āmuz). It's like the slight pause in 'uh-oh'. Also, ensure you're pronouncing the 'a' sounds correctly, distinguishing between the 'a' in 'kār' (work) and the 'a' in 'āmūz' (learner).
Plural Power
Remember that the plural of کارآموز is کارآموزان. Avoid using incorrect plural forms like 'کارآموزها'.
Expand Your Network
Learn related terms like 'کارفرما' (employer), 'استخدام' (employment), and 'دوره کارآموزی' (internship period) to better understand the context in which کارآموز is used.
Active Learning
Try to use کارآموز in your own sentences. Write about your ideal internship or imagine yourself as a کارآموز in a field you're interested in.
Cultural Significance
Understand that in Persian culture, internships are highly valued as a pathway to professional success. This appreciation for structured learning influences how the role of a کارآموز is perceived.
Distinguishing Similar Terms
Be aware of the nuances between کارآموز, 'شاگرد', and 'کارورز' to choose the most appropriate word for the specific situation and level of formality.
Seek Real-World Exposure
If possible, engage in an internship or traineeship yourself. This hands-on experience will not only enhance your Persian language skills but also your understanding of the کارآموز role.
Deconstruct the Word
Breaking down کارآموز into 'کار' (work) and 'آموز' (learner) makes it easier to remember its core meaning and connect it to other related vocabulary.
Use it in Conversations
Don't hesitate to use کارآموز when discussing career aspirations or job roles. Native speakers will understand and appreciate your effort to use precise vocabulary.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine a person 'kār' (working) and trying to 'āmuz' (learn) new things. Picture someone at a desk with a stack of work and a big question mark above their head, trying to figure it all out.
Asociación visual
Visualize a 'car' (sounds like 'kār') carrying a lot of books ('āmūz' sounds a bit like 'books' if you stretch it) – representing someone learning while working hard.
Word Web
Desafío
Try to explain the role of a کارآموز to someone who has never heard the word, using only simple Persian words or gestures.
Origen de la palabra
The word کارآموز is a compound word formed from two Persian roots. 'کار' (kār) means 'work' or 'job', and 'آموز' (āmuz) is derived from the verb 'آموختن' (āmukhtan), meaning 'to learn'.
Significado original: Literally, 'one who learns work'.
Indo-Iranian (Persian)Contexto cultural
The term کارآموز itself is neutral and respectful. However, it's important to ensure that the conditions and treatment of interns are fair and ethical, reflecting the learning and development goals of the role, rather than exploitation.
In English-speaking countries, the terms 'intern' and 'trainee' are widely used and carry similar connotations of learning and gaining experience in a professional setting. The concept is globally recognized.
Practica en la vida real
Contextos reales
Job application and interview process.
- آیا تجربه کارآموزی دارید؟ (Do you have internship experience?)
- من به عنوان کارآموز به دنبال فرصت هستم. (I am looking for an opportunity as an intern.)
- رزومه من شامل سابقه کارآموزی است. (My resume includes internship experience.)
- میتوانید در مورد دوره کارآموزی خود توضیح دهید؟ (Can you explain your internship period?)
University and academic settings.
- دانشجویان باید دوره کارآموزی بگذرانند. (Students must complete an internship.)
- این دوره کارآموزی بخشی از برنامه درسی است. (This internship is part of the curriculum.)
- دفتر کاریابی دانشگاه به کارآموزان کمک میکند. (The university's career office helps interns.)
- فرصتهای کارآموزی برای فارغالتحصیلان. (Internship opportunities for graduates.)
Workplace discussions and team meetings.
- کارآموز جدید امروز شروع به کار کرد. (The new intern started today.)
- وظایف کارآموز را مشخص کنید. (Define the intern's duties.)
- کارآموزان در حال یادگیری هستند. (The trainees are learning.)
- مربی کارآموز به او کمک میکند. (The intern's mentor is helping him.)
News and media reports on employment.
- افزایش فرصتهای کارآموزی برای جوانان. (Increase in internship opportunities for youth.)
- برنامه کارآموزی برای حمایت از استعدادهای نو. (Internship program to support new talent.)
- کارآموزان نقش مهمی در اقتصاد دارند. (Interns play an important role in the economy.)
- گزارشی از موفقیت کارآموزان در یک شرکت. (A report on the success of interns at a company.)
Learning a trade or craft.
- او شاگرد نجار است و کارآموزی میکند. (He is an apprentice carpenter and is interning/learning.)
- برای یادگیری این حرفه، باید کارآموز شوید. (To learn this profession, you must become a trainee.)
- کارآموز در کارگاه تجربه کسب میکند. (The apprentice gains experience in the workshop.)
- آموزش کارآموزان در صنایع دستی. (Training of apprentices in handicrafts.)
Inicios de conversación
"Are you currently working or studying? If studying, do you have any internship plans?"
"What kind of experience are you hoping to gain as a کارآموز?"
"Have you ever been an intern or trainee before? What was that experience like?"
"What are the benefits of being a کارآموز in your field?"
"How important do you think internships are for young professionals today?"
Temas para diario
Describe a time you learned a new skill through hands-on practice. How was it similar to being a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark>?
Imagine you are designing an ideal internship program. What would be the key components for a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark>?
Reflect on a challenge you faced while learning something new. How did you overcome it, and how does this relate to the journey of a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark>?
What career path are you interested in, and what kind of internship or training would be most beneficial for you?
Write a short story about a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark> who makes a significant contribution to their team.
Preguntas frecuentes
10 preguntasA کارآموز is generally used for someone in a professional internship or traineeship, often in an office or corporate setting, focusing on gaining broad work experience. A 'شاگرد' (shāgerd) is more traditional and commonly refers to an apprentice learning a specific trade or craft directly from a master, like a carpenter or blacksmith. Both involve learning, but the context and scope differ.
It can be either paid or unpaid. Many internships, especially in professional fields, offer a stipend or salary to the کارآموز. However, some volunteer internships or those focused purely on gaining experience might not offer payment. The term itself doesn't specify payment status.
Duties vary greatly depending on the field and the specific internship. Generally, a کارآموز assists the team, learns processes, observes experienced professionals, performs assigned tasks, and may work on small projects. The primary focus is on learning and gaining practical experience.
The duration can vary significantly. Internships might last a few weeks, a summer, several months, or even up to a year or more for longer traineeship programs. It depends on the organization's program and the field of work.
The plural form is کارآموزان (kār-ā-mozān). It's important not to use the English plural '-s' or the Persian '-ha' suffix with this word.
While کارآموز can be used broadly, the term 'شاگرد' (shāgerd) is often more specific and traditional for apprentices learning a craft or trade, like carpentry or mechanics.
'کارورز' (kār-vorz) is often used for more formal or structured internships, possibly linked to academic programs. کارآموز is a more general and widely understood term for an intern or trainee in various professional settings.
The word is a compound of 'کار' (kār - work) and 'آموز' (āmuz - learner, from the verb 'to learn'). So, it literally means 'one who learns work'.
Yes, it is very common. Many companies and organizations offer internship and trainee programs as a way to recruit and develop new talent.
The primary goal is to gain practical experience, learn job-specific skills, understand the work environment, and build a professional network. It's a crucial step towards securing full-time employment in a chosen field.
Ponte a prueba 10 preguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
A <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark> is someone actively learning a profession through hands-on experience, typically under guidance, marking an important stage in career development.
- A <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>کارآموز</mark> is an intern or trainee gaining practical experience.
- They learn on the job under supervision.
- Commonly used for entry-level learning in professions.
- The word emphasizes the learning aspect of the role.
Mastering the Pronunciation
Pay close attention to the glottal stop before 'آموز' (āmuz). It's like the slight pause in 'uh-oh'. Also, ensure you're pronouncing the 'a' sounds correctly, distinguishing between the 'a' in 'kār' (work) and the 'a' in 'āmūz' (learner).
Plural Power
Remember that the plural of کارآموز is کارآموزان. Avoid using incorrect plural forms like 'کارآموزها'.
Context is Key
Use کارآموز when the role specifically involves learning and gaining experience under supervision. For fully qualified professionals, use terms like 'متخصص' (specialist) or 'کارمند' (employee).
Expand Your Network
Learn related terms like 'کارفرما' (employer), 'استخدام' (employment), and 'دوره کارآموزی' (internship period) to better understand the context in which کارآموز is used.
Ejemplo
او به عنوان کارآموز در یک شرکت مهندسی مشغول به کار شد.
Contenido relacionado
Más palabras de work
عایدی
B1Ganancias o ingresos percibidos, especialmente de forma regular, por trabajo o inversiones.
عمل کردن
A2El médico operó al paciente.
عملکرد
B1La forma en que una persona o máquina realiza una tarea. La evaluación de la eficiencia o los resultados de una acción.
عملی
B1Práctico: que se basa en la práctica o acción y no solo en la teoría.
عملیاتی
B1Operativo. El sistema está ahora operativo.
اضافه کار
B2Horas extras. Trabajo realizado fuera de la jornada laboral ordinaria.
اضافه کاری
B1Horas de trabajo realizadas fuera de la jornada laboral ordinaria.
اضافه کاری کردن
B1Trabajar horas extras para ganar más dinero.
اداره
A1Una oficina es un lugar de trabajo administrativo.
اداره کردن
B1Gestionar, dirigir o administrar una organización o tarea.