C1 Expression رسمی 2 دقیقه مطالعه

على أساس التوثيق

ala asasi al-tawthiq

On the basis of documentation

به‌طور تحت‌اللفظی: Upon (the) basis (of) the documentation

در ۱۵ ثانیه

  • Used when basing claims on written evidence or official records.
  • Signals authority, precision, and a reliance on factual data.
  • Common in legal, business, academic, and serious journalistic contexts.

معنی

This phrase is used when you are making a decision or claim based strictly on written proof, records, or official paperwork. It is the Arabic way of saying 'I have the receipts' or 'this is according to the files.'

مثال‌های کلیدی

3 از 6
1

In a business meeting about a contract

سنقوم بصرف الدفعات على أساس التوثيق المقدم.

We will issue the payments on the basis of the documentation provided.

2

A historian discussing a historical event

هذه الحقائق مثبتة على أساس التوثيق التاريخي.

These facts are proven on the basis of historical documentation.

3

Texting a friend to settle a bet about a bill

أنا صح، شوف الفاتورة، كلامي على أساس التوثيق!

I'm right, look at the receipt, my words are based on documentation!

🌍

زمینه فرهنگی

In Egypt, the 'stamp' (khetm) is the ultimate form of 'Tawtheeq'. The phrase is often associated with the 'Mogamma'—the famous bureaucratic hub in Cairo. These countries have moved to 'Digital Tawtheeq' (e.g., Absher or DubaiNow). The phrase now often refers to digital logs and blockchain records. Historical land disputes often rely on 'Tapu' records from the Ottoman era, which are the gold standard for 'Tawtheeq' in property law. The legal system is a mix of Islamic law and French civil law, making 'Tawtheeq' a very precise legal profession (Adoul).

🎯

Use in Emails

Start your justification sentences with this phrase to immediately sound more authoritative and objective.

⚠️

Don't over-pluralize

Keep 'Tawtheeq' singular even if you are talking about many documents. It refers to the *concept* of documentation.

در ۱۵ ثانیه

  • Used when basing claims on written evidence or official records.
  • Signals authority, precision, and a reliance on factual data.
  • Common in legal, business, academic, and serious journalistic contexts.

What It Means

على أساس التوثيق is your go-to phrase for being precise. It means you aren't just guessing or using hearsay. You are relying on solid, written evidence. Think of it as the ultimate 'fact-check' shield. If someone asks why you believe something, you drop this phrase. It shows you have done your homework. It implies there is a paper trail involved.

How To Use It

Use it as a qualifier for your statements. You can start a sentence with it to set a serious tone. You can also end a statement with it to shut down an argument. It functions like an adverbial phrase. In a meeting, it sounds professional. In a debate with a friend, it sounds like you are winning. Just make sure you actually have the documents!

When To Use It

This is perfect for professional settings. Use it when discussing contracts or historical facts. It is great for legal discussions or academic writing. If you are at a bank, use it to clarify your account status. If you are a journalist, it is your bread and butter. It adds a layer of authority to your voice. Even in a text, it can settle a dispute about 'who said what.'

When NOT To Use It

Don't use this for feelings or vibes. You wouldn't say you love someone على أساس التوثيق. That would be very weird and robotic. Avoid it in purely social, lighthearted gossip. If you use it while ordering coffee, the barista might think you're a spy. It is too heavy for casual, everyday opinions. Keep it for things that actually require proof.

Cultural Background

In many Arabic-speaking cultures, oral tradition was historically king. However, the modern era has brought a deep respect for 'Al-Tawtheeq' (documentation). Bureaucracy is a big part of life in many Arab countries. Having the right papers is everything. This phrase reflects a shift toward institutional and legal clarity. It represents the transition from 'my word' to 'the record.'

Common Variations

Sometimes you will hear بناءً على الوثائق which means 'based on the documents.' Another common one is حسب الأوراق الرسمية meaning 'according to official papers.' If you want to be slightly less formal, you might say على حسب اللي مكتوب (according to what is written). But على أساس التوثيق remains the most sophisticated version for high-level discussion.

نکات کاربردی

This is a high-register phrase. While it is grammatically simple, its usage is tied to formal logic and evidence-based discussion. Use it when you want to sound authoritative and objective.

🎯

Use in Emails

Start your justification sentences with this phrase to immediately sound more authoritative and objective.

⚠️

Don't over-pluralize

Keep 'Tawtheeq' singular even if you are talking about many documents. It refers to the *concept* of documentation.

مثال‌ها

6
#1 In a business meeting about a contract

سنقوم بصرف الدفعات على أساس التوثيق المقدم.

We will issue the payments on the basis of the documentation provided.

Shows that money moves only when the paperwork is right.

#2 A historian discussing a historical event

هذه الحقائق مثبتة على أساس التوثيق التاريخي.

These facts are proven on the basis of historical documentation.

Adds academic weight to the claim.

#3 Texting a friend to settle a bet about a bill

أنا صح، شوف الفاتورة، كلامي على أساس التوثيق!

I'm right, look at the receipt, my words are based on documentation!

A slightly dramatic, humorous way to use a formal phrase in a text.

#4 A lawyer defending a client's rights

نطالب بحقوقنا على أساس التوثيق القانوني المتاح.

We demand our rights on the basis of available legal documentation.

Standard legal phrasing for making a claim.

#5 Explaining a family inheritance issue

توزيع الميراث تم على أساس التوثيق الشرعي.

The inheritance distribution was done on the basis of religious documentation.

Used to ensure fairness in a sensitive family matter.

#6 Confirming a flight booking with an agent

أريد التأكد من الحجز على أساس التوثيق المرسل لي.

I want to confirm the booking based on the documentation sent to me.

Practical use for travel and services.

خودت رو بسنج

Fill in the missing word to complete the formal phrase.

تم إثبات الحق في الميراث على ____ التوثيق.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: أساس

'Asas' (basis/foundation) is the correct word for this idiom.

Which sentence is most appropriate for a legal contract?

Select the formal option:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: يتم صرف التعويض على أساس التوثيق الطبي.

This sentence uses the formal phrase correctly in a professional context.

Match the phrase to the most likely speaker.

'نحن نحلل هذه الحقبة التاريخية على أساس التوثيق المعاصر.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: مؤرخ في جامعة

Historians use this phrase to discuss archival evidence.

🎉 امتیاز: /3

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

3 تمرین‌ها
Fill in the missing word to complete the formal phrase. جای خالی B1

تم إثبات الحق في الميراث على ____ التوثيق.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: أساس

'Asas' (basis/foundation) is the correct word for this idiom.

Which sentence is most appropriate for a legal contract? Choose B2

Select the formal option:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: يتم صرف التعويض على أساس التوثيق الطبي.

This sentence uses the formal phrase correctly in a professional context.

Match the phrase to the most likely speaker. situation_matching C1

'نحن نحلل هذه الحقبة التاريخية على أساس التوثيق المعاصر.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: مؤرخ في جامعة

Historians use this phrase to discuss archival evidence.

🎉 امتیاز: /3

سوالات متداول

2 سوال

Yes, in modern Arabic, 'Tawtheeq' covers both physical paper and digital records.

'Mustanadat' are the physical supporting documents. 'Tawtheeq' is the formal act or system of documenting.

عبارات مرتبط

🔗

بناءً على

similar

Based on / Building upon

🔗

موثوق به

builds on

Reliable / Trusted

🔗

قيد التسجيل

specialized form

Under registration

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!