At the A1 level, you only need to know that 박사 (baksa) means 'doctor', but specifically a university doctor, not a hospital doctor. When you learn jobs and titles in Korean, this is an important word. If someone studies for a very long time at a university and writes a big book called a thesis, they become a 박사. You will hear this word when people talk about their teachers or smart people. For example, '김 박사님' means 'Dr. Kim'. Remember to always add '님' (nim) when you talk to or about a doctor to show respect. Do not use this word if you are sick and need medicine; use 의사 (uisa) instead. Learning this difference early will save you from making a very common mistake. Practice saying '박사님, 안녕하세요' (Hello, Doctor) as a basic greeting. It is a simple noun, so you can use it with the verb 이다 (to be). '저는 박사입니다' means 'I am a doctor'. '그분은 박사님입니다' means 'That person is a doctor'. Just focus on recognizing the word and knowing it means a smart person who studied a lot at school.
At the A2 level, you can start using 박사 in more complete sentences and understand its role in Korean daily life. You know how to talk about studying and universities, so you can say things like '우리 삼촌은 대학교에서 역사를 공부하는 박사입니다' (My uncle is a doctor who studies history at the university). You should also learn the phrase '박사 학위' (doctoral degree). When someone finishes their studies, they receive this degree. You can use verbs like 받다 (to receive) or 따다 (to get/obtain) with it. For example, '박사 학위를 받았어요' (I received a doctoral degree). Also, you will start noticing that Koreans use this word as a joke or a compliment for friends who know a lot about a specific topic. If your friend is really good at fixing computers, you can say '컴퓨터 박사!' (Computer expert!). This shows you understand not just the dictionary meaning, but how Koreans actually use the word in fun, casual conversations. Keep practicing the difference between 의사 and 박사, and remember to use honorifics (-님, -(으)시-) when talking about someone with this title.
At the B1 level, your understanding of 박사 expands to include academic processes and professional environments. You should be comfortable discussing educational backgrounds. You will learn terms like 학사 (Bachelor's) and 석사 (Master's) to complete the academic trio. You can now form complex sentences such as '그는 미국에서 경제학 석사 과정을 마치고 지금은 박사 과정을 밟고 있습니다' (He finished his Master's in Economics in the US and is now doing his Ph.D. course). Notice the phrase '과정을 밟다' (to go through a course); this is a very natural collocation you should memorize. Furthermore, you will encounter compound words like 문학박사 (Doctor of Literature) or 이학박사 (Doctor of Science). In professional emails or formal meetings, you must know how to address people correctly using their title and name (e.g., 이민수 박사님). You will also understand the cultural weight of the word—how getting a Ph.D. is a major family honor in Korea. You should be able to read short biographies or news articles introducing experts and easily comprehend their academic credentials.
At the B2 level, you are expected to grasp the nuanced and idiomatic uses of 박사. Beyond the formal academic meaning, you should be familiar with colloquial expressions like 척척박사 (Dr. Know-It-All) or 만물박사 (expert in everything). You can use these naturally in conversation: '우리 아버지는 집에 고장 난 물건이 있으면 다 고치시는 척척박사십니다' (My father is a Dr. Know-It-All who fixes everything broken in the house). You should also be able to discuss the societal pressures and challenges associated with obtaining a Ph.D. in Korea, using vocabulary related to research (연구), dissertations (논문), and academic stress. You can debate topics like the value of a Ph.D. in the modern job market versus gaining practical work experience. Your listening skills will allow you to understand news panels where experts (박사님들) discuss current events, and you will notice the formal register and specific vocabulary they use. You are no longer just translating the word; you are using it to navigate complex social and cultural discussions.
At the C1 level, your command of the word 박사 and its related vocabulary is near-native. You can read and comprehend academic papers, university regulations, and detailed news reports involving doctoral research. You understand the subtle differences between various types of experts and when to use 박사 versus 전문가, 권위자 (authority), or 학자 (scholar). You can engage in high-level discourse about the Korean education system, discussing phenomena like '고학력 실업' (unemployment among the highly educated) and the surplus of Ph.D. holders in certain fields. You are adept at using advanced grammar to express these complex ideas, such as '박사 학위를 취득했음에도 불구하고 취업 시장에서 어려움을 겪는 경우가 많다' (Despite acquiring a doctoral degree, there are many cases of facing difficulties in the job market). You also fully appreciate the historical and linguistic roots of the word, knowing it comes from Chinese characters meaning 'wide/extensive scholar', and you can seamlessly switch between using it as a highly respectful honorific and a playful colloquialism depending on the strict social context.
At the C2 level, you possess a masterly understanding of the word 박사, integrating it flawlessly into both the most rigid academic formalties and the most nuanced cultural critiques. You can analyze literature or historical texts where the concept of the 'scholar' (사/士) plays a central role. You are capable of giving a formal presentation or writing a professional paper in Korean, appropriately citing '박사 논문' (doctoral dissertations) and addressing academic peers with perfect etiquette. You understand the subtle power dynamics in Korean academia, such as the relationship between a 지도교수 (advising professor) and a 박사과정생 (Ph.D. student), and can discuss these using highly sophisticated vocabulary. Furthermore, you can play with the language, creating your own compound words or using the term ironically or metaphorically in creative writing or advanced debate. Your use of the word reflects a deep, internalized comprehension of Korean societal values regarding education, authority, and expertise, allowing you to communicate with the precision, elegance, and cultural awareness of a highly educated native speaker.

박사 in 30 Seconds

  • Highest academic degree (Ph.D.)
  • Used as a respectful title (박사님)
  • Colloquially means 'expert'
  • Not a medical doctor (의사)

The Korean word 박사 (baksa) primarily refers to a person who holds a Doctor of Philosophy (Ph.D.) degree, which is the highest academic degree awarded by universities in most educational systems around the world. However, the usage of this word extends far beyond the strict academic boundaries. In everyday Korean culture, it is also used colloquially to refer to someone who is an absolute expert, a master, or a highly knowledgeable person in a specific, sometimes trivial, field. Understanding when and how to use this word is crucial for mastering both formal academic Korean and casual conversational Korean.

Academic Context
In formal contexts, it is attached to a field of study or used as a title, such as 물리학 박사 (Doctor of Physics) or 김 박사님 (Dr. Kim).
Colloquial Context
Informally, if someone knows everything about computers, friends might jokingly call them 컴퓨터 박사 (Computer Doctor/Expert).
Honorific Usage
When addressing someone with this degree, you must append the honorific suffix 님 (nim), making it 박사님.

To truly grasp the cultural weight of the word, one must understand the immense value placed on education in South Korea. Achieving a Ph.D. is seen as a monumental life achievement, bringing immense pride to one's family. Thus, the title is used with a high degree of respect. It is very common in professional environments, research institutes, and universities to address individuals exclusively by this title rather than their job position, emphasizing their academic accomplishment. For example, even if Dr. Lee is a manager, people might prefer calling him 이 박사님 rather than 이 부장님 in certain research-heavy corporate cultures.

저희 아버지는 경제학 박사 학위를 받으셨습니다.

그는 우리 동네에서 유명한 자동차 박사입니다.

Furthermore, there are many idiomatic expressions containing this word. The most famous is 척척박사, which translates roughly to 'Dr. Know-It-All'. It is often used affectionately for children who seem to know a lot of random facts, or for an adult who can fix any problem around the house. Another variation is 만물박사, meaning a doctor of all things. These playful terms showcase how the academic rigidity of the word has permeated everyday language to simply mean 'an expert'. When learning Korean, recognizing these compound words will significantly boost your listening comprehension, especially when watching Korean variety shows or reading casual literature.

박사님, 내일 회의 시간에 뵙겠습니다.

이 문제는 우리 팀의 컴퓨터 박사에게 물어보세요.

그녀는 젊은 나이에 박사가 되었습니다.

In summary, while the core definition is strictly academic, the cultural application is broad. It is a word that commands respect but can also be used playfully to compliment someone's deep knowledge in a niche area. As you progress in Korean, you will find yourself using this word not just in university settings, but in daily conversations when praising someone's expertise. The versatility of the word makes it an essential vocabulary item for any serious learner of the Korean language, reflecting both the traditional respect for scholars and the modern, dynamic use of language in South Korea.

Using the word 박사 correctly in sentences requires an understanding of Korean honorifics, sentence structure, and context. Because the word denotes a high level of education and respect, it is frequently paired with formal verbs and polite speech levels. However, when used in its slang or colloquial sense (meaning 'expert'), it can be used in casual speech levels as well. Let us break down the grammatical mechanics and sentence patterns that are most commonly associated with this important vocabulary word.

With Verbs of Becoming
The most common verb paired with this word is 되다 (to become). The pattern is [Noun]이/가 되다. For example, 박사가 되다 (to become a doctor).
With Verbs of Receiving
When talking about the degree itself (학위), the verb 받다 (to receive) is used. 박사 학위를 받다 (to receive a doctoral degree).
As a Title
It is placed after the family name. 김 박사 (Dr. Kim). In polite conversation, -님 is mandatory: 김 박사님.

When constructing sentences, you must pay attention to the particles. If you are saying 'I am a doctor', you use the copula 이다. Since the word ends in a vowel (사), it becomes 박사다 in plain form, 박사입니다 in formal polite, and 박사예요 in informal polite. If you are asking a question, 'Are you a doctor?', you would say '박사님이신가요?' using the honorific infix -(으)시- because you are showing respect to the listener's status. This is a critical point: the word itself demands honorific grammar when applied to the listener or a respected third party.

제 목표는 30살 전에 박사가 되는 것입니다.

이 논문은 최 박사님이 쓰셨습니다.

In colloquial settings, the usage shifts. You might hear someone say, '너 완전 연애 박사다!' which translates to 'You are a total dating expert!' Notice that the honorific -님 is dropped here because it is a playful, casual statement among friends. The word acts as a suffix indicating mastery over a subject, no matter how trivial. Another common pattern is [Field] + 박사 과정 (doctoral program/course). For instance, '저는 지금 서울대학교에서 심리학 박사 과정을 밟고 있습니다' (I am currently doing my Ph.D. course in psychology at Seoul National University). The verb 밟다 (literally 'to step on') is idiomatically used to mean 'to go through a course or process'.

우리 형은 게임 박사라서 모르는 게임이 없어.

그는 하버드 대학에서 역사학 박사 학위를 취득했다.

박사 논문 심사가 다음 주에 있습니다.

Mastering these sentence patterns allows you to navigate both the highly formal academic world of Korea and the fun, slang-filled daily conversations. Whether you are introducing a guest speaker at a conference or joking with a friend about their encyclopedic knowledge of K-pop, this word provides a versatile tool in your Korean vocabulary arsenal. Practice combining it with different fields of study (like 수학, 과학, 문학) and different casual topics (like 요리, 패션) to get comfortable with its dual nature.

The word 박사 is ubiquitous in South Korean society, appearing in a wide variety of contexts from highly formal news broadcasts to lighthearted children's television programs. Because South Korea places an extraordinary emphasis on education and academic credentials, the title is frequently heard in media, professional environments, and daily life. Let us explore the specific environments where this word is most commonly encountered and how its tone shifts depending on the setting.

News and Documentaries
In news reports, experts are almost always introduced with their title to establish credibility. For example, '한국대학교 경제학과 김철수 박사입니다.'
Universities and Research
On campuses, graduate students constantly discuss their 박사 과정 (Ph.D. program) and 논문 (dissertation) with their peers and professors.
Variety Shows
Entertainers who show a surprising depth of knowledge in a specific area are often dubbed with nicknames ending in this word, like '음식 박사' (Food Expert).

If you watch Korean news, you will notice that whenever a panel of experts is brought in to discuss politics, economics, or science, the anchor will address them as 박사님. This is a sign of ultimate professional respect. In these settings, the word is spoken with a serious, formal tone. Furthermore, in Korean corporate culture, especially in research and development (R&D) departments of major companies like Samsung or Hyundai, holding this degree is common, and colleagues will use the title as a mark of professional hierarchy and respect. It is a vital part of workplace etiquette in these specific sectors.

오늘 뉴스에는 기후 변화 전문가이신 이 박사님을 모셨습니다.

우리 연구소에는 100명이 넘는 박사급 연구원들이 있습니다.

Conversely, in everyday entertainment, the word takes on a much lighter tone. Korean variety shows love to use subtitles and captions to highlight a cast member's traits. If a celebrity is exceptionally good at grilling meat, the screen might flash '고기 굽기 박사' (Meat Grilling Doctor). This playful exaggeration is a staple of Korean humor. Similarly, in children's shows, characters who invent things or provide educational facts are almost universally named some variation of 'Dr. Smart' (e.g., 똑똑 박사). This introduces the word to Korean children at a very young age, associating it with intelligence and problem-solving.

예능 프로그램에서 그는 요리 박사로 불린다.

아이들이 척척박사 캐릭터를 아주 좋아해요.

그의 명함에는 공학 박사라고 적혀 있었다.

By paying attention to these different contexts, you will begin to appreciate the nuanced layers of Korean society. The word serves as a bridge between the highly traditional, Confucian respect for scholarship and the modern, fast-paced world of Korean pop culture and media. Whether you are reading a serious academic journal or watching your favorite K-pop idols play a trivia game, this word will undoubtedly make an appearance, proving its status as a core component of the Korean lexicon.

When English speakers learn the word 박사, they often map it directly to the English word 'doctor'. This direct translation leads to several common and sometimes embarrassing mistakes in Korean. The primary issue stems from the dual meaning of 'doctor' in English, which refers to both medical practitioners and individuals with a Ph.D. In Korean, these two concepts are represented by completely different words, and confusing them is the most frequent error made by learners.

Medical Doctor vs. Ph.D.
A medical doctor is 의사 (uisa). A Ph.D. holder is 박사 (baksa). If you are sick and need to go to the hospital, you must look for an 의사, not a 박사.
Self-Elevation
Adding -님 (nim) when referring to yourself is a major faux pas. Never say '저는 김 박사님입니다'. Always say '저는 김 박사입니다'.
Incorrect Title Placement
In English, the title comes first (Dr. Kim). In Korean, the title comes after the name (김 박사).

Let us delve deeper into the medical versus academic distinction. Imagine you are in Korea and you tell your friend, '배가 아파서 박사님을 만나러 가야 해요' (My stomach hurts so I need to go see a Ph.D.). Your friend will likely laugh and be very confused, wondering why an academic scholar is going to cure your stomachache. This mistake happens because learners rely too heavily on English-to-Korean dictionaries without reading the context notes. You must firmly separate these two words in your mind: 의사 for health, 박사 for academics.

병원에 가서 의사 선생님을 만났습니다. (Correct for medical)

대학교에서 김 박사님을 만났습니다. (Correct for academic)

Another frequent mistake is the misuse of honorifics. Korean culture dictates that you elevate the listener or the person you are talking about, but you must humble yourself. If you have a Ph.D. and you introduce yourself by saying '안녕하세요, 저는 이 박사님입니다', it sounds incredibly arrogant to a native speaker. The suffix -님 is strictly for others. You should simply state your name and degree, or your position. Conversely, failing to use -님 when addressing your professor (calling them just '김 박사' to their face) is considered rude and disrespectful.

안녕하세요, 저는 물리학 박사 최민수입니다. (Correct self-introduction)

박사님, 이 서류에 서명 부탁드립니다. (Correct addressing of others)

그는 스스로를 연애 박사라고 부른다. (Correct slang usage without -님)

Finally, learners sometimes struggle with the pronunciation, pronouncing the '사' too softly. The 'ㅂ' (b/p) in '박' is a soft, un aspirated sound, but the 'ㅅ' (s) in '사' can sometimes sound slightly tense due to the preceding 'ㄱ' (k) batchim. It should sound clean and crisp: [박싸]. Paying attention to these common pitfalls—meaning, honorifics, word order, and pronunciation—will ensure that you use this important vocabulary word naturally and respectfully, just like a native Korean speaker.

To fully integrate the word 박사 into your Korean vocabulary, it is helpful to understand the surrounding ecosystem of related words. The academic hierarchy in Korea has specific terms for each level of educational achievement. Additionally, when using the word in its colloquial sense (meaning 'expert'), there are several excellent alternatives that can add variety and nuance to your Korean conversations. Let us explore these related terms and compare them.

학사 (Bachelor's Degree)
This is the first level of university degree. Example: 학사 학위를 받다 (to receive a bachelor's degree).
석사 (Master's Degree)
The intermediate graduate degree. Example: 그는 경영학 석사입니다 (He has a Master's in Business Administration).
전문가 (Expert / Specialist)
A more formal and literal translation for 'expert' without the academic connotation. Example: IT 전문가 (IT expert).

The sequence of degrees is 학사 (Bachelor), 석사 (Master), and then 박사 (Ph.D.). These are all Sino-Korean words sharing the character 사 (士), which means 'scholar' or 'gentleman'. Knowing this sequence is crucial if you are studying in Korea or working with Korean professionals, as educational background is a common topic of introduction. You might hear someone say '석박사 통합 과정' which refers to an integrated Master's and Ph.D. program, a very common academic track in Korean universities.

저는 작년에 대학교를 졸업하고 학사 학위를 받았습니다.

내년부터 석사 과정과 박사 과정을 연이어 할 계획입니다.

When you want to call someone an 'expert' outside of academia, while you can use [Topic] + 박사 playfully, there are other native and Sino-Korean words that might fit better depending on the context. '전문가' (jeonmunga) is the standard word for a professional expert. If you are talking about a master craftsman or someone with uncanny skill honed over decades, '달인' (dalin) is an excellent choice. There was even a famous Korean TV show called '생활의 달인' (Master of Living) featuring such people. Another slang term is '고수' (gosu), which originally comes from martial arts or baduk (Go), meaning a highly skilled person.

이 분야의 최고 전문가를 모시고 이야기를 나누겠습니다.

그 식당 주인이 칼질의 달인이라고 들었어요.

우리 팀에는 엑셀 박사가 있어서 업무가 아주 빠릅니다.

Understanding these alternatives allows you to express yourself more precisely. You will not just be relying on one word for every situation, but rather choosing the exact term that fits the level of formality and the specific type of expertise you are describing. Expanding your vocabulary around the concept of 'knowledge' and 'mastery' will make your Korean sound much more natural and sophisticated, allowing you to engage in deeper conversations about education, skills, and professional life in Korea.

How Formal Is It?

Fun Fact

The character 博 (bak) is the same one used in 박물관 (museum - building of extensive things) and 도박 (gambling - playing extensively/widely).

Pronunciation Guide

UK /pɐk̚.s͈ɐ/
US /pɑk.sɑ/
Equal stress on both syllables, though naturally slightly higher pitch on the second syllable in standard Seoul dialect.
Rhymes With
학사 석사 검사 판사 강사 교사 기사 목사
Common Errors
  • Pronouncing '박' with a hard, aspirated 'P' like in English 'park'. It should be softer, closer to a 'b'.
  • Pronouncing '사' too softly. The preceding 'ㄱ' makes the 'ㅅ' sound tense (ㅆ). It sounds like 박싸.
  • Adding an English 'r' sound to '박'. It is a pure 'ah' vowel.
  • Confusing the pronunciation with 의사 (ui-sa).
  • Putting too much stress on the first syllable.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Very common word, easy to read and recognize. Often appears in news and articles.

Writing 2/5

Simple spelling. Just two syllables.

Speaking 3/5

Pronunciation requires knowing the tense 'ㅆ' sound rule for the second syllable.

Listening 2/5

Distinct sound, easily recognizable in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

대학교 (University) 공부하다 (To study) 의사 (Medical doctor - to know the difference) 선생님 (Teacher) 학생 (Student)

Learn Next

학사 (Bachelor's) 석사 (Master's) 학위 (Degree) 논문 (Dissertation) 교수 (Professor)

Advanced

수료 (Completion of course) 포닥 (Postdoc) 학계 (Academia) 표절 (Plagiarism) 권위자 (Authority figure)

Grammar to Know

Honorific suffix -님

박사 -> 박사님. Always attach this when talking about or to someone else with the title.

Noun + (이)가 되다

박사가 되다. The verb 'to become' requires the subject particle 이/가.

Noun + (이)다 vs. (이)십니다

저는 박사입니다 (Standard formal). 김 선생님은 박사이십니다 (Honorific formal).

Title placement

김 박사 (Name + Title). Never 박사 김.

Prefix/Suffix usage in compound words

수학 (Math) + 박사 = 수학 박사. 척척 + 박사 = 척척박사.

Examples by Level

1

그분은 박사입니다.

That person is a doctor (Ph.D.).

Noun + 이다 (to be).

2

김 박사님, 안녕하세요.

Hello, Dr. Kim.

Adding -님 for respect.

3

저는 박사가 되고 싶어요.

I want to become a doctor.

Noun + 이/가 되다 (to become).

4

이 사람은 컴퓨터 박사예요.

This person is a computer expert.

Using a noun before 박사 to show expertise.

5

박사님은 학교에 계십니다.

The doctor is at the school.

Using honorific verb 계시다.

6

제 친구는 수학 박사입니다.

My friend is a math doctor.

Combining subject (수학) with 박사.

7

박사님이 책을 읽습니다.

The doctor is reading a book.

Subject particle -이/가.

8

의사와 박사는 다릅니다.

A medical doctor and a Ph.D. are different.

Using 와/과 to mean 'and'.

1

우리 형은 대학교에서 박사 공부를 해요.

My older brother is studying for his Ph.D. at the university.

Using 공부를 하다 (to study).

2

박사 학위를 받으면 파티를 할 거예요.

When I get my doctoral degree, I will have a party.

Verb + (으)면 (if/when).

3

그는 아주 똑똑한 과학 박사입니다.

He is a very smart science doctor.

Adjective modifying noun (똑똑한).

4

박사님, 질문이 하나 있습니다.

Doctor, I have one question.

Polite formal ending -습니다.

5

어제 김 박사님을 만났어요.

I met Dr. Kim yesterday.

Past tense -았/었어요.

6

동생은 곤충 박사라고 불려요.

My younger sibling is called an insect expert.

Quotative particle -(이)라고 불리다.

7

박사 과정은 너무 어려워요.

The Ph.D. course is too difficult.

Descriptive verb 어렵다.

8

저는 나중에 교육학 박사가 될 겁니다.

I will become a doctor of education later.

Future tense -(으)ㄹ 겁니다.

1

그녀는 3년 만에 박사 학위를 취득했습니다.

She obtained her doctoral degree in just 3 years.

Vocabulary: 취득하다 (to obtain).

2

이 논문은 서울대학교 김 교수님과 이 박사님이 공동으로 작성하셨습니다.

This paper was co-written by Professor Kim and Dr. Lee of Seoul National University.

Honorific verb -(으)시다.

3

석사 과정을 마치고 바로 박사 과정에 진학할 예정입니다.

I plan to enter a Ph.D. program immediately after finishing my Master's.

-(으)ㄹ 예정이다 (plan to).

4

우리 부서에는 박사 출신 연구원이 세 명 있습니다.

There are three researchers with Ph.D. backgrounds in our department.

Using 출신 (background/origin).

5

그는 요리에 관해서는 정말 척척박사입니다.

When it comes to cooking, he is a real Dr. Know-It-All.

Idiom: 척척박사.

6

박사 학위 논문 심사가 다음 달로 연기되었습니다.

The doctoral dissertation defense has been postponed to next month.

Passive voice: 연기되다.

7

의학 박사와 일반 병원 의사는 하는 일이 다를 수 있습니다.

What a medical Ph.D. and a general hospital doctor do can be different.

Modifier -는 일 (the work that they do).

8

그 회사는 박사급 인재를 적극적으로 채용하고 있습니다.

That company is actively hiring Ph.D.-level talent.

Suffix -급 (level/class).

1

최근 고학력화로 인해 박사 학위 소지자의 취업 경쟁이 치열해졌습니다.

Recently, due to higher education trends, job competition among Ph.D. holders has become fierce.

Vocabulary: 소지자 (holder), 치열하다 (fierce).

2

그는 인공지능 분야의 세계적인 권위자이자 공학 박사입니다.

He is a world-renowned authority in the field of AI and a doctor of engineering.

Noun + 이자 (both A and B).

3

박사 수료 상태로 몇 년째 논문을 쓰지 못하고 있는 학생들도 많습니다.

There are also many students who have completed their Ph.D. coursework but haven't been able to write their dissertation for years.

Vocabulary: 수료 (completion of coursework).

4

티비 예능 프로그램에서 그를 '연애 박사'라고 부르며 웃음을 자아냈습니다.

In the TV variety show, they called him 'Dating Expert', eliciting laughter.

Verb + (으)며 (while doing).

5

박사후 연구원(포닥)으로 해외 대학에서 경험을 쌓는 것이 일반적입니다.

It is common to gain experience at an overseas university as a postdoctoral researcher (postdoc).

Vocabulary: 박사후 연구원 (postdoc).

6

학계에서 인정받으려면 명망 있는 저널에 박사 논문을 게재해야 합니다.

To be recognized in academia, you must publish your doctoral dissertation in a prestigious journal.

Conditional -(으)려면 (in order to).

7

그녀는 실무 경험 없이 박사 학위만 있어서 현장 적응에 어려움을 겪었습니다.

Having only a Ph.D. without practical experience, she had difficulty adapting to the field.

Noun + 에 어려움을 겪다 (to experience difficulty in).

8

동네 어르신들은 그를 만물박사라고 부르며 무슨 일이든 상의하십니다.

The neighborhood elders call him the 'expert of everything' and consult him on any matter.

Pronoun 무슨 일이든 (whatever the matter).

1

국내 유수의 대학들이 우수한 박사 인력을 유치하기 위해 파격적인 대우를 제안하고 있습니다.

Leading domestic universities are offering exceptional compensation to attract outstanding Ph.D. personnel.

Advanced vocabulary: 유수의 (leading), 파격적인 (exceptional).

2

박사 학위 청구 논문 심사 과정은 엄격한 기준과 절차를 거쳐야만 통과할 수 있습니다.

The evaluation process for a doctoral dissertation can only be passed by going through strict standards and procedures.

Grammar: -아/어야만 (only if/must).

3

그는 학문적 성취보다는 단지 '박사'라는 타이틀이 주는 사회적 지위에 더 집착하는 듯 보였다.

He seemed more obsessed with the social status given by the title of 'Ph.D.' rather than academic achievement.

Comparison: -보다는 (rather than).

4

순수 학문 분야의 박사 배출이 줄어드는 현상은 국가 기초 과학 발전의 위기를 초래할 수 있습니다.

The phenomenon of decreasing Ph.D. graduates in pure academic fields could bring about a crisis in the development of the nation's basic sciences.

Vocabulary: 배출 (production/graduating), 초래하다 (to bring about).

5

어릴 적부터 호기심이 많아 동네에서 척척박사로 통하던 소년이 결국 노벨상을 수상했습니다.

The boy, who was known as Dr. Know-It-All in his neighborhood since childhood due to his immense curiosity, eventually won the Nobel Prize.

Expression: -로 통하다 (to be known as).

6

박사 과정 동안 겪는 심리적 압박감과 경제적 어려움은 학계가 시급히 해결해야 할 과제입니다.

The psychological pressure and economic difficulties experienced during a Ph.D. program are tasks the academic community must urgently resolve.

Modifier clause: 겪는 (experienced).

7

명예 박사 학위는 학문적 공로뿐만 아니라 사회적 기여도를 평가하여 수여됩니다.

An honorary doctorate is awarded by evaluating not only academic merit but also social contributions.

Grammar: -뿐만 아니라 (not only... but also).

8

그의 저서는 박사 논문을 대중의 눈높이에 맞게 각색하여 출판된 것입니다.

His book was published by adapting his doctoral dissertation to suit the level of the general public.

Expression: 눈높이에 맞게 (tailored to the level of).

1

최근 학계에서는 박사 학위의 질적 저하를 우려하며 심사 제도의 전면적인 개편을 촉구하는 목소리가 높아지고 있습니다.

Recently in academia, voices are rising to urge a comprehensive reform of the evaluation system, expressing concern over the qualitative decline of doctoral degrees.

Advanced vocabulary: 질적 저하 (qualitative decline), 전면적인 (comprehensive).

2

해당 연구소는 융합 학문을 선도할 수 있는 다학제적 소양을 갖춘 박사급 연구 책임자를 공모 중이다.

The research institute is currently holding an open call for a Ph.D.-level principal investigator equipped with multidisciplinary knowledge to lead convergent studies.

Vocabulary: 다학제적 (multidisciplinary), 소양 (knowledge/refinement).

3

그녀의 통찰력 있는 분석은 단지 이론에 갇힌 상아탑의 박사가 아니라 실물 경제를 꿰뚫어 보는 전문가의 그것이었다.

Her insightful analysis was not that of an ivory-tower Ph.D. trapped in theory, but of an expert piercing through the real economy.

Metaphor: 상아탑 (ivory tower).

4

박사 수료생들이 학위 취득을 포기하는 이른바 'ABD(All But Dissertation)' 현상의 근본적 원인을 규명해야 합니다.

We must investigate the fundamental causes of the so-called 'ABD' phenomenon, where Ph.D. candidates abandon obtaining their degree.

Vocabulary: 규명하다 (to investigate/clarify).

5

지식의 파편화가 심화되는 현대 사회에서, 진정한 의미의 박사란 넓은 시야로 학문 간의 경계를 허무는 자일 것이다.

In modern society where the fragmentation of knowledge is intensifying, a true Ph.D. would be one who breaks down the boundaries between disciplines with a broad perspective.

Philosophical structure: -란 ... 자일 것이다 (As for X, it would be a person who...).

6

그는 자신의 박사 논문 표절 의혹에 대해 명확한 해명을 내놓지 못한 채 결국 교단에서 물러나야만 했다.

He ultimately had to step down from the teaching profession, failing to provide a clear explanation regarding the plagiarism allegations surrounding his doctoral dissertation.

Grammar: -(으)ㄴ 채 (while in the state of).

7

인문학 박사들의 기업 진출을 장려하기 위해서는 그들의 비판적 사고 능력을 기업 문화에 접목시킬 수 있는 매개체가 필요하다.

To encourage the entry of humanities Ph.D.s into the corporate world, a medium is needed that can graft their critical thinking skills onto corporate culture.

Vocabulary: 접목시키다 (to graft/integrate).

8

전통적인 도제식 교육 방식에서 벗어나, 독립적인 연구자로 성장할 수 있도록 박사 과정생들의 자율성을 보장하는 방향으로 나아가야 한다.

Moving away from the traditional apprenticeship style of education, we must head in a direction that guarantees the autonomy of Ph.D. students so they can grow into independent researchers.

Vocabulary: 도제식 (apprenticeship style).

Common Collocations

박사 학위
박사 과정
박사 논문
김 박사님
명예 박사
척척박사
박사후 연구원
박사 수료
공학 박사
만물박사

Common Phrases

박사가 되다

— To become a doctor (Ph.D.). The most basic phrase to express obtaining the status.

열심히 공부해서 박사가 되고 싶어요.

박사 학위를 취득하다

— To obtain a doctoral degree. A more formal way of saying 'to get a Ph.D.'.

그는 미국에서 박사 학위를 취득했습니다.

박사 과정을 밟다

— To go through a Ph.D. program. '밟다' literally means to step on, used idiomatically for taking a course.

지금 서울대에서 박사 과정을 밟고 있습니다.

박사님 계신가요?

— Is the doctor in? Used when looking for a professor or researcher at their office.

실례합니다, 김 박사님 계신가요?

완전 박사네!

— You're a total expert! Used playfully when someone shows deep knowledge.

너 아이돌에 대해서는 완전 박사네!

석박사 통합 과정

— Integrated Master's and Ph.D. program. A common academic track in Korea.

석박사 통합 과정으로 입학했습니다.

박사 논문 심사

— Doctoral dissertation defense/evaluation. The final hurdle to getting the degree.

내일 박사 논문 심사가 있어서 긴장됩니다.

문학 박사

— Doctor of Literature (Ph.D. in humanities).

그녀는 프랑스에서 문학 박사 학위를 받았습니다.

이학 박사

— Doctor of Science.

유명한 이학 박사님이 강연을 하십니다.

박사 출신

— Having a Ph.D. background. Used to describe someone's qualifications in the job market.

우리 회사는 박사 출신을 우대합니다.

Often Confused With

박사 vs 의사

Means Medical Doctor. Do not use 박사 when you are sick.

박사 vs 학사

Means Bachelor's Degree. It sounds similar but is the lowest university degree.

박사 vs 석사

Means Master's Degree. The middle degree between 학사 and 박사.

Idioms & Expressions

"척척박사"

— Dr. Know-It-All. Someone who seems to know the answer to everything or can fix anything easily.

모르는 게 있으면 우리 반 척척박사에게 물어봐.

Informal/Playful
"만물박사"

— An expert in all things. Similar to 척척박사, someone with wide, diverse knowledge.

우리 할아버지는 동네의 만물박사십니다.

Informal
"연애 박사"

— Dating expert. Someone who gives great relationship advice (even if they are single).

그 친구는 연애도 안 해봤으면서 말은 연애 박사야.

Slang/Informal
"컴퓨터 박사"

— Computer whiz. Used for the tech-savvy person in a group.

컴퓨터가 고장 나면 컴퓨터 박사인 형을 부른다.

Informal
"우물 안 박사"

— A frog in a well doctor. A rare variation of 'frog in a well', meaning someone who thinks they know everything but has a narrow perspective.

그는 자기 분야만 아는 우물 안 박사일 뿐이다.

Derogatory/Idiomatic
"박사 나셨네"

— Look who thinks they're a doctor! A sarcastic remark when someone acts like a know-it-all.

아주 박사 나셨네. 네가 그렇게 잘 알아?

Sarcastic/Slang
"골목 대장 박사"

— The neighborhood boss doctor. Someone who is only an expert in their small, local area.

그는 동네에서만 알아주는 골목 대장 박사다.

Informal/Derogatory
"잡학 박사"

— Doctor of trivia. Someone who knows a lot of random, often useless, facts.

TV 프로그램에 잡학 박사들이 나와서 수다를 떤다.

Neutral/Informal
"건강 박사"

— Health nut/expert. Someone obsessed with or highly knowledgeable about health and diet.

우리 엄마는 비타민에 대해서는 완전 건강 박사다.

Informal
"방구석 박사"

— Armchair expert. Someone who acts like an expert from their room but has no real-world experience.

인터넷에는 방구석 박사들이 너무 많다.

Slang/Derogatory

Easily Confused

박사 vs 의사

Both translate to 'Doctor' in English.

의사 cures patients in a hospital. 박사 writes research papers in a university.

배가 아파서 의사(O)/박사(X)를 만나러 갔다.

박사 vs 교수

Both are high-level academic titles.

교수 (Professor) is a job title. 박사 (Ph.D.) is a degree. Most professors are Ph.D.s, but not all Ph.D.s are professors.

그는 박사 학위를 받고 대학교 교수가 되었다.

박사 vs 학자

Both refer to scholars.

학자 is a general term for anyone who studies a field deeply. 박사 is the specific official degree.

그는 유명한 학자이자 역사학 박사이다.

박사 vs 전문가

Both mean expert.

전문가 is the literal word for expert in any professional field. 박사 is used metaphorically for expert or literally for the degree.

부동산 전문가(O)/부동산 박사(Metaphorical)에게 물어보자.

박사 vs 석사

Similar pronunciation and related field.

석사 is Master's (usually 2 years). 박사 is Ph.D. (usually 3-5+ years).

석사 과정을 마치고 박사 과정에 들어갔다.

Sentence Patterns

A1

[Name]은/는 박사입니다.

제임스는 박사입니다.

A2

[Name] 박사님, [Greeting/Question].

김 박사님, 안녕하세요.

B1

[Field] 박사 학위를 받다.

그는 물리학 박사 학위를 받았습니다.

B1

[Noun]에 대해서는 완전 박사다.

그 친구는 자동차에 대해서는 완전 박사다.

B2

박사 과정을 밟고 있다.

저는 서울대에서 박사 과정을 밟고 있습니다.

B2

[Name] 박사님의 논문에 따르면, ...

이 박사님의 논문에 따르면, 결과는 긍정적입니다.

C1

단지 박사라는 이유만으로 ...

단지 박사라는 이유만으로 모든 것을 아는 것은 아니다.

C2

박사 학위 소지자들의 ... 현상

박사 학위 소지자들의 취업난 현상이 심화되고 있다.

Word Family

Nouns

학사
석사
박사
박사님
척척박사
만물박사

Verbs

(박사가) 되다
(학위를) 받다

Related

학위
논문
대학원
교수
연구

How to Use It

frequency

Very High

Common Mistakes
  • 배가 아파서 박사님을 불렀어요. 배가 아파서 의사 선생님을 불렀어요.

    Used the academic doctor (박사) instead of the medical doctor (의사) for a health issue.

  • 안녕하세요, 저는 김 박사님입니다. 안녕하세요, 저는 김 박사입니다.

    Added the honorific suffix -님 to one's own title. This is considered very arrogant.

  • 박사 김철수입니다. 김철수 박사입니다.

    Placed the title before the name. In Korean, titles always follow the name.

  • 저는 대학교에서 박사를 하고 있어요. 저는 대학교에서 박사 과정을 밟고 있어요.

    While understandable, '박사를 하다' is unnatural. '박사 과정을 밟다' (to go through the Ph.D. course) is the native expression.

  • 그분은 똑똑한 의사입니다. (When talking about a Ph.D. professor) 그분은 똑똑한 박사입니다.

    Confusing the English translation 'doctor' and using the medical term for a university professor.

Tips

Particle Agreement

When saying 'to become a doctor', always use the subject particle 이/가 before 되다. '박사가 되다' (O), '박사를 되다' (X).

The Power of -님

Adding -님 to a title is non-negotiable in Korean professional settings. Forgetting it when addressing a Ph.D. holder can permanently damage your professional relationship.

Tense Sound Rule

Don't pronounce it flatly. The 'ㄱ' batchim in 박 forces the 'ㅅ' in 사 to become a double consonant 'ㅆ'. Practice saying '박싸'.

The Academic Trio

Memorize them in order: 학사 (BA) -> 석사 (MA) -> 박사 (Ph.D.). They all share the '사' (scholar) character.

Playful Expertise

Don't be afraid to use [Noun] + 박사 with your friends. It shows you understand native Korean nuances. '너 진짜 넷플릭스 박사다!' (You're a Netflix expert!).

Hospital vs. University

Write this on a sticky note: Hospital = 의사. University = 박사. Never mix them up when translating 'Doctor'.

Spacing

When writing a name and title, leave a space. '김 박사' (O), '김박사' (acceptable but less standard). '김철수 박사' (O).

과정을 밟다

To sound like a native, use '박사 과정을 밟고 있다' instead of '박사 과정을 하고 있다' when talking about doing a Ph.D.

News Anchors

Watch Korean news. You will hear the anchor introduce guests as 'XX대학교 OO학과 김철수 박사님입니다' almost every time.

Wide Knowledge

Remember that the '박' (博) means wide or extensive. A 박사 is someone with 'wide knowledge'. This helps remember the colloquial meaning of 'expert'.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a doctor (사) carrying a heavy BOX (박) of books because he has a Ph.D. BOX-SA -> 박사.

Visual Association

Picture a scholar in traditional robes (士) standing next to a giant, wide (博) encyclopedia.

Word Web

Education University Degree Expert Scholar Ph.D. Thesis Professor

Challenge

Try to name three people you know or know of who are a 박사. Write their names down with the title: [Name] 박사님.

Word Origin

Sino-Korean word from 博士 (博 = wide/extensive/broad, 士 = scholar/gentleman).

Original meaning: In ancient China and Korea, it was an official title for learned scholars who taught at state academies.

Sino-Korean

Cultural Context

Never use -님 when referring to your own degree. It is considered extremely arrogant.

English speakers use 'Doctor' for both medical and academic professionals. In Korea, you must strictly separate them: 의사 (Medical) vs. 박사 (Academic).

척척박사 (A common character archetype in Korean children's books) 알쓸신잡 (A famous TV show featuring various '박사' experts discussing trivia) 정 박사 (A stereotypical scientist name in old Korean cartoons)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Introducing someone in a formal setting

  • 이분은 ~ 박사님이십니다
  • 박사 학위를 취득하셨습니다
  • ~ 분야의 전문가이신
  • 큰 박수로 맞아주십시오

Talking about one's education

  • 박사 과정을 밟고 있습니다
  • 논문을 쓰고 있습니다
  • 학위를 받았습니다
  • 졸업을 앞두고 있습니다

Praising a friend's knowledge

  • 완전 박사네
  • 척척박사야
  • 모르는 게 없네
  • 전문가 다 됐네

Addressing a professor or researcher

  • 박사님, 질문 있습니다
  • 박사님 연구실이 어디인가요?
  • 지도 교수님이신 ~ 박사님
  • 논문 지도를 부탁드립니다

Watching the news

  • 전문가 패널로 나오신 ~ 박사님
  • 연구 결과에 따르면
  • 박사팀이 개발한
  • 학계의 반응

Conversation Starters

"혹시 대학원에서 박사 과정까지 하실 생각이 있으신가요?"

"주변에 특정 분야에 대해서 '박사'라고 부를 만한 친구가 있나요?"

"한국에서는 왜 박사 학위를 중요하게 생각할까요?"

"의사와 박사의 차이점을 외국인 친구에게 어떻게 설명할까요?"

"본인이 만약 박사가 된다면 어떤 분야를 연구하고 싶나요?"

Journal Prompts

Write about a topic you know so much about that your friends could call you a '박사' in it.

Describe the pros and cons of studying for a very long time to get a Ph.D.

Write a short fictional introduction for a world-famous '척척박사' who invented a time machine.

Reflect on the difference between formal academic knowledge (박사) and practical life experience (달인).

Write a letter to a fictional '김 박사님' asking for advice on your career.

Frequently Asked Questions

10 questions

Generally, no. You call them '의사 선생님' or '원장님'. You only call a medical doctor '박사님' if they actually hold a Ph.D. in medicine and you are interacting with them in an academic or research context, not as a patient.

Never. In Korean, you must humble yourself. Saying '저는 박사님입니다' is a huge mistake. Always say '저는 박사입니다' or '저는 박사 학위가 있습니다'.

It is a fun, colloquial term meaning 'Dr. Know-It-All'. '척척' is an adverb meaning doing things easily and without hesitation. It's often used for clever children or handy adults.

In Korean, titles always go after the name. So 'Dr. Kim' becomes '김 박사' (Kim Doctor). If you include the full name, it is '김철수 박사'.

If you are talking directly to the person or about someone older/higher status, yes, it is rude. You must use '박사님'. If you are talking about the degree itself (e.g., 'I want to be a doctor'), '박사' is correct.

You should use the formal terms: 학사 (Bachelor's), 석사 (Master's), and 박사 (Ph.D.). You can write '서울대학교 경제학 박사' (Seoul National University Ph.D. in Economics).

'포닥' is a common slang/abbreviation for 'Postdoc' (Postdoctoral researcher). The formal Korean term is '박사후 연구원'.

Yes! If someone is very good at something, you can attach the topic to the word. For example, '요리 박사' (Cooking expert). It is a highly complimentary slang.

In modern times, almost all university professors hold a Ph.D., but the terms are different. '교수' is their job, '박사' is their qualification.

It means 'Honorary Doctorate'. It is given to famous or influential people who haven't completed the academic coursework but have made significant contributions to society.

Test Yourself 214 questions

writing

Translate: He is a doctor (Ph.D.).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Basic noun sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:

Basic noun sentence.

writing

Translate: Hello, Dr. Kim.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Name + Title + 님.

Correct! Not quite. Correct answer:

Name + Title + 님.

writing

Translate: I want to become a doctor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Noun + 이/가 되다.

Correct! Not quite. Correct answer:

Noun + 이/가 되다.

writing

Translate: My friend is a computer expert.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using [Noun] + 박사.

Correct! Not quite. Correct answer:

Using [Noun] + 박사.

writing

Translate: I received a doctoral degree in America.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

박사 학위를 받다.

Correct! Not quite. Correct answer:

박사 학위를 받다.

writing

Translate: I am currently doing my Ph.D. course.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

박사 과정을 밟다.

Correct! Not quite. Correct answer:

박사 과정을 밟다.

writing

Translate: My dad is a Dr. Know-It-All.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using the idiom 척척박사.

Correct! Not quite. Correct answer:

Using the idiom 척척박사.

writing

Translate: The doctoral dissertation defense was postponed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

박사 논문 심사 (dissertation defense).

Correct! Not quite. Correct answer:

박사 논문 심사 (dissertation defense).

speaking

Say this respectfully: Hello, Dr. Lee.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice adding -님.

speaking

Say this naturally: You are a total dating expert!

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice colloquial slang without honorifics.

speaking

Introduce yourself formally: Hello, I am Doctor Choi Min-soo.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice NOT using -님 for yourself.

speaking

Say: I plan to enter a Ph.D. program next year.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice academic vocabulary.

listening

Listen and write the word you hear: [Audio: 박사님]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Distinguish the hard 'ㅆ' sound in 사.

listening

Listen and write the phrase: [Audio: 박사가 되고 싶어요]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Listen for the subject particle 가.

listening

Listen and write: [Audio: 박사 학위를 받았습니다]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Listen for 학위 (degree).

listening

Listen and write: [Audio: 척척박사]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Listen for the idiomatic prefix 척척.

writing

Translate: He is a postdoctoral researcher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Vocabulary: 박사후 연구원.

Correct! Not quite. Correct answer:

Vocabulary: 박사후 연구원.

speaking

Say: We must investigate the cause of the ABD phenomenon among Ph.D. candidates.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Advanced academic speaking.

listening

Listen: [Audio: 김 박사]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Name + Title.

writing

Translate: He is an authority in the field of AI and a Ph.D. in Engineering.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Advanced translation.

Correct! Not quite. Correct answer:

Advanced translation.

speaking

Say: I am a doctor.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Basic statement.

listening

Listen: [Audio: 박사 학위]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Vocabulary listening.

writing

Translate: My uncle is a doctor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Basic translation.

Correct! Not quite. Correct answer:

Basic translation.

speaking

Say: I received my degree in America.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Speaking practice.

listening

Listen: [Audio: 박사 과정생]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Listening for compound word.

writing

Translate: Dr. Kim is smart.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Title + Adjective.

Correct! Not quite. Correct answer:

Title + Adjective.

speaking

Say: He is a Dr. Know-It-All.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Idiom practice.

listening

Listen: [Audio: 박사후 연구원]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Advanced listening.

writing

Translate: The defense process is strict.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Advanced translation.

Correct! Not quite. Correct answer:

Advanced translation.

speaking

Say: The qualitative decline of degrees is a concern.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Advanced speaking.

listening

Listen: [Audio: 의사와 박사]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Distinguishing sounds.

writing

Translate: He is a Ph.D. in Engineering.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Field + 박사.

Correct! Not quite. Correct answer:

Field + 박사.

speaking

Say: I will get a degree.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Future tense.

listening

Listen: [Audio: 석박사 통합]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Compound word.

writing

Translate: We must guarantee the autonomy of researchers.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Advanced translation.

Correct! Not quite. Correct answer:

Advanced translation.

speaking

Say: I am writing a thesis.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Present continuous.

listening

Listen: [Audio: 다학제적 소양]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Advanced listening.

writing

Translate: That person is Dr. Kim.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal introduction.

Correct! Not quite. Correct answer:

Formal introduction.

speaking

Say: Hello, doctor.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Greeting.

listening

Listen: [Audio: 박사입니다]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Basic listening.

writing

Translate: My brother is a game expert.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Slang translation.

Correct! Not quite. Correct answer:

Slang translation.

speaking

Say: I want to get a degree.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Desire.

listening

Listen: [Audio: 척척박사님]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Idiom listening.

writing

Translate: I am writing my dissertation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Present continuous.

Correct! Not quite. Correct answer:

Present continuous.

speaking

Say: The defense is tomorrow.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Speaking.

listening

Listen: [Audio: 문학 박사]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Field listening.

writing

Translate: The competition is fierce.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Translation.

Correct! Not quite. Correct answer:

Translation.

speaking

Say: He is an authority in AI.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Speaking.

listening

Listen: [Audio: 박사 수료]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Listening.

writing

Translate: It is an urgent task.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Translation.

Correct! Not quite. Correct answer:

Translation.

speaking

Say: The process is strict.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Speaking.

listening

Listen: [Audio: 학문적 성취]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Listening.

writing

Translate: We must investigate the fundamental cause.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Translation.

Correct! Not quite. Correct answer:

Translation.

speaking

Say: We need a comprehensive reform.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Speaking.

listening

Listen: [Audio: 표절 의혹]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Listening.

/ 214 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!