规矩
规矩 en 30 segundos
- 规矩 (guī ju) primarily means rules, customs, or social etiquette that ensure order and harmony in various settings like home, school, or work.
- It originates from the tools 'compass' and 'square,' symbolizing the basic standards required to create perfect shapes and, metaphorically, a perfect society.
- As an adjective, it describes someone who is well-behaved, upright, or proper, often reflecting a high level of family upbringing and social awareness.
- Commonly paired with verbs like '守' (follow), '懂' (understand), and '立' (set), it is a cornerstone of Chinese interpersonal communication and cultural identity.
The Chinese term 规矩 (guī ju) is a fascinating linguistic artifact that encapsulates the very foundation of social order and personal conduct in Chinese civilization. At its most literal and ancient level, the word is a compound of two tools: the 规 (guī), which is a pair of compasses used for drawing circles, and the 矩 (jǔ), which is a carpenter's square used for drawing right angles. Together, these tools represent the fundamental standards of geometry and, by extension, the fundamental standards of human behavior. When a Chinese person speaks of 规矩, they are rarely just talking about a set of written regulations like a legal code; rather, they are referring to the deeply ingrained, often unwritten, social norms, etiquette, and traditional customs that govern how individuals interact within a family, a workplace, or society at large. It is the invisible architecture of social harmony.
- Historical Depth
- The concept dates back thousands of years, famously cited by the philosopher Mencius who noted that without the compass and the square, one cannot form perfect circles and squares. This evolved into the moral philosophy that without social standards, a society cannot be stable or 'rectangular' in its integrity.
这家公司有很多老规矩,新员工需要时间适应。(This company has many old customs/rules; new employees need time to adapt.)
In modern usage, 规矩 carries a weight of authority and tradition. When a parent tells a child to '懂规矩' (dǒng guī ju), they are not just asking the child to follow a specific rule, but to understand the entire framework of respect and propriety expected of them. It is often used to describe someone who is well-mannered or 'proper.' For instance, if someone is described as '长得规矩' (zhǎng de guī ju), it means they have a neat, standard, or wholesome appearance. If a person '办事规矩' (bàn shì guī ju), they handle affairs in a reliable, standard, and honest manner, following established protocols without taking shortcuts.
- Social Context
- In traditional Beijing culture, '规矩' is particularly emphasized regarding family hierarchies, such as where people sit at a dinner table or how one addresses elders. Even in a modern setting, failing to follow these can lead to social friction.
你要守规矩,不要乱动别人的东西。(You should follow the rules/customs; don't touch other people's things randomly.)
Furthermore, the word can function as an adjective. A '规矩' person is someone who is law-abiding, well-behaved, and perhaps a bit conventional. In a world of rebels, being '规矩' might seem boring to some, but in Chinese culture, it is often a mark of high upbringing and reliability. It suggests that the person knows their place in the social hierarchy and respects the boundaries that maintain peace. Whether it's the '规矩' of a game, the '规矩' of a household, or the '规矩' of a professional industry, the term serves as a reminder that structure is necessary for excellence.
- Versatility
- The term applies to physical objects (straight, regular), behavior (well-behaved), and abstract concepts (social norms). It is one of the most versatile nouns in the Chinese social lexicon.
没有规矩,不成方圆。(Without compasses and squares, circles and squares cannot be formed—meaning: without rules, nothing can be accomplished.)
他坐得很规矩。(He sits very properly/straight.)
Using 规矩 (guī ju) correctly requires an understanding of its dual nature as both a noun (rules/customs) and an adjective (well-behaved/proper). When used as a noun, it often pairs with specific verbs that define the relationship between the person and the rule. The most common verb is 守 (shǒu), meaning 'to keep' or 'to follow.' To '守规矩' is to be a law-abiding or well-mannered person. Conversely, 立 (lì) means 'to set' or 'to establish.' A leader or a parent might '立规矩' to ensure order. Another essential verb is 懂 (dǒng), meaning 'to understand.' Saying someone '不懂规矩' is a significant social criticism, implying they lack upbringing or are unaware of basic social etiquette.
- Common Verb Pairings
- 1. 守规矩 (Follow rules)
2. 立规矩 (Set rules)
3. 懂规矩 (Know etiquette)
4. 讲规矩 (Emphasize rules/behave properly)
5. 破坏规矩 (Break rules)
在图书馆里,大家都要守规矩,保持安静。(In the library, everyone must follow the rules and keep quiet.)
When 规矩 acts as an adjective, it usually describes behavior or appearance that is 'proper,' 'upright,' or 'neat.' You might use the adverb '很' (hěn - very) or '不' (bù - not) to modify it. For example, '他是个很规矩的人' (He is a very proper/upright person). In this context, it suggests a sense of reliability and conformity to social expectations. It can also describe physical actions; '写字写得很规矩' means one's handwriting is neat, standard, and follows the correct stroke order. It lacks the 'artistic' flair but possesses the 'correctness' that is highly valued in formal education.
- Negative Usage
- Using '不规矩' (bù guī ju) can be quite strong. It can range from meaning 'clumsy/messy' to 'indecent/dishonest.' If someone's '手不规矩' (hands are not proper), it often implies they are stealing or touching someone inappropriately.
这个孩子的行为很不规矩,需要好好教育。(This child's behavior is very improper and needs good education.)
In formal settings, 规矩 can refer to 'established practice' or 'precedent.' For instance, '按规矩办' (àn guī ju bàn) means 'to handle matters according to the established rules/customs.' This is a very common phrase in business and government, suggesting that one should not seek special treatment or bypass the standard procedure. It provides a sense of fairness and predictability in professional interactions. Whether you are playing a board game, attending a traditional Chinese wedding, or working in a corporate office, understanding the local 规矩 is the first step toward successful integration.
- Sentence Patterns
- - 主语 + 动词 + 规矩 (Subject + Verb + Rules)
- 主语 + 很/不 + 规矩 (Subject + Very/Not + Well-behaved)
- 按/照 + 规矩 + 办事 (According to + Rules + Do things)
我们这儿的规矩是先付钱,后吃饭。(The custom here is to pay first, then eat.)
You will encounter the word 规矩 (guī ju) in a vast array of social environments, ranging from the intimacy of a family dinner to the rigid structure of a corporate boardroom. In the domestic sphere, it is perhaps most frequently used by elders. Parents and grandparents use it to instill discipline in children. You might hear a grandmother say, '吃饭要有吃饭的规矩' (There are rules for how one should eat), referring to not making noise with chopsticks or waiting for elders to start first. In this context, 规矩 is synonymous with 'proper upbringing' or 'family traditions.'
- Home and Family
- The home is the first place a Chinese person learns '规矩.' It involves respecting hierarchy, using proper titles for relatives, and following daily routines. If a child is '没规矩' (has no rules), it is seen as a failure of the parents.
老北京人特别讲究规矩。(Old Beijingers are particularly fastidious about customs/etiquette.)
In the workplace, 规矩 refers to the 'unwritten rules' and professional protocols. While '规则' (guī zé) might refer to the employee handbook, '规矩' refers to how things are *actually* done. For example, if there is a '规矩' that the youngest employee makes the tea, or that no one leaves before the boss, these are the social norms you must observe to fit in. When a manager says, '我们要按规矩办事' (We must do things according to the rules), they are often signaling that they won't be swayed by personal favors or 'guanxi' in this specific instance, emphasizing a standard of professional integrity.
- Social Gatherings
- At weddings, funerals, or festivals, there are strict '规矩' regarding gifts, clothing, and rituals. For example, the '规矩' of giving a 'hongbao' (red envelope) involves specific amounts and ways of presenting it.
这是老祖宗留下来的规矩,不能改。(This is a custom left by our ancestors; it cannot be changed.)
You will also hear this word in the context of games and sports. Every game has its '规矩.' If someone tries to cheat, others might shout, '你不守规矩!' (You aren't following the rules!). In this sense, it's about fairness and the 'spirit' of the game. Furthermore, in the arts—like calligraphy or traditional opera—students must spend years learning the '规矩' (the basic forms and standards) before they are allowed to innovate. This reflects the Chinese belief that true creativity can only emerge from a mastery of established standards.
- Common Contexts
- - Martial Arts (Dojo rules)
- Traditional Arts (Technique standards)
- Religious Rituals (Ceremonial procedures)
- Street Life (Informal social codes)
懂规矩的人到哪儿都受欢迎。(People who know the etiquette are welcomed everywhere.)
One of the most common mistakes for English speakers is confusing 规矩 (guī ju) with 规则 (guī zé). While both are translated as 'rules,' their usage is distinct. 规则 usually refers to explicit, formal, and often written rules, such as the rules of a game, traffic laws, or grammatical rules. 规矩, on the other hand, leans more towards social norms, etiquette, traditions, and the 'proper way' of behaving. For example, you would talk about '交通规则' (traffic rules) but '家里的规矩' (household customs/rules). Using '规则' for family manners would sound overly clinical and robotic.
- Guiju vs. Guize
- - 规则 (Guīzé): Formal, written, objective (e.g., laws, sports rules).
- 规矩 (Guīju): Informal/Traditional, social, subjective (e.g., manners, family customs).
错误:他是个很规则的人。
正确:他是个很规矩的人。(Correct: He is a very well-behaved/proper person.)
Another mistake involves the pronunciation and tone. The second syllable '矩' (ju) is often pronounced in the neutral tone (轻声 - qīngshēng) in mainland China, making it 'guīju.' If you pronounce it with its original third tone 'guī jǔ,' you might sound a bit stiff or like you are reading from a classical text. In daily conversation, the light, unstressed 'ju' is much more natural. Additionally, learners often forget that 规矩 can be an adjective. They might try to use '有礼貌' (polite) in every situation where '规矩' (well-behaved/proper) would be more appropriate. While a polite person says 'please' and 'thank you,' a '规矩' person also sits correctly, dresses appropriately, and follows the hierarchy.
- Misusing '不规矩'
- Be careful with '不规矩.' As mentioned before, it can imply sexual harassment or dishonesty (like 'wandering hands'). If you just mean someone is messy, use '乱' (luàn) or '不整洁' (bù zhěng jié) instead.
他这人手脚不规矩。(This person's hands/feet are not proper—often implying he steals or molests.)
Finally, avoid overusing the word in very modern or casual contexts where '习惯' (xí guàn - habit) or '标准' (biāo zhǔn - standard) might be better. 规矩 often carries a slight 'old-fashioned' or 'strict' connotation. If you are talking about a new, flexible startup culture, using '规矩' might make it sound more rigid than it actually is. However, if you are describing a traditional master-apprentice relationship in a craft like woodworking or Peking Opera, '规矩' is the perfect and only word to use.
- Register Errors
- Using '规矩' in a casual text among friends might sound a bit sarcastic or overly formal unless you are joking about someone's rigid behavior.
别跟我讲那些老规矩。(Don't lecture me on those old customs/rules.)
To truly master the semantic field of 规矩 (guī ju), it's helpful to compare it with its synonyms and related terms. Each word has a specific 'flavor' and context. While 规矩 is the broad term for social norms and standards, other words focus on legality, discipline, or personal habits.
- Comparison Table
- 规则 (Guīzé): Specific, written rules (e.g., game rules). Focus on logic and clarity.
纪律 (Jìlǜ): Discipline (e.g., school or military discipline). Focus on obedience and punishment.
习惯 (Xíguàn): Habit or custom. Focus on repetition and personal/group preference.
礼貌 (Lǐmào): Politeness/Manners. Focus on social grace and respect.
我们要遵守交通规则,也要懂基本的社交规矩。(We need to follow traffic rules and also know basic social etiquette.)
法律 (fǎ lǜ) is the most formal alternative, referring strictly to the law of the land. You would never use 规矩 to describe a criminal statute, but a lawyer might say that the 规矩 of the courtroom must be followed. 准则 (zhǔn zé) is another similar term, meaning 'criterion' or 'norm,' but it is much more academic and abstract. It is often used in terms like '行为准则' (code of conduct). 风俗 (fēng sú) refers to 'customs' in a cultural or anthropological sense, like the customs of a specific ethnic group during a festival. While 规矩 is about how *you* should behave, 风俗 is about what *people* do.
- Nuance: 规矩 vs. 纪律
- '纪律' (Discipline) is something imposed from the top down, often with the threat of punishment. '规矩' is more internalized; it's what a 'decent' person does because they understand the social fabric.
虽然没有明文规定,但这是行业里的潜规矩。(Although there's no written rule, this is an 'unspoken rule'/hidden custom in the industry.)
In the adjective form, 端正 (duān zhèng) is a good alternative for 'proper' or 'upright.' For instance, '坐姿端正' (sitting in an upright posture) is similar to '坐得很规矩.' However, 端正 is more focused on the physical alignment, while 规矩 is focused on the social correctness. 老实 (lǎo shi) can also be a synonym for a '规矩' person, meaning honest and law-abiding, but 老实 can sometimes imply that the person is naive or easily bullied, whereas 规矩 is purely positive or neutral.
- Summary of Alternatives
- - For rules of a game: Use 规则.
- For laws: Use 法律.
- For manners: Use 礼貌 or 规矩.
- For deep-seated traditions: Use 风俗 or 规矩.
- For an upright person: Use 规矩 or 老实.
他的字写得真规矩,一看就是练过的。(His characters are written so properly; you can tell he has practiced.)
How Formal Is It?
Dato curioso
In ancient Chinese mythology, the creators of the world, Fuxi and Nuwa, are often depicted holding a square and a compass respectively, symbolizing the creation of order out of chaos.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'ju' with a full third tone (jǔ) in casual speech, which sounds unnatural.
- Confusing the 'u' in 'ju' with the English 'u'; it is actually the rounded 'ü' sound, though written without dots.
Nivel de dificultad
The characters are relatively common, but the abstract meaning requires context.
The character '矩' is slightly complex to write correctly.
Easy to pronounce, especially with the neutral tone.
Common in movies and daily life, but can be confused with '规则'.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Adjective Reduplication (AABB)
他办事规规矩矩的。 (He does things very properly.)
Complements of Manner with '得'
他坐得很规矩。 (He sits in a very proper manner.)
Using '没' for Possession/Lack
这孩子没规矩。 (This child has no manners.)
Preposition '按' (According to)
按规矩,你应该道歉。 (According to the rules, you should apologize.)
Noun as Attributive
规矩人 (A proper/honest person).
Ejemplos por nivel
学校有很多规矩。
The school has many rules.
Noun used as the object of '有' (to have).
请守规矩。
Please follow the rules.
The verb '守' (to keep/follow) is commonly paired with '规矩'.
他不守规矩。
He does not follow the rules.
Negative form using '不'.
这里的规矩是什么?
What are the rules here?
Interrogative sentence asking for information.
这个孩子很规矩。
This child is very well-behaved.
Adjective used with '很' to describe behavior.
家里有家里的规矩。
A home has its own rules.
Repetition of '家里' emphasizes the specific domain.
我们要讲规矩。
We must follow/emphasize the rules.
'讲' here means to value or emphasize.
不要破坏规矩。
Don't break the rules.
'破坏' means to break or destroy.
你懂不懂这里的规矩?
Do you understand the rules/customs here?
Affirmative-negative question '懂不懂'.
没有规矩,不成方圆。
Without rules, nothing can be accomplished.
A famous Chinese proverb.
他坐得很规矩。
He sits very properly.
Adjective used with '得' to describe the manner of an action.
我们要按规矩办事。
We must do things according to the rules.
'按...办事' is a common professional structure.
这孩子没规矩,真没礼貌。
This child has no manners; so impolite.
'没规矩' is often used as a synonym for 'no manners'.
老规矩,我请客。
As per the old custom, it's my treat.
'老规矩' refers to a long-standing personal or social habit.
这里的规矩是先付钱。
The rule here is to pay first.
'...是...' structure defining the rule.
他写字写得很规矩。
His handwriting is very neat and standard.
Describing the quality of a physical output.
每个行业都有自己的潜规矩。
Every industry has its own unspoken rules.
'潜规矩' is a vital term for 'unspoken rules'.
新经理上任后立了不少规矩。
The new manager set many rules after taking office.
'立' means to establish or set.
他是个规矩人,不会骗你的。
He is a proper/honest person; he won't cheat you.
Noun used as an attributive to describe a person's character.
请你说话规矩点儿。
Please watch your language / speak more properly.
'规矩点儿' is a common command for better behavior.
我们要守这些老祖宗留下的规矩。
We must follow these customs left by our ancestors.
Emphasizes tradition and cultural inheritance.
他办事向来规规矩矩。
He has always done things in a very proper and law-abiding way.
Reduplication '规规矩矩' intensifies the meaning.
这事儿不合规矩,我不能帮你。
This isn't according to the rules; I can't help you.
'不合规矩' means 'not in accordance with the rules'.
你要学会懂大人的规矩。
You need to learn to understand the rules of adults.
Focuses on social maturation.
这幅画画得很规矩,但缺乏灵气。
This painting is technically correct, but lacks soul/inspiration.
Used to describe technical correctness in art.
他手脚不规矩,被老板开除了。
He was fired because his hands were not proper (he was stealing/harassing).
'手脚不规矩' is a common euphemism for theft or harassment.
在这个圈子里,你得懂规矩才能生存。
In this circle, you have to know the rules to survive.
Refers to complex social navigation.
虽然他很有才华,但太不守规矩了。
Although he is very talented, he is too rebellious/disorderly.
Contrasts talent with a lack of discipline.
我们要打破旧规矩,建立新标准。
We must break old customs and establish new standards.
'打破' means to break or shatter.
他的长相很规矩,给人一种踏实的感觉。
His looks are very standard/neat, giving a feeling of reliability.
Describes physical appearance as a reflection of character.
这是我们这行的死规矩。
This is an inflexible rule in our line of work.
'死规矩' means a rigid, non-negotiable rule.
别拿那些陈词滥调的规矩来压我。
Don't use those cliché/outdated rules to pressure me.
Shows resistance to traditional authority.
这种学术规范其实就是一种职业规矩。
This academic standard is actually a type of professional etiquette.
Links modern standards with traditional concepts.
他说话办事滴水不漏,极其规矩。
He speaks and acts with absolute precision and propriety.
'滴水不漏' (water-tight) emphasizes the perfection of his 'guiju'.
在权力面前,所有的规矩都显得那么脆弱。
In the face of power, all rules seem so fragile.
Philosophical reflection on the limits of social order.
他从小受过严格的家教,一举一动都很有规矩。
He received strict family tutoring from a young age; every move he makes follows proper etiquette.
Connects 'guiju' to 'jiajiao' (family upbringing).
艺术创作不能只讲规矩,否则就会僵化。
Artistic creation cannot only focus on rules; otherwise, it will become rigid.
Critique of over-conformity.
他虽然在国外多年,但骨子里还是守老规矩的。
Although he has been abroad for years, he is still traditional at heart.
'骨子里' (in his bones) shows deep-seated values.
这篇文章结构规矩,论证严密。
The structure of this article is standard/solid, and the argument is tight.
Used in literary/academic criticism.
有些规矩虽然繁琐,但却体现了对他人的尊重。
Some rules, though tedious, reflect respect for others.
Reflects on the moral purpose of etiquette.
法治社会不仅需要法律,也需要良好的社会规矩。
A society ruled by law needs not only legislation but also sound social norms.
Contrasts 'law' with 'social norms'.
他以一种近乎偏执的态度守护着那些消失的规矩。
He guards those disappearing customs with an almost paranoid attitude.
Explores the psychological aspect of tradition.
规矩的本质,其实是社会成员之间的一种默契。
The essence of 'guiju' is actually a tacit understanding among members of society.
Abstract definition of the term.
在这个物欲横流的时代,讲规矩反而成了一种奢求。
In this era of rampant materialism, following proper standards has instead become a luxury.
Social commentary using the term.
他的这种‘不规矩’,恰恰是对陈腐体制的有力反抗。
His 'lack of conformity' is precisely a powerful rebellion against a decadent system.
Re-evaluates the negative term in a positive light.
儒家思想中的‘礼’,在民间往往被简化为‘规矩’。
The concept of 'Li' in Confucianism is often simplified as 'guiju' among the common people.
Academic link between high philosophy and common language.
没有了规矩的约束,自由便会沦为放纵。
Without the constraints of rules/standards, freedom will degenerate into license.
Philosophical argument about the necessity of limits.
他的一生都在规矩与自由的边缘疯狂试探。
He spent his whole life wildly testing the boundaries between rules and freedom.
Metaphorical use of the term to describe a lifestyle.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— To behave in a very proper, law-abiding, and orderly way.
他规规矩矩地坐在那里。
— According to the rules or established practice.
按规矩,你应该先敲门。
— Lacking manners or failing to follow social norms.
在长辈面前大喊大叫太没规矩了。
— The usual way; the established custom between people.
老规矩,周五晚上我们去吃火锅。
— Improper behavior, often implying dishonesty or indecency.
他的行为有点不规矩。
— To set a rule, often used in families or small teams.
我们得立个规矩,谁最后走谁关灯。
— To violate an established norm or tradition.
你这样做是坏了行里的规矩。
— To be very particular about following etiquette and customs.
他家里非常讲究规矩。
— A short version of the proverb, meaning without standards there is no order.
做人不能没圆没规矩。
— An honest, upright, and law-abiding person.
他一看就是个规矩人。
Se confunde a menudo con
Guize is for formal, written rules; Guiju is for social norms and etiquette.
Jilu is institutional discipline; Guiju is broader social and traditional standard.
Falu is state law; Guiju is social/moral expectation.
Modismos y expresiones
— Without standards or rules, nothing can be accomplished correctly.
老师常说:‘没有规矩,不成方圆’,所以我们要遵守校规。
Common/Educational— To follow rules strictly; sometimes implies being too rigid.
他一生规行矩步,从未有过越轨行为。
Literary— To follow the rules docilely; to be very law-abiding.
他是个循规蹈矩的人,从不惹麻烦。
Neutral— The full version of the Mencius quote regarding the necessity of standards.
古人云:‘不以规矩,不能成方圆’,治理国家也是如此。
Formal/Academic— Rules and standards (literally: compass, square, and marking line).
法律是社会的规矩绳墨。
Literary— Upright and honest (often related to the 'square' in guiju).
他做人方方正正,深受大家尊敬。
Informal— To act with extreme propriety and dignity.
他在公共场合总是矩步方行。
Literary— To break conventional rules and innovate.
我们要勇于打破常规,寻找新方法。
Neutral— To stick stubbornly to old ways and refuse to change.
我们不能墨守成规,要紧跟时代的步伐。
Negative/Critical— When in Rome, do as the Romans do (follow local guiju).
到了那里,我们要入乡随俗,尊重当地的规矩。
CommonFácil de confundir
Both translate as 'rule'.
Rules of a game are 规则; rules of a household are 规矩. 规则 is objective; 规矩 is cultural.
比赛规则 vs. 家里的规矩
Both mean standards.
规范 is more formal and used for technical or professional standards.
学术规范 vs. 职业规矩
Both relate to behavior.
礼貌 is just politeness; 规矩 is the entire system of behavior and etiquette.
有礼貌 vs. 懂规矩
Both can mean 'the usual way'.
习惯 is personal habit; 规矩 is a social or family requirement.
生活习惯 vs. 老规矩
Both mean standard.
标准 is a measurable benchmark; 规矩 is a behavioral expectation.
质量标准 vs. 办事规矩
Patrones de oraciones
Subject + 有 + 规矩
学校有规矩。
Subject + 守 + 规矩
我们要守规矩。
Subject + 很/不 + 规矩
这个孩子很规矩。
按 + 规矩 + 动词
按规矩办事。
Subject + 懂/不懂 + 规矩
你不懂规矩。
Subject + 动词 + 得 + 很规矩
他写字写得很规矩。
名词 + 的 + 潜规矩
行业的潜规矩。
打破/守护 + 规矩
守护那些消失的规矩。
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in both spoken and written Chinese.
-
Using '规则' for family manners.
→
家里的规矩
规则 is for formal/legal rules. 规矩 is for social/family norms.
-
Pronouncing 'ju' as 'ju' (like 'juice') instead of 'jü'.
→
guī ju (with the rounded 'ü' sound)
In Pinyin, 'u' after 'j, q, x, y' is always pronounced as 'ü'.
-
Saying '他不规矩' to mean 'He is messy'.
→
他很乱 / 他不整洁
'不规矩' often implies dishonesty, stealing, or indecent behavior, not just physical messiness.
-
Using 规矩 for scientific laws.
→
定律 (dìnglǜ)
规矩 is for human behavior, not the laws of physics.
-
Forgetting that 规矩 can be an adjective.
→
他写字很规矩。
Learners often only use it as a noun, but its adjective use is very common.
Consejos
Adjective Use
Don't forget that 规矩 can describe things, not just people. A '规矩' drawing or '规矩' handwriting means it is neat and standard.
Family First
In China, 规矩 usually starts at home. If you are visiting a Chinese family, observe how they treat elders to understand their '家里的规矩'.
Verb Pairing
Memorize '守规矩' (follow) and '懂规矩' (know) as single units. They are used much more often than the word '规矩' alone.
Unspoken Rules
Be aware of '潜规矩' (hidden rules). These are the social norms that aren't written down but are expected in professional and social settings.
Neutral Tone
Practice saying 'guī ju' with a very light second syllable to sound like a native speaker.
Handwriting
When learning to write Chinese, aim for '规矩' characters—those that stay within the lines and follow the correct stroke order.
Moral Weight
Understand that 规矩 has a moral component. Being 规矩 means you are a 'good' person who respects the social contract.
Tool Imagery
Visualize the compass and square. This helps you remember that 规矩 is about 'measuring up' to a standard.
Avoid 'Guize'
Don't use '规则' when talking about manners. It makes you sound like a robot or a lawyer.
Square and Circle
Remember the proverb '不成方圆'. It's the best way to anchor the word in your mind.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'GUI' (guide) and a 'JU' (judge). A guide shows you the way, and a judge checks if you follow the rules.
Asociación visual
Imagine a carpenter carefully using a compass and a square to build a house. If he doesn't use them, the house will be crooked. Society is the same.
Word Web
Desafío
Try to identify three 'unwritten 规矩' in your own workplace or school today and describe them using the word 守规矩.
Origen de la palabra
The term 规矩 originates from ancient Chinese engineering and craftsmanship. '规' (guī) refers to a compass used for drawing circles, and '矩' (jǔ) refers to a carpenter's square used for drawing right angles and squares.
Significado original: The literal tools used by craftsmen to ensure precision and standard shapes.
Sino-Tibetan (Chinese)Contexto cultural
Be careful when calling someone '没规矩' (méi guī ju) as it is a very strong insult to their upbringing and their parents.
English speakers often think of 'rules' as things to be challenged or changed. In Chinese, '规矩' has a much more positive, protective, and traditional connotation.
Practica en la vida real
Contextos reales
Dining Etiquette
- 吃饭的规矩
- 长辈先动筷子
- 不要敲碗
- 讲究规矩
Business/Professional
- 职场规矩
- 按规矩办事
- 行业的潜规矩
- 立个规矩
Family/Upbringing
- 家里的规矩
- 没规矩的孩子
- 教孩子懂规矩
- 老祖宗的规矩
Games/Sports
- 游戏的规矩
- 你不守规矩
- 破坏规矩
- 按老规矩
Arts/Calligraphy
- 写字很规矩
- 艺术的规矩
- 基本功规矩
- 打破常规
Inicios de conversación
"在你们国家,吃饭时有什么特别的规矩吗? (In your country, are there any special rules for eating?)"
"你觉得现在的年轻人还讲究老规矩吗? (Do you think young people today still care about old customs?)"
"如果你是老板,你会给员工立什么规矩? (If you were the boss, what rules would you set for employees?)"
"你小时候最讨厌家里的哪条规矩? (Which household rule did you hate most as a child?)"
"你认为‘潜规矩’在职场中重要吗? (Do you think 'hidden rules' are important in the workplace?)"
Temas para diario
写一写你对‘没有规矩,不成方圆’这句话的理解。 (Write about your understanding of the phrase 'Without rules, nothing can be accomplished.')
描述一个你认为非常‘规矩’的人。 (Describe a person you consider to be very 'proper/well-behaved.')
对比你家乡的规矩和中国的规矩。 (Compare the customs of your hometown with those of China.)
谈谈在现代社会中,哪些老规矩应该被保留,哪些应该被淘汰。 (Discuss which old customs should be kept and which should be discarded in modern society.)
记述一次你因为不懂规矩而感到尴尬的经历。 (Record an experience where you felt embarrassed because you didn't know the rules/customs.)
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, it is frequently used as an adjective meaning 'well-behaved,' 'proper,' or 'standard.' For example, '他长得很规矩' means he has a neat, standard appearance. It can also be used as a verb in some dialects, but noun and adjective are the primary functions.
'听话' (tīnghuà) means 'obedient' or 'to listen to someone,' usually used for children. '守规矩' (shǒuguīju) means following the established social or group rules. A child can be '听话' because they do what their mom says, but they are '守规矩' because they follow the rules of the house even when mom isn't looking.
Generally, no. For state laws, use '法律' (fǎlǜ). However, in a very informal sense, someone might say '法律也是一种规矩' (law is also a type of rule), but you wouldn't use it in a legal document.
Yes, usually. It implies they are reliable, honest, and have good manners. However, among very creative or rebellious groups, it might imply the person is a bit boring or too conventional.
This is a common euphemism. It can mean someone is prone to stealing (petty theft) or, more seriously, that they are touching others inappropriately (sexual harassment). Context is very important here.
Use it when you want to do something the way you've always done it with a specific person or group. '老规矩,周五我请客' (As usual, I'll treat you on Friday).
In modern Mandarin, particularly in northern China, the second syllable of many two-character words becomes neutral to make speech faster and more fluid. 'Guī jǔ' becomes 'guī ju'.
It can be. If said to a child, it's a correction. If said to an adult, it's a serious insult to their character and their family's upbringing.
Absolutely. '职场规矩' (office etiquette) and '行业规矩' (industry practices) are vital. Understanding the '潜规则' (unspoken rules) is also part of knowing the 规矩.
Definitely '没有规矩,不成方圆' (Without compass and square, no circles or squares can be made). It's the standard justification for why rules exist.
Ponte a prueba 180 preguntas
请用‘规矩’写一个关于学校的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请用‘懂规矩’描述一个有礼貌的孩子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请解释‘没有规矩,不成方圆’的意思。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请用‘按规矩办事’写一个工作场景的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请描述一个‘规矩人’。 (Describe a 'guiju' person).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请用‘老规矩’写一个和朋友约会的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请谈谈你对‘潜规矩’的看法。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请用‘没规矩’批评一种不礼貌的行为。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请用‘立规矩’写一个关于家庭教育的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请用‘规规矩矩’形容一个人的坐姿。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请写出‘规矩’作为形容词的一种用法。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请用‘破坏规矩’写一个关于游戏的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请用‘讲规矩’写一个关于社会责任的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请写出‘守规矩’的反义词组并造句。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请用‘循规蹈矩’写一个关于性格的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请描述一种‘行业的规矩’。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请用‘不合规矩’拒绝一个不合理的请求。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请写出‘规矩’在古代是指哪两种工具。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请用‘学规矩’写一个关于新员工的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请用‘死规矩’表达对僵化制度的不满。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请朗读:‘没有规矩,不成方圆。’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:‘他是个守规矩的好学生。’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:‘我们按老规矩办吧。’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:‘这孩子真没规矩!’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:‘职场有很多潜规矩。’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请解释‘懂规矩’在职场中为什么重要。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
描述一个你认为‘不规矩’的行为。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
如果你是家长,你会给孩子立什么规矩?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
谈谈你对‘死规矩’的看法。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请用‘规矩’造三个不同的句子。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:‘他办事向来规规矩矩。’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:‘这不合规矩,我不能做。’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:‘我们要讲规矩,守纪律。’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:‘老规矩,我请客吃饭。’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:‘他长得很规矩。’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:‘别破坏了行里的规矩。’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:‘他坐得很规矩。’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:‘我们要打破旧规矩。’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:‘懂规矩的人受欢迎。’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:‘这是老祖宗留下的规矩。’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
听句子:‘在图书馆要守规矩。’ 这里的‘规矩’是指什么?
听句子:‘他这人没规矩,别理他。’ 说话人的语气是怎样的?
听句子:‘按老规矩办吧。’ 这里的‘老规矩’意味着什么?
听句子:‘他办事很规矩,你可以信任他。’ 这里的‘规矩’是什么意思?
听句子:‘这不合规矩,我帮不了你。’ 说话人拒绝的原因是什么?
听句子:‘我们要给新员工立规矩。’ ‘立规矩’的目的是什么?
听句子:‘他长得很规矩。’ 这是一句赞美还是批评?
听句子:‘别破坏了这里的规矩。’ 这里的‘规矩’可能指什么?
听句子:‘他手脚不规矩。’ 这句话在暗示什么?
听句子:‘没有规矩,不成方圆。’ 这句话通常出现在什么场合?
听句子:‘他写字很规矩。’ 他的字写得怎么样?
听句子:‘这是行业的潜规矩。’ ‘潜规矩’是写在纸上的吗?
听句子:‘他说话很规矩。’ 他说话的方式是怎样的?
听句子:‘别拿死规矩压人。’ 说话人对‘规矩’的态度是?
听句子:‘懂规矩的人到处受欢迎。’ 这句话的含义是?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 规矩 (guī ju) is the invisible framework of Chinese social life, representing both the rules you must follow and the proper character you should maintain. Example: '懂规矩' (knowing the rules) is essential for anyone wishing to navigate Chinese social or professional circles successfully.
- 规矩 (guī ju) primarily means rules, customs, or social etiquette that ensure order and harmony in various settings like home, school, or work.
- It originates from the tools 'compass' and 'square,' symbolizing the basic standards required to create perfect shapes and, metaphorically, a perfect society.
- As an adjective, it describes someone who is well-behaved, upright, or proper, often reflecting a high level of family upbringing and social awareness.
- Commonly paired with verbs like '守' (follow), '懂' (understand), and '立' (set), it is a cornerstone of Chinese interpersonal communication and cultural identity.
Adjective Use
Don't forget that 规矩 can describe things, not just people. A '规矩' drawing or '规矩' handwriting means it is neat and standard.
Family First
In China, 规矩 usually starts at home. If you are visiting a Chinese family, observe how they treat elders to understand their '家里的规矩'.
Verb Pairing
Memorize '守规矩' (follow) and '懂规矩' (know) as single units. They are used much more often than the word '规矩' alone.
Unspoken Rules
Be aware of '潜规矩' (hidden rules). These are the social norms that aren't written down but are expected in professional and social settings.
Contenido relacionado
Más palabras de academic
缺席
B1Estar ausente de un lugar o evento donde se espera tu presencia.
抽象的
A2Algo que no tiene una realidad física, sino conceptual.
抽象地
B1In an abstract manner; conceptually.
艰深
B1Profound; abstruse; recondite.
学术性
A2Academic; scholarly; relating to education and scholarship.
学术化
B1Academización: el proceso de convertir algo en académico o erudito.
学术会议
A2Academic conference; a formal meeting for academic discussions.
学术交流
B1Exchange of ideas, information, and research among scholars.
学术期刊
B1Una revista académica es una publicación periódica que contiene artículos de investigación.
教务处
A2Academic affairs office; department handling educational administration.