C2 Expression بسیار رسمی 6 دقیقه مطالعه

على ذات الأساس

ala dhat al-asas

On the same basis

به‌طور تحت‌اللفظی: On the same basis

در ۱۵ ثانیه

  • Means 'on the same basis' or 'using the same logic'.
  • Ensures fairness and consistency in decisions.
  • Used in professional and serious conversations.
  • Avoid in very casual chat or for introducing new ideas.

معنی

این عبارت برای توضیح اینکه کاری با همان منطق، معیار یا مبنای عمل قبلی انجام می‌شود، استفاده می‌شود. مانند این است که بگویید 'بر اساس همان اصل' وقتی می‌خواهید ثبات و انصاف را تضمین کنید.

مثال‌های کلیدی

3 از 12
1

Texting a friend about a shared project

سأقوم بتحديث الجدول الزمني `على ذات الأساس` الذي اتفقنا عليه الأسبوع الماضي.

I will update the timeline on the same basis that we agreed on last week.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Professional email to colleagues

سيتم تقييم جميع طلبات الترقية `على ذات الأساس` المعتمد لطلبات الشهر الماضي.

All promotion requests will be evaluated on the same basis approved for last month's requests.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Casual conversation with family

لا يمكنك الحصول على وقت شاشة إضافي؛ يجب أن نعامل الجميع `على ذات الأساس`.

You can't get extra screen time; we have to treat everyone on the same basis.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

زمینه فرهنگی

Arab legal systems, often influenced by the Civil Law tradition and Sharia, place immense value on 'Istiqrar al-Ahkam' (Stability of Rulings). Using this phrase signals a respect for that stability. In classical Arabic 'Kalam' (theology/philosophy), consistency was the mark of a true scholar. To deviate from 'the same basis' without a reason was considered a logical fallacy (Tanaqud). In rapidly developing business hubs like Dubai or Riyadh, 'standardization' is a buzzword. This phrase is used in HR manuals to ensure 'fairness' (Insaaf) among a diverse international workforce. In 'Asha'ir' (tribal) law, the 'Atwa' (truce) and 'Diya' (blood money) are calculated based on precedents. A mediator will insist on 'ala dhati al-asas' to prevent tribal feuds from reigniting due to perceived favoritism.

🎯

Master the 'Dhāt'

Using 'Dhāt' instead of 'Nafs' in your writing instantly boosts your perceived level from B2 to C1/C2.

⚠️

Don't pluralize

Keep 'Asās' singular. Even if you are talking about many rules, the 'basis' of the logic is treated as a single concept.

در ۱۵ ثانیه

  • Means 'on the same basis' or 'using the same logic'.
  • Ensures fairness and consistency in decisions.
  • Used in professional and serious conversations.
  • Avoid in very casual chat or for introducing new ideas.

What It Means

This phrase, على ذات الأساس (ala dhaat al-asas), means 'on the same basis' or 'on the same foundation.' It's used when you want to emphasize that a decision, action, or judgment is being made using the exact same criteria, logic, or principles as a previous one. It’s all about consistency and fairness, ensuring that things are treated equally. You're basically saying, 'We're applying the same rules here.' It’s a solid way to back up your reasoning with precedent.

How To Use It

You use على ذات الأساس to connect a current situation to a past one. Did you approve a request for your colleague? You can approve a similar one for another person على ذات الأساس. Are you applying a certain policy? You can state that you're doing so على ذات الأساس for all applicable cases. It’s super useful for explaining why you’re doing something. It’s like saying, 'Because we did it this way before, we're doing it this way now.' It adds a layer of justification that’s hard to argue with.

Formality & Register

This phrase leans towards the formal side, but it's not stuffy. You'll hear it in professional settings like meetings, official reports, or legal discussions. However, it's also perfectly fine in more serious, thoughtful conversations among friends or family, especially when discussing fairness or important decisions. It’s not something you’d typically use in a super casual text about weekend plans, unless you were jokingly referencing a past agreement. Think of it as a versatile phrase that bridges formal and semi-formal communication.

Real-Life Examples

  • Work Meeting: "The budget allocation for Project B will be approved على ذات الأساس as Project A last quarter."
  • Legal Context: "The court's ruling in this case is based على ذات الأساس of previous precedents."
  • Discussing Rules: "We can't allow early check-in for you; we have to treat everyone على ذات الأساس."
  • Academic Paper: "The research methodology followed على ذات الأساس established in the seminal study by Dr. Smith."
  • Family Discussion: "If you want an advance on your allowance, you need to present a valid reason على ذات الأساس your sister did."

When To Use It

Use على ذات الأساس when you need to:

  • Justify a decision: Explain why you're making a choice based on past actions.
  • Ensure fairness: Show that you're applying the same standards to everyone.
  • Maintain consistency: Keep your actions or policies uniform.
  • Refer to precedent: Point to previous examples or rules.
  • Add weight to an argument: Make your point sound more logical and grounded.

It’s particularly handy when you anticipate someone might question your decision or action. It's like a preemptive defense of your reasoning. It’s also great when you want to sound knowledgeable and principled, perhaps in a debate or a formal presentation. You can even use it humorously, like, "I'm eating pizza for the third night in a row على ذات الأساس I ate it the first two nights!"

When NOT To Use It

Avoid على ذات الأساس in highly informal situations. Don't use it when texting your best friend about meeting up unless you're being intentionally dramatic or funny. It sounds out of place if you're just casually chatting. Also, steer clear if you're trying to introduce a *new* idea or a completely different approach. This phrase is about sticking to the old script, not writing a new one. If you want to say something is *different*, this is definitely not the phrase for you. It’s the opposite of innovation!

Common Mistakes

Learners sometimes confuse it with phrases that mean 'similarly' or 'in addition.' The key is that على ذات الأساس implies an *identical* foundation or logic. Another mistake is using it when the basis is actually *different*, which defeats the whole purpose. It’s like trying to use a screwdriver as a hammer – it just doesn’t work!

✗ I got a promotion على ذات الأساس my friend got one last year.

✓ I got a promotion على ذات الأساس the same criteria my friend did last year.

✗ We need to change the plan على ذات الأساس the market is different now.

✓ We need to change the plan *because* the market is different now.

Common Variations

While على ذات الأساس is quite standard, you might hear slight variations or related ideas:

  • بنفس المنطق (bi-nafs al-mantiq): 'With the same logic.' This is very close in meaning and often interchangeable.
  • على نفس المنوال (ala nafs al-minwal): 'In the same pattern/way.' This emphasizes the manner or sequence of actions.
  • وفقاً لنفس المبدأ (wifqan li-nafs al-mabda'): 'According to the same principle.' This is more formal and abstract.
  • بناءً على نفس الاعتبارات (binaa'an 'ala nafs al-i'tibaaraat): 'Based on the same considerations.' Also quite formal.

These variations offer subtle shifts in emphasis but all circle back to the core idea of consistency and parallel reasoning. Regional dialects might have their own colorful ways of expressing this, but على ذات الأساس is widely understood across the Arab world.

Real Conversations

Scenario 1: Texting a friend about a shared expense.

Friend A: "Hey, remember we split the taxi fare last week?"

Friend B: "Yeah, what about it?"

Friend A: "Can you send me your half for the concert tickets? I'm doing it على ذات الأساس."

Friend B: "Sure thing, makes sense!"

Scenario 2: Discussing a company policy change.

M

Manager

"We're implementing a new dress code policy."
E

Employee

"Will this apply to all departments?"
M

Manager

"Yes, it will be applied على ذات الأساس across the entire organization to ensure uniformity."
E

Employee

"Understood."

Scenario 3: A vlogger explaining a decision.

V

Vlogger

"So, many of you asked why I chose this particular editing software. Well, I'm sticking with it على ذات الأساس I used it for my last viral video. It worked wonders, so why change a winning formula, right?"

Quick FAQ

Q: Is على ذات الأساس formal or informal?

A: It leans more towards formal or neutral. You can use it in professional settings or serious discussions, but it might sound a bit too serious for very casual chats. Think of it as a reliable phrase that always sounds considered.

Q: Can I use it to compare two completely different things?

A: Not really. The phrase implies that the 'basis' or 'foundation' is the same, so the things being compared should share a common underlying principle or logic. It's about consistency, not just similarity.

Q: What if I want to say something is *slightly* different?

A: Then you wouldn't use على ذات الأساس. You'd use phrases like بشكل مختلف قليلاً (in a slightly different way) or مع بعض التعديلات (with some modifications). This phrase means *exactly* the same basis.

نکات کاربردی

This phrase is generally neutral to formal, suitable for professional contexts and serious discussions where consistency and fairness are key. Avoid it in highly casual chat unless used humorously. Ensure the 'basis' being referred to is clear from context or previously established, as the phrase itself doesn't specify what that basis is.

🎯

Master the 'Dhāt'

Using 'Dhāt' instead of 'Nafs' in your writing instantly boosts your perceived level from B2 to C1/C2.

⚠️

Don't pluralize

Keep 'Asās' singular. Even if you are talking about many rules, the 'basis' of the logic is treated as a single concept.

💬

Legal Weight

If you use this in a dispute with an Arabic-speaking landlord or boss, it shows you know your rights and value consistency.

مثال‌ها

12
#1 Texting a friend about a shared project
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

سأقوم بتحديث الجدول الزمني `على ذات الأساس` الذي اتفقنا عليه الأسبوع الماضي.

I will update the timeline on the same basis that we agreed on last week.

Here, it emphasizes that the update follows the previously agreed-upon criteria.

#2 Professional email to colleagues
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

سيتم تقييم جميع طلبات الترقية `على ذات الأساس` المعتمد لطلبات الشهر الماضي.

All promotion requests will be evaluated on the same basis approved for last month's requests.

This ensures objectivity and consistency in the evaluation process.

#3 Casual conversation with family
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

لا يمكنك الحصول على وقت شاشة إضافي؛ يجب أن نعامل الجميع `على ذات الأساس`.

You can't get extra screen time; we have to treat everyone on the same basis.

Used here to explain a rule applied equally to all family members.

#4 Instagram caption for a travel vlog
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

استكشاف هذه المدينة القديمة `على ذات الأساس` الذي استكشفت به المدن التاريخية الأخرى في رحلاتي.

Exploring this ancient city on the same basis that I explored other historical cities on my trips.

Highlights a consistent approach to travel vlogging style.

#5 Job interview (Zoom call)
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

نحن نطبق معايير التوظيف `على ذات الأساس` لجميع المرشحين بغض النظر عن خلفياتهم.

We apply the hiring criteria on the same basis for all candidates regardless of their backgrounds.

Emphasizes fairness and adherence to established standards in recruitment.

#6 Humorous remark among friends
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

أنا آكل البيتزا للمرة الثالثة هذا الأسبوع `على ذات الأساس`! لا تحكم عليّ.

I'm eating pizza for the third time this week on the same basis! Don't judge me.

A lighthearted, self-aware use of the phrase, exaggerating consistency.

#7 Emotional appeal in a discussion
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

يجب أن يُنظر إلى قضيتهم `على ذات الأساس` الذي نُظر به إلى قضايا الآخرين الذين عانوا.

Their case must be viewed on the same basis that cases of others who suffered were viewed.

Appeals to empathy and fairness by linking to past similar suffering.

Mistake: Incorrect usage in a casual text اشتباه رایج
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ سأذهب إلى الحفلة `على ذات الأساس` أنك ستذهب.

✗ I'll go to the party on the same basis that you will go.

This implies the *reason* for going is the same basis, not the *action* itself. It should be 'because' or 'since'.

#9 Corrected mistake: Casual text
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✓ سأذهب إلى الحفلة `لأن`ك ستذهب.

✓ I'll go to the party because you will go.

Using `لأن` (because) is appropriate for conditional attendance.

Mistake: Using the phrase for a different logic اشتباه رایج
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

✗ سنفعل هذا `على ذات الأساس` أن الوضع مختلف الآن.

✗ We will do this on the same basis that the situation is different now.

The phrase implies the *same* basis, contradicting 'situation is different'.

#11 Corrected mistake: Using appropriate conjunction
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

✓ سنفعل هذا *بسبب* أن الوضع مختلف الآن.

✓ We will do this *because* the situation is different now.

Using `بسبب` (because of) correctly explains the reason for a change.

#12 Formal legal document context
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

يتم تطبيق هذه اللائحة `على ذات الأساس` الذي تم تطبيقه على الحالات المماثلة السابقة.

This regulation is applied on the same basis that was applied to similar previous cases.

Reinforces strict adherence to legal precedent.

خودت رو بسنج

Fill in the missing word to complete the formal expression.

سيتم قبول الطلاب الجدد على _______ الأساس الذي قُبل به طلاب العام الماضي.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ذات

While 'nafs' is possible, 'dhāt' is the most formal and fits the C2 context of the sentence.

Which sentence uses the phrase correctly in a legal context?

اختر الجملة الصحيحة:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: حكم القاضي في القضية على ذات الأساس.

The preposition 'على' (on) is the only correct one to use with 'asās' in this idiom.

Match the phrase to the most appropriate situation.

متى نستخدم 'على ذات الأساس'؟

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: عند كتابة تقرير قانوني رسمي.

The phrase is highly formal and best suited for legal or professional writing.

Complete the dialogue with the correct formal response.

الموظف: هل سأحصل على مكافأة مثل زميلي؟ المدير: نعم، إذا حققت الأهداف، سنكافئك _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: على ذات الأساس

The manager is promising a fair and consistent reward system.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Formal vs. Informal Sameness

Formal (C2)
على ذات الأساس On the self-same basis
Neutral (B1)
على نفس الأساس On the same basis

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the missing word to complete the formal expression. جای خالی B2

سيتم قبول الطلاب الجدد على _______ الأساس الذي قُبل به طلاب العام الماضي.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ذات

While 'nafs' is possible, 'dhāt' is the most formal and fits the C2 context of the sentence.

Which sentence uses the phrase correctly in a legal context? Choose C1

اختر الجملة الصحيحة:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: حكم القاضي في القضية على ذات الأساس.

The preposition 'على' (on) is the only correct one to use with 'asās' in this idiom.

Match the phrase to the most appropriate situation. situation_matching B1

متى نستخدم 'على ذات الأساس'؟

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: عند كتابة تقرير قانوني رسمي.

The phrase is highly formal and best suited for legal or professional writing.

Complete the dialogue with the correct formal response. dialogue_completion B2

الموظف: هل سأحصل على مكافأة مثل زميلي؟ المدير: نعم، إذا حققت الأهداف، سنكافئك _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: على ذات الأساس

The manager is promising a fair and consistent reward system.

🎉 امتیاز: /4

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

10 سوال

Rarely. In dialects, people say 'على نفس الأساس' or 'على نفس النظام'. It is almost exclusively a Modern Standard Arabic (MSA) phrase.

No, you use it for the *treatment* or *judgment* of people, not the people themselves. You say 'I treated them on the same basis,' not 'They are on the same basis.'

'Nafs' is common and neutral. 'Dhāt' is formal, emphatic, and suggests an essential, undeniable identity between the two things.

Not necessarily. You can use it to describe a consistent failure: 'The second project failed on the same basis as the first.'

Yes, 'بذات الأساس' (with the same basis) is also correct and used interchangeably, though 'على' is more common for 'foundation' metaphors.

You would say 'على أساس مختلف' (ala asasin mukhtalif).

In this specific idiom, 'ذات' is usually treated as a fixed part of the phrase, but technically it is already feminine. Since 'Asās' is masculine, it's a fixed construct.

The words 'ذات' and 'أساس' appear, but this specific three-word idiom is a later development in Arabic prose and logic.

Only if you are being intentionally ironic or very professional. It's too heavy for a casual 'WhatsApp' to a friend.

Translating 'on the same basis' as 'في نفس الأساس', using 'in' instead of 'on'.

عبارات مرتبط

🔗

بناءً على ذلك

builds on

Based on that / Consequently

🔗

في هذا السياق

similar

In this context

🔗

من منطلق

similar

From the standpoint of

🔄

على قدم المساواة

synonym

On an equal footing

🔗

سيان

contrast

It's all the same / No difference

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!