At the A1 level, you should focus on the basic meaning of '出主意'. Think of it as 'giving an idea'. Even though it's technically an A2 word, you can understand it by looking at its parts: '出' (to come out) and '主意' (idea). At this level, you might just use it in very simple sentences like '我出主意' (I give idea) or '你出主意' (You give idea). You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that it is a way to say you are helping someone by thinking of something to do. For example, if you and a friend are hungry, and you say 'Let's eat pizza!', you are '出主意'. It is a very helpful word for making plans with friends. Try to recognize the characters '出' and '主' and '意' when you see them together. Usually, people will say '给我出个主意' (Give me an idea). If you can remember that '个' often goes in the middle, you will sound very good for an A1 learner. Always use it when you are talking about what to do next with your friends or classmates.
At the A2 level, you are expected to use '出主意' in more complete sentences. You should understand the [A 给 B 出主意] pattern. This is the most important structure for you. It means 'A gives B an idea'. For example, '妈妈给我出主意' (Mom gives me an idea). You should also learn how to use the measure word '个' (gè) inside the phrase to make it '出个主意'. This makes your Chinese sound much more natural and less like a textbook. You can use it when you are asking for help: '你能帮我出个主意吗?' (Can you help me come up with an idea?). At this level, you should also know the difference between a '好主意' (good idea) and a '坏主意' (bad idea). If someone suggests something you like, you can say '这是个好主意!' (This is a good idea!). This phrase is very useful for daily life, like deciding where to go on the weekend or what to buy for a friend's birthday. It shows you are participating in the conversation and trying to help solve problems.
At the B1 level, you should be comfortable using '出主意' in various contexts, including work and social life. You should understand that it is a 'verb-object' (VO) compound, which means aspect markers like '了' (le) and '过' (guò) must go after '出'. For example, '他出了一个主意' (He came up with an idea). You should also be able to describe people using this phrase, such as '他是一个爱出主意的人' (He is someone who loves giving ideas). At this level, you should begin to notice the difference between '出主意' and '建议' (jiànyì). You will hear '建议' in more formal situations, like in a classroom or a formal meeting, while '出主意' is perfect for brainstorming with colleagues or friends. You should also start using adjectives to describe the ideas, like '馊主意' (sōu zhǔyi - a bad or 'rotten' idea). This adds flavor to your speech. You might also encounter the phrase in more complex sentences with resultative complements or in passive structures, though '出主意' is mostly used in the active voice. Practice using it to facilitate group discussions.
At the B2 level, you should master the nuances of '出主意' and its synonyms like '支招' (zhīzhāo) or '想点子' (xiǎng diǎnzi). You should understand that '出主意' implies a level of creativity and resourcefulness. You can use it to talk about strategic planning in a professional context, but you should also know when to switch to '提议' (tíyì) or '建议' (jiànyì) to match the formality of the situation. You should be able to use the phrase in complex sentence structures, such as '在大家的共同努力下,我们出了不少有建设性的主意' (With everyone's joint efforts, we came up with many constructive ideas). You should also understand the cultural implications of being an 'idea person' in Chinese society. This phrase is often used in literature and media to describe characters who are clever or manipulative. You should be able to follow discussions where multiple people are '出主意' and distinguish whose ideas are being accepted or rejected. Your ability to use '出主意' with different modifiers (e.g., '别出心裁的主意' - a unique idea) will show your advanced command of the language.
At the C1 level, you should be able to use '出主意' with high precision and stylistic variety. You should understand its historical roots and how it relates to concepts like '谋略' (móulüè - strategy) and '策' (cè - plan). You can use it in sophisticated discussions about leadership, management, or social dynamics. For example, you might analyze a historical event by saying, '这位谋士为刘备出了许多关键的主意' (This advisor came up with many key ideas for Liu Bei). You should also be aware of the subtle negative connotations the phrase can carry if someone is perceived as '乱出主意' (giving reckless ideas) or '出馊主意' (giving malicious advice). You should be able to use the phrase in written Chinese that is semi-formal, such as in a blog post or a creative essay. Furthermore, you should be comfortable with the regional variations, such as the Northern usage of '支招' and how it differs in tone from '出主意'. Your usage should reflect an understanding of the relationship between the speaker and the listener, choosing the phrase that best fits the social hierarchy and the gravity of the situation.
At the C2 level, '出主意' should be a tool in your arsenal that you use with native-like intuition. You understand not just the meaning, but the 'weight' of the phrase in any given context. You can use it to discuss complex philosophical or political strategies, perhaps contrasting the '主意' (practical ideas) with '理论' (theories) or '愿景' (visions). You might use it in a witty or ironic way, perhaps in a literary critique or a high-level debate. For example, '与其说他是在出主意,不如说他是在试探底线' (It's less that he's giving ideas and more that he's testing the limits). You are fully aware of the idiomatic expressions that involve '主意' and can use '出主意' as a jumping-off point for more complex metaphors. You can navigate the most formal environments where '建议' is expected, but you might strategically use '出主意' to build rapport or lower the tension in a high-stakes negotiation. Your mastery includes the ability to hear the unspoken intentions behind someone '出主意'—whether they are genuinely trying to help, trying to show off their intelligence, or trying to lead the group in a specific direction.

出主意 en 30 segundos

  • 出主意 means to offer a suggestion or brainstorm a plan in a casual or collaborative setting.
  • It is a verb-object phrase (VO), often used in the pattern '给 someone 出主意'.
  • Adjectives like '好' (good) or '馊' (rotten) can describe the quality of the idea.
  • It is less formal than '建议' (suggestion) and very common in daily conversation.

The Chinese verb-object phrase 出主意 (chū zhǔyi) is a cornerstone of daily communication, particularly when problem-solving or collaborating. At its most literal level, '出' (chū) means to go out, to emerge, or to produce, while '主意' (zhǔyi) translates to an idea, a plan, or a decision. When combined, the phrase describes the active process of generating a solution or offering a suggestion to help someone navigate a specific situation. Unlike the more formal term '建议' (jiànyì), which sounds like an official recommendation, 出主意 carries a sense of helpfulness, creativity, and often, a touch of informality. It is what you do when a friend is stuck on what to buy for a birthday gift, or when a colleague is struggling with a project bottleneck. It implies a 'brainstorming' spirit where the goal is to be resourceful.

Linguistic Nuance
The phrase is often used with the preposition '给' (gěi) to indicate who is receiving the advice. For example, '给我出个主意' (Give me an idea). The word '主意' itself can be modified by adjectives like '好' (good) or '馊' (sōu - rotten/bad) to describe the quality of the suggestion.

他总是喜欢给别人出主意,但自己却不动手。(He always likes to give others ideas, but he never takes action himself.)

In Chinese culture, being someone who can chū zhǔyi is seen as a sign of intelligence and social value. It shows that you are 'zhìduōxīng' (智多星), a person of many resources. However, it can also be used negatively if someone is perceived as meddling in affairs that aren't theirs. In such cases, people might say '别乱出主意' (Don't just throw out random/bad ideas). This versatility makes it essential for A2 learners to master, as it bridges the gap between basic survival Chinese and more interactive, social Chinese. Whether you are in a business meeting or planning a dinner, you will hear this phrase constantly.

大家一起出主意,问题很快就解决了。(Everyone pitched in with ideas, and the problem was quickly solved.)

Social Context
In a group setting, '出主意' fosters a sense of 'collective wisdom' (集体智慧). It is less about being right and more about the act of contributing to the group's progress.

Furthermore, the phrase can be used to describe someone's role in a group. A 'mastermind' or a 'strategist' is often the one who is '负责出主意的' (responsible for coming up with ideas). This highlights the cognitive effort involved. While the physical work might be done by others, the 'idea man' holds a specific type of social capital in Chinese society. You might also encounter the phrase in the context of 'scheming' in historical dramas, where a cunning advisor '出主意' to defeat an enemy. Thus, the context determines whether the 'idea' is a helpful suggestion or a strategic plot.

你帮我想想,给他送什么礼物好?帮我出主意吧!(Help me think, what gift should I give him? Give me some ideas!)

Grammar Note
As a verb-object (VO) compound, you can insert a measure word like '个' (gè) between '出' and '主意' to say '出一个主意' (to come up with an idea). This is very common in spoken Chinese.

别担心,总会有人出主意的。(Don't worry, someone will eventually come up with an idea.)

这个坏主意是谁的?(Who came up with this bad idea?)

In conclusion, chū zhǔyi is more than just 'giving advice.' It is an active, creative, and often collaborative linguistic tool that reflects the importance of resourcefulness in Chinese social dynamics. It ranges from the mundane (what to eat) to the critical (how to save a failing business). By using it, you signal that you are engaged in the collective effort of finding a way forward.

Mastering 出主意 (chū zhǔyi) requires understanding its structure as a verb-object (VO) compound. This means that while it functions as a single verb in English ('to suggest'), in Chinese, it is treated as the verb 'to produce' (出) acting on the noun 'idea' (主意). This structural nuance dictates how you modify it with aspect markers, measure words, and prepositions. The most common way to use it is in the pattern [A 给 B 出主意], which means 'A gives B an idea.' This highlights the direction of the advice-giving and is essential for clear communication.

Basic Pattern
Subject + (给 + Person) + 出主意. Example: 我给你出主意 (I give you an idea).

你能不能帮我出个主意?(Can you help me come up with an idea?)

Because it is a VO compound, you can separate '出' and '主意' to add specificity. For instance, if you want to say 'to come up with a good idea,' you insert '好' (hǎo) and the measure word '个' (gè) between them: '出一个好主意.' This flexibility allows you to describe the quality of the advice being given. Similarly, if the idea is bad or mischievous, you might say '出一个馊主意' (chū yíge sōu zhǔyi). Notice how the measure word '个' is almost always present when an adjective is used to describe the '主意'.

Using Aspect Markers
Markers like '了' (le) or '过' (guò) are placed immediately after the verb '出'. Example: 他出了一个主意 (He came up with an idea). 我给他出过主意 (I have given him ideas before).

主意总是很有用。(The ideas he comes up with are always very useful.)

In negative sentences, you use '不' (bù) for habitual actions or '没' (méi) for past actions. For example, '他不爱出主意' (He doesn't like giving ideas) or '他没出主意' (He didn't give an idea). Another common usage is with modal verbs like '想' (xiǎng - want to), '会' (huì - will/know how to), or '能' (néng - can). These are placed before the '给' phrase or directly before '出主意'. Example: '我想给你出主意' (I want to give you an idea).

别光在那儿看,快来出主意!(Don't just stand there watching, come and give some ideas!)

You can also use '出主意' to describe a person's characteristic. For instance, '他是一个爱出主意的人' (He is a person who loves giving ideas). In this context, the entire phrase '出主意' acts as an adjective modifying '人'. This structure is very common in Chinese to describe personality traits or habitual behaviors. Furthermore, you can use '谁' (shéi - who) to ask about the source of an idea: '这是谁出的主意?' (Whose idea was this?). Note that in this question, '主意' is often pulled to the end while '出' remains the active verb.

Complex Structure
[Target Problem] + [Subject] + [出主意]. Example: 关于这件事,你有什么好主意吗? (Regarding this matter, do you have any good ideas?)

经理让我们为新产品出主意。(The manager asked us to come up with ideas for the new product.)

Finally, remember that '主意' can be replaced by '点子' (diǎnzi) in very informal, northern Chinese dialects to mean the same thing: '出点子'. However, '出主意' remains the standard, universally understood term across all Mandarin-speaking regions. Whether you are navigating a tricky social situation or brainstorming a marketing campaign, these sentence patterns will allow you to participate effectively in the exchange of ideas.

我们正在为周末的聚会出主意。(We are currently brainstorming ideas for the weekend party.)

The phrase 出主意 (chū zhǔyi) is ubiquitous in Chinese life, appearing in diverse contexts from the corporate boardroom to the family dinner table. Its usage spans various social strata, making it one of the most practical phrases for a learner to recognize. In the workplace, you will hear it during 'brainstorming' sessions. A team leader might say, '大家踊跃出主意' (Everyone, please actively contribute ideas). Here, it signifies a democratic approach to problem-solving where every voice is encouraged to 'produce' a potential path forward. It's less about a formal presentation and more about the raw, creative energy of generating options.

Workplace Scenario
In a marketing meeting: '我们需要为这个广告出个好主意' (We need to come up with a good idea for this advertisement).

这个方案行不通,谁能再出个主意?(This plan won't work; who can come up with another idea?)

In social and family life, '出主意' is the go-to phrase for seeking help with personal dilemmas. If a friend is having relationship issues or is unsure about a career move, they might turn to you and say, '你帮我出出主意吧' (Help me come up with some ideas/advice). The reduplication '出出' (chūchū) makes the request sound more casual and friendly, suggesting a relaxed conversation rather than a stiff advisory session. You'll also hear it in the context of planning events, such as weddings, parties, or trips. '为了这次旅行,他出了不少主意' (He contributed many ideas for this trip).

Family Scenario
A parent to a child: '你想要什么生日礼物?你自己也出个主意。' (What birthday present do you want? Give me an idea yourself.)

我不知道该怎么跟他解释,你快帮我出主意。(I don't know how to explain it to him; quickly help me come up with an idea.)

In Chinese media, such as TV dramas (especially those involving office politics or historical scheming), '出主意' is frequently used. A 'villain' might have a 'cunning advisor' who '出馊主意' (gives bad/wicked ideas) to undermine the hero. Conversely, a wise mentor will '出好主意' to guide the protagonist through a crisis. This demonstrates the phrase's neutrality; the '主意' itself can be benevolent or malevolent, but the act of 'producing' it is what the phrase describes. You might also see it in news headlines regarding government policies or public consultations, though '建议' (suggestion) is more common in those formal written contexts.

大家都别急,坐下来一起出主意。(Everyone, don't worry; let's sit down and brainstorm ideas together.)

Media Usage
In variety shows or competition programs, judges often say they are there to '给选手们出主意' (give the contestants ideas/pointers) to improve their performance.

Finally, in educational settings, teachers encourage students to '出主意' for class activities or projects. This empowers students to take ownership of their learning. Whether it's a simple 'What should we play?' or a complex 'How do we solve climate change?', the phrase chū zhǔyi is the gateway to collective action. Recognizing it will help you understand the flow of collaboration in any Chinese-speaking environment.

他这人主意多,找他出主意准没错。(He has many ideas; you can't go wrong asking him for advice.)

While 出主意 (chū zhǔyi) is a common phrase, learners often stumble over its grammatical structure and social nuances. The most frequent error is treating it like a simple transitive verb that can take a direct object. In English, you 'suggest a plan,' but in Chinese, you cannot say '出主意一个计划' (chū zhǔyi yíge jìhuà). Because '主意' is already the object of the verb '出', adding another object creates a grammatical 'double object' error that doesn't work in this context. Instead, you should say '出了一个计划的主意' or simply '出了一个主意'.

Structural Mistake
Incorrect: 我出主意你去北京 (I suggest you go to Beijing). Correct: 我建议你去北京 OR 我给你出个主意,你去北京吧。

错误:他出主意买那本书。(Error: He suggested to buy that book - grammatically awkward). 正确:他建议买那本书。

Another common mistake is confusing '出主意' with '建议' (jiànyì). While they are related, '建议' is both a verb and a noun and is much more formal. You '建议' (propose) a policy or a formal course of action. '出主意' is much more about the act of brainstorming or giving helpful hints. Using '建议' in a casual conversation about which bubble tea to buy might sound slightly too stiff, while using '出主意' in a formal legal document would be inappropriately informal. Understanding the 'register' (formality level) is key to sounding natural.

Register Confusion
Using '出主意' in a formal presentation to a CEO: '我给公司出了个主意' (I gave the company an idea). Better: '我给公司提了个建议' (I made a suggestion to the company).

不要在正式会议上说“我来出个主意”,除非气氛非常轻松。(Don't say 'I'll give an idea' in a formal meeting unless the atmosphere is very relaxed.)

Learners also often forget to use the preposition '给' (gěi) when indicating the recipient of the idea. In English, we can say 'I suggested to him,' but in Chinese, the structure [Subject + 给 + Person + Verb] is strictly required for '出主意'. Simply saying '我出主意他' is a direct translation from English that sounds completely wrong to a native ear. Always remember: '给' is the bridge between the giver and the receiver of the '主意'.

错误:我出主意了她。(Error: I 'idea-ed' her). 正确:我给她出了个主意。

Finally, be careful with the word '馊主意' (sōu zhǔyi). While it literally means 'rotten idea,' it's often used jokingly among friends. However, if you use it to describe a boss's or a stranger's idea, it can be quite offensive as it implies their thinking is 'spoiled' or 'useless.' Use this adjective only when you are sure of the social relationship. In summary, keep '出主意' for informal brainstorming, use '给' for the recipient, and don't try to attach a direct object to the end of the phrase.

Vocabulary Nuance
'主意' (zhǔyi) is often pronounced with a neutral tone on the second syllable in Northern China (zhǔyí -> zhǔyi).

别听他的,他尽出馊主意。(Don't listen to him; he only gives bad ideas.)

To truly master Chinese, you need to know when to use 出主意 (chū zhǔyi) and when to reach for a synonym. The most common alternative is 建议 (jiànyì). While '出主意' is about the creative act of coming up with a plan, '建议' is about the formal act of proposing it. '建议' can be used as a noun ('这是一个好建议') or a verb ('我建议你早点走'). It is the standard term in professional, academic, and serious social contexts. If you are writing an email to your professor, always use '建议' over '出主意'.

出主意 vs. 建议
'出主意' is informal/collaborative; '建议' is formal/structured. '建议' can take a clause as an object (I suggest that...), while '出主意' cannot.

老师给了我很多学习上的建议。(The teacher gave me many suggestions for my studies.)

Another interesting alternative is 支招 (zhīzhāo). This is a very colloquial term, common in Northern China, which literally means 'to move a piece' (as in chess). It implies providing a clever trick or a specific 'move' to solve a problem. It's often used in sports, games, or when someone is 'stuck' and needs a quick fix. '谁能给我支个招?' (Who can give me a trick/move?). It's even more informal than '出主意' and carries a sense of 'cleverness' or 'strategy'.

支招 (zhīzhāo)
Very colloquial; implies a clever tactic or a 'pro-tip'. Often used in the context of competitions or difficult tasks.

专家为如何理财支招。(Experts provide tips/moves on how to manage finances.)

For a more formal or even military/historical feel, you might encounter 献策 (xiàncè). This means 'to present a strategy'. '献' means to offer (usually to a superior), and '策' means strategy or plan. You'll hear this in historical dramas where advisors '献策' to a king. In modern business, it might be used to describe presenting a high-level strategic plan to a board of directors. It is much more elevated than the everyday '出主意'.

谋士为将军献策,制定了作战计划。(The advisor presented a strategy to the general and formulated a battle plan.)

Lastly, 想点子 (xiǎng diǎnzi) is almost identical to '出主意' but even more informal and 'slangy'. '点子' is a colloquial word for 'idea' or 'dot'. '想点子' implies brainstorming creative, often small, tricks or ideas. It is very common in casual conversation among peers. If you want to sound like a local in Beijing, '想点子' or '出点子' will serve you well. By choosing the right word—whether the formal '建议', the strategic '献策', or the colloquial '支招'—you demonstrate a high level of linguistic control.

Summary Table
1. 出主意: Neutral/Informal, creative brainstorming. 2. 建议: Formal, structured proposal. 3. 支招: Colloquial, clever tactics. 4. 献策: Very formal/Literary, high-level strategy.

我们得快点想个点子把这件事办好。(We need to quickly think of a clever idea to get this done.)

How Formal Is It?

Dato curioso

In ancient Chinese, '主意' referred to the main intent of a ruler or a superior. Today, it's democratized to mean anyone's idea.

Guía de pronunciación

UK /tʃuː ʒuːiː/
US /tʃu ʒu.i/
The primary stress is on the first syllable 'chū'.
Rima con
书 (shū) 猪 (zhū) 如 (rú) 图 (tú) 意 (yì) 气 (qì) 力 (lì) 记 (jì)
Errores comunes
  • Pronouncing 'chu' as 'choo' with a low tone.
  • Forgetting the retroflex 'zh' in 'zhu'.
  • Pronouncing 'yi' too strongly when it should be neutral.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Characters are basic (A1/A2 level) and easily recognizable.

Escritura 3/5

Requires remembering the stroke order for '意' and '主'.

Expresión oral 2/5

Simple to pronounce, though the 'zh' sound needs attention.

Escucha 2/5

Very common in spoken Mandarin, easy to catch in context.

Qué aprender después

Requisitos previos

Aprende después

建议 办法 决定 考虑 商量

Avanzado

策略 谋略 锦囊妙计 可行性 磋商

Gramática que debes saber

Verb-Object (VO) Compounds

出 (V) + 主意 (O). Markers like 了/过 go after 出.

Measure Words with VO Compounds

出 [个/一个] 主意.

Prepositional phrase with '给'

给 [Person] 出主意.

Reduplication of VO verbs

出出主意 (makes it sound more casual).

The 'shì...de' construction

主意是 [Person] 出的.

Ejemplos por nivel

1

你出主意。

You give (an) idea.

Simple Subject-Verb-Object.

2

我给你出主意。

I give you (an) idea.

Use of '给' to show the recipient.

3

这是一个主意。

This is an idea.

Using '主意' as a noun.

4

好主意!

Good idea!

Common exclamation.

5

谁出主意?

Who gives (an) idea?

Question word '谁'.

6

他不出主意。

He doesn't give (an) idea.

Negation with '不'.

7

帮我出主意。

Help me give (an) idea.

Imperative with '帮'.

8

大家出主意。

Everyone gives ideas.

Plural subject '大家'.

1

你能帮我出个主意吗?

Can you help me come up with an idea?

Insertion of '个' for natural flow.

2

我给他出了一个好主意。

I gave him a good idea.

Use of aspect marker '了' and adjective '好'.

3

我们一起出主意吧。

Let's come up with ideas together.

Suggestion particle '吧'.

4

别出坏主意!

Don't give bad ideas!

Negative imperative '别'.

5

你想出了什么主意?

What idea did you think of?

Resultative '想出' related to '出主意'.

6

妈妈在帮我出主意。

Mom is helping me come up with ideas.

Progressive marker '在'.

7

他出了个主意,大家都很喜欢。

He came up with an idea, and everyone liked it.

Compound sentence.

8

我不知道怎么出主意。

I don't know how to give an idea.

Phrase '不知道怎么'.

1

他总是爱给别人出主意。

He always loves giving ideas to others.

Adverb '总是' and verb '爱'.

2

关于这个活动,你有什么主意?

Regarding this activity, what ideas do you have?

Prepositional phrase '关于...'.

3

他出了一个馊主意,结果麻烦了。

He gave a rotten idea, and as a result, there was trouble.

Use of '馊主意' and '结果'.

4

我们需要一个人来负责出主意。

We need someone to be responsible for giving ideas.

Verb '负责' (to be responsible for).

5

你出过什么好主意吗?

Have you ever given any good ideas?

Experience marker '过'.

6

别光在那儿看着,快出出主意!

Don't just stand there watching, quickly give some ideas!

Reduplication '出出' for casual tone.

7

这个主意是谁出的?

Who came up with this idea?

The '是...的' construction for emphasis.

8

他不出主意,只听别人的。

He doesn't give ideas, he only listens to others.

Contrast using '只'.

1

为了解决这个问题,大家踊跃出主意。

To solve this problem, everyone actively gave ideas.

Adverb '踊跃' (actively/eagerly).

2

他虽然没出什么主意,但做了很多工作。

Although he didn't give many ideas, he did a lot of work.

Conjunction '虽然...但...'.

3

你出的那个主意简直太棒了!

That idea you gave was simply fantastic!

Adverb '简直' (simply/literally).

4

我们要为新产品的营销出出主意。

We need to brainstorm some ideas for the marketing of the new product.

Noun '营销' (marketing).

5

他出的主意总是很有建设性。

The ideas he gives are always very constructive.

Adjective '建设性' (constructive).

6

别乱出主意,这件事很严肃。

Don't just throw out random ideas; this matter is very serious.

Adverb '乱' (recklessly/randomly).

7

他擅长在关键时刻给领导出主意。

He is good at giving ideas to the leaders at critical moments.

Verb '擅长' (to be good at).

8

这主意出得真及时!

This idea was given really just in time!

Complement of degree '得'.

1

在这个复杂的局面下,没人敢轻易出主意。

In this complex situation, no one dares to give ideas lightly.

Adverb '轻易' (lightly/easily).

2

他这种爱出主意的性格,有时会让人反感。

His personality of loving to give ideas sometimes makes people feel resentful.

Noun '性格' and verb '反感'.

3

智囊团为总统出了不少锦囊妙计。

The think tank came up with many brilliant schemes for the president.

Idiom '锦囊妙计' (brilliant plan).

4

他并非在出主意,而是在推卸责任。

He isn't giving ideas, but rather shifting responsibility.

Structure '并非...而是...'.

5

我们需要的是能出主意,也能干实事的人。

What we need are people who can give ideas and also do practical work.

Parallel structure '能...也能...'.

6

他出的主意往往带有很强的个人色彩。

The ideas he gives often carry a strong personal touch.

Phrase '带有...色彩'.

7

针对这个社会问题,专家们纷纷出主意。

Regarding this social problem, experts have offered ideas one after another.

Adverb '纷纷' (one after another).

8

主意是你出的,出了事你得负责。

The idea was yours; if something goes wrong, you must be responsible.

Condition '出了事'.

1

他深谙权术,常在幕后为人出主意。

He is well-versed in political maneuvering and often gives ideas behind the scenes.

Verb '深谙' (to be well-versed in).

2

这种出主意的方式,无异于缘木求鱼。

This way of giving ideas is no different from seeking fish from a tree (a futile effort).

Idiom '缘木求鱼'.

3

他在会上出的那个主意,可谓是一石激起千层浪。

The idea he gave at the meeting could be said to have caused a great stir (one stone causing a thousand waves).

Idiom '一石激起千层浪'.

4

与其说他在出主意,不如说他在进行某种政治博弈。

It's less that he's giving ideas and more that he's engaging in some kind of political gambling.

Structure '与其说...不如说...'.

5

他出的主意虽好,但由于缺乏可行性而被否决了。

Although the idea he gave was good, it was rejected due to a lack of feasibility.

Noun '可行性' (feasibility).

6

在那个动荡的年代,他为国家的命运出了不少主意。

In those turbulent years, he contributed many ideas for the nation's destiny.

Noun '命运' (destiny).

7

他惯于出一些似是而非的主意,让人难以捉摸。

He is accustomed to giving ideas that seem right but are wrong, making him hard to figure out.

Idiom '似是而非'.

8

出主意固然重要,但执行力才是成功的关键。

Giving ideas is certainly important, but execution is the key to success.

Conjunction '固然...但...'.

Colocaciones comunes

出个主意
出好主意
出馊主意
给某人出主意
帮着出主意
乱出主意
踊跃出主意
负责出主意
出一个主意
想出主意

Frases Comunes

出主意,想办法

— To give ideas and find ways; a general phrase for problem-solving.

我们要一起出主意,想办法。

没主意

— To have no ideas or be indecisive.

我现在心里一点主意都没有。

拿主意

— To make a decision.

这件事还得你来拿主意。

好主意

— A good idea.

这真是个好主意!

馊主意

— A bad, rotten, or mischievous idea.

那是谁出的馊主意?

多出主意

— To give more ideas.

希望大家多出主意。

帮我出主意

— Help me come up with an idea.

快帮我出主意,我该穿哪件衣服?

别乱出主意

— Don't give reckless or bad advice.

你别乱出主意,会害了他的。

出主意的人

— The person who gives ideas; the mastermind.

他就是那个出主意的人。

想出了个主意

— Thought of an idea.

我刚才想出了个主意。

Se confunde a menudo con

出主意 vs 建议

建议 is formal and can be a noun or verb. 出主意 is informal and a VO compound.

出主意 vs 拿主意

拿主意 means 'to make a decision', while 出主意 means 'to give an idea'.

出主意 vs 想办法

想办法 focuses on the method/process of solving, while 出主意 focuses on the idea itself.

Modismos y expresiones

"锦囊妙计"

— A brilliant plan or strategy hidden in a silk bag (from Romance of the Three Kingdoms).

诸葛亮给了他一个锦囊妙计。

Literary/Formal
"出谋划策"

— To deliberate and plan; to offer advice and strategies.

他在这个项目中一直出谋划策。

Formal
"智多星"

— A person who is very resourceful and has many ideas.

他是我们班的智多星。

Informal
"束手无策"

— To be at one's wit's end; to have no idea what to do.

面对困难,他感到束手无策。

Literary
"三个臭皮匠,赛过诸葛亮"

— Three clumsy shoemakers are better than one Zhuge Liang (meaning collective wisdom is great).

大家一起出主意吧,三个臭皮匠,赛过诸葛亮。

Proverb
"鬼点子"

— Tricky or mischievous ideas.

这孩子总是有一堆鬼点子。

Informal
"一筹莫展"

— To be unable to find a single solution or plan.

大家对这个问题一筹莫展。

Literary
"点子多"

— To have many ideas (usually informal).

他这人点子多,问问他吧。

Informal
"眉头一皱,计上心来"

— A frown and an idea pops into mind (describing a quick thinker).

他眉头一皱,计上心来,想出了个好办法。

Literary
"馊主意"

— A rotten or bad idea (often treated like an idiom in usage).

你这简直是馊主意!

Informal

Fácil de confundir

出主意 vs 建议

Both involve giving advice.

建议 is formal and can take a direct object clause. 出主意 is informal and is a VO compound.

我建议你去北京 (Correct). 我出主意你去北京 (Incorrect).

出主意 vs 拿主意

Both use the word '主意'.

拿主意 means to decide. 出主意 means to suggest.

你来拿主意吧 (You decide). 你帮我出个主意吧 (Help me think of an idea).

出主意 vs 意见

Both mean something from the mind.

意见 usually means an opinion or a complaint. 主意 means a plan or idea.

你对他有什么意见? (What's your opinion/complaint about him?)

出主意 vs 办法

Both involve solving problems.

办法 is a noun for 'method'. 出主意 is the action of giving the idea.

这是一个好办法 (This is a good method).

出主意 vs 提议

Both mean to propose an idea.

提议 is more like 'to move' or 'to propose' a specific action for a group to vote on.

他提议休会 (He proposed a recess).

Patrones de oraciones

A1

Subject + 出主意。

我出主意。

A2

Subject + 给 + Person + 出主意。

我给你出主意。

A2

Subject + 帮 + Person + 出个主意。

你帮我出个主意。

B1

Subject + 出 + 了/过 + (Number + Measure Word) + 主意。

他出了一个主意。

B1

Subject + 是个 + 爱出主意的人。

他是个爱出主意的人。

B2

关于 + Topic, Subject + 出主意。

关于这件事,大家都出了主意。

C1

主意是 + Person + 出的。

主意是你出的。

C2

与其说...不如说...出主意。

与其说他在出主意,不如说他在捣乱。

Familia de palabras

Sustantivos

主意 (Idea)
点子 (Colloquial Idea)
建议 (Suggestion)
计谋 (Scheme)

Verbos

出 (To produce/exit)
想 (To think)
提 (To raise/mention)
办 (To handle)

Adjetivos

出的 (Produced)
主意多的 (Resourceful)

Relacionado

办法 (Way/Method)
方案 (Scheme/Plan)
策略 (Strategy)
建议书 (Proposal)
思考 (Thinking)

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in daily spoken Chinese.

Errores comunes
  • 我出主意你。 我给你出主意。

    You must use '给' to indicate the recipient of the idea.

  • 他出主意了一个好计划。 他出了一个好主意。

    '出主意' is a verb-object compound and cannot take another direct object like '计划'.

  • 这是一个建议主意。 这是一个好主意。

    Don't combine '建议' and '主意'. Use one or the other.

  • 他出主意了。 他出了主意。

    The aspect marker '了' should follow the verb '出', not the object '主意'.

  • 在正式会议上说:我来出个主意。 我有个建议。

    '出主意' is often too informal for very formal corporate environments.

Consejos

The 'Ge' Rule

Always try to insert '个' (gè) between '出' and '主意' when speaking. It sounds much more natural: '出个主意'.

Brainstorming

Use '大家一起出主意' to encourage teamwork. It's a very positive way to start a meeting.

Rotten Ideas

Learn the word '馊' (sōu). '馊主意' is a very common and colorful way to describe a bad plan.

Neutral Tone

Soften the 'yi' in 'zhǔyi' to sound less like a robot and more like a native speaker.

Formal vs Informal

If you are talking to your boss, use '提建议' (tí jiànyì). If you are talking to a coworker, '出主意' is fine.

Catching 'Gei'

When you hear '给', listen for the person's name right after it to know who is being advised.

VO Structure

Remember that you can't put another object after '主意'. This is the most common mistake for learners.

The Mastermind

In Chinese stories, the person who '出主意' is often the smartest character (like Zhuge Liang).

Asking for Help

Use '帮我出出主意' to sound friendly and humble when you are stuck.

Daily Life

Try to say '你出主意' whenever you can't decide what to eat for dinner with friends.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Chu' as a chef 'producing' a dish, and 'Zhuyi' as the 'Juicy' idea he serves to the table.

Asociación visual

Imagine a lightbulb literally 'exiting' (出) someone's forehead like a physical object.

Word Web

Idea Brainstorm Advice Suggestion Plan Help Creativity Solution

Desafío

Try to use '出个主意' three times today: once for lunch, once for a task, and once in a question to a friend.

Origen de la palabra

The term is composed of '出' (chū), meaning 'to exit' or 'to produce,' and '主意' (zhǔyi), meaning 'idea' or 'intent.' Historically, '出' was used in administrative contexts to issue orders or produce documents.

Significado original: To issue a formal plan or decision.

Sino-Tibetan (Sinitic).

Contexto cultural

Be careful with '馊主意' (rotten idea) as it can be offensive if used outside of close friendships.

Translates best to 'give an idea' or 'brainstorm'. 'Suggest' is often too formal.

Romance of the Three Kingdoms (advisors giving ideas) Modern office dramas (brainstorming scenes) Chinese proverbs about collective wisdom

Practica en la vida real

Contextos reales

Planning a trip

  • 去哪儿好?
  • 出个主意
  • 订酒店
  • 买机票

Choosing a gift

  • 送什么?
  • 帮我出主意
  • 预算多少
  • 他喜欢什么

Solving a work problem

  • 有问题
  • 大家出主意
  • 开会讨论
  • 这个主意好

Deciding what to eat

  • 吃什么?
  • 我没主意
  • 你出主意
  • 火锅还是炒菜

Relationship advice

  • 怎么办?
  • 给我出个主意
  • 吵架了
  • 怎么解释

Inicios de conversación

"关于这个周末的活动,你有什么好主意吗?"

"我想给妈妈买个礼物,你能帮我出个主意吗?"

"我们现在的生意不太好,大家快来出出主意。"

"你觉得这个主意怎么样?是你想出来的吗?"

"如果遇到这种事,你会出什么主意?"

Temas para diario

今天我帮朋友出了一个主意,内容是...

如果有人给你出了一个馊主意,你会怎么办?

在团队工作中,你是一个爱出主意的人吗?为什么?

描述一次大家一起出主意解决困难的经历。

你认为一个好的主意应该具备哪些特点?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It is better to use '建议' (jiànyì) in formal emails. '出主意' sounds more like a casual conversation or a brainstorming session among peers.

'出主意' is specifically about the idea or plan itself. '想办法' is more general and focuses on the effort to find a solution, which might include doing things, not just thinking.

You can say '他给我出了一个馊主意' (Tā gěi wǒ chūle yíge sōu zhǔyi). '馊' (sōu) literally means spoiled food, but here it means a bad idea.

No, this is grammatically incorrect. You should say '出了一个主意' or '提了一个计划的建议'. '出主意' is a complete verb-object unit.

In textbooks, it is 'zhǔyì'. However, in natural spoken Chinese, especially in the north, the second syllable 'yì' becomes neutral ('yi').

It means 'Don't just throw out random or reckless ideas.' It is used when someone is giving advice without understanding the situation.

Yes, it can be used for plotting or scheming, especially with the word '馊' (rotten) or '坏' (bad).

It's a nickname for someone who is very good at '出主意'. It literally means 'Star of much wisdom'.

Use '你能帮我出个主意吗?' (Nǐ néng bāng wǒ chū gè zhǔyi ma?). Adding '帮' (help) and '个' (measure word) makes it polite.

Yes, but put it after '出': '他出了一个主意'. This shows the action of giving the idea is completed.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Translate to Chinese: 'Can you help me come up with an idea?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Chinese: 'He gave me a very good idea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '出主意' and '朋友'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Chinese: 'Don't give me bad ideas!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Chinese: 'Everyone is giving ideas for the party.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '出过' and '主意'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Chinese: 'Whose idea was this?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short dialogue (2 lines) using '出主意'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Chinese: 'He is a person who loves to give ideas.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Chinese: 'We need to brainstorm for the new project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Chinese: 'The ideas he gives are very constructive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '馊主意'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Chinese: 'Don't just stand there, come and help give ideas.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Chinese: 'I have no ideas right now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Chinese: 'This idea was given just in time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '出主意' to describe a historical advisor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Chinese: 'I don't know how to give an idea for this matter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Chinese: 'Everyone actively contributed ideas at the meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '乱出主意'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Chinese: 'The boss asked us to come up with some marketing ideas.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Give me an idea' in Chinese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a friend to help you come up with an idea for a gift.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He always gives good ideas' in Chinese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use '出主意' to suggest a group brainstorm.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone 'Don't give me bad ideas!'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Whose idea was this?' with emphasis.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I have no ideas' in a casual way.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a person who is helpful with ideas.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We need a good idea for the advertisement.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The idea he gave was very useful.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain '出主意' to a friend using simple Chinese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I'll give you an idea: let's go to the park.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Warn someone not to give reckless advice.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He gave an idea, and I followed it.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I'm thinking of an idea for dinner.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Do you have any ideas?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'It's a good idea to learn Chinese.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He came up with a clever idea.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Everyone, please actively give ideas.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I gave him an idea, but he didn't listen.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence and write down the word used for 'idea'. (Audio: 你有什么主意?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and determine if the idea is good or bad. (Audio: 这真是个馊主意!)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify who is giving the idea. (Audio: 老师给我们出了个主意。)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: (Audio: 帮我出个主意吧。)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the aspect marker. (Audio: 他出了一个主意。)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the context. (Audio: 谁能为这个广告出个主意?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and determine if the speaker is asking a question. (Audio: 你能帮我出个主意吗?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write the full sentence. (Audio: 别乱出主意。)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the adjective. (Audio: 他出了一个好主意。)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the verb. (Audio: 大家都在出主意。)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: (Audio: 谁出的主意?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the recipient. (Audio: 我给小王出个主意。)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the tone. (Audio: 这主意太棒了!)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write the measure word. (Audio: 出一个主意。)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the negative word. (Audio: 他不出主意。)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!