B2 Expression رسمی 3 دقیقه مطالعه

بحسب المعلومات

bihasab al-ma'lumat

According to the information

به‌طور تحت‌اللفظی: By according the information

در ۱۵ ثانیه

  • Used to cite data or reports objectively.
  • Common in news, business, and professional contexts.
  • Helps you sound informed while avoiding personal blame for errors.

معنی

This phrase is used to introduce facts or news based on specific data or reports. It's like saying 'based on what we know' or 'according to the records' to sound more objective.

مثال‌های کلیدی

3 از 6
1

Discussing a project deadline

بحسب المعلومات المتوفرة، سينتهي المشروع الشهر القادم.

According to the available information, the project will end next month.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
2

Checking flight details with a friend

بحسب المعلومات، الطائرة ستتأخر ساعتين.

According to the info, the plane will be delayed two hours.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Reporting news in a formal setting

بحسب المعلومات الأولية، لا توجد إصابات.

According to preliminary information, there are no injuries.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

زمینه فرهنگی

In channels like Al Jazeera (Qatar) or Al Arabiya (Saudi), this phrase is the 'neutral' standard. It allows reporters to share sensitive political news without appearing to take a side. In daily life, people might say 'Hasab ma 'reft' (According to what I knew), but in formal TV interviews, they switch strictly to 'Bi-hasabi al-ma'lumat'. Egyptians often use 'Ala hasab' for 'it depends', but for citing facts in a professional setting, 'Bi-hasab' is used to show education and authority. In these regions, French influence is high, but 'Bi-hasabi al-ma'lumat' remains the standard in the Arabic-language press and government statements.

🎯

Add Adjectives

To sound like a pro, add adjectives like 'الأولية' (preliminary) or 'المؤكدة' (confirmed) after 'المعلومات'.

⚠️

Don't skip the 'Al-'

Saying 'bi-hasab ma'lumat' sounds incomplete. Always use 'al-ma'lumat' for the general body of info.

در ۱۵ ثانیه

  • Used to cite data or reports objectively.
  • Common in news, business, and professional contexts.
  • Helps you sound informed while avoiding personal blame for errors.

What It Means

بحسب المعلومات is your go-to phrase for sounding objective and informed. It literally means "according to the information." When you use it, you are signaling that you aren't just guessing. You are relaying something you've read, heard, or seen in a report. It’s a way to distance yourself slightly from the claim. If the information turns out to be wrong, hey, it wasn't you—it was the "information."

How To Use It

You usually place this phrase at the very beginning of a sentence. It sets the stage for the fact you’re about to share. You can also drop it in the middle for a bit of flair. For example, بحسب المعلومات، الاجتماع غداً (According to the info, the meeting is tomorrow). It works beautifully with adjectives like المتوفرة (available) or الأولية (preliminary). It makes you sound like a professional news anchor or a very organized project manager.

When To Use It

Use this in professional settings or when discussing news and logistics. It’s perfect for office meetings when you're discussing deadlines. It’s also great when you're traveling and checking flight statuses. If you're gossiping but want to sound like a serious journalist, this is your secret weapon. "According to the information... she's actually moving to Dubai!" It adds a layer of unearned authority to your daily chats.

When NOT To Use It

Don't use this for personal feelings or opinions. You wouldn't say, "According to the information, I am hungry." That sounds like you’re a robot reading your own stomach sensors. Avoid it in very casual, high-energy settings like a football match or a loud party. It’s too stiff for those moments. Also, if you are 100% certain and it's common knowledge, using this might make you sound unnecessarily cautious or even suspicious.

Cultural Background

This phrase is a staple of Modern Standard Arabic (MSA). It is the bread and butter of Arabic news channels like Al Jazeera or Al Arabiya. In Arab culture, citing a source—even a vague one like "information"—is a sign of a polite, educated speaker. It avoids the bluntness of stating a fact as absolute truth. It reflects a cultural nuance of leaving room for error or "Inshallah" (God willing) moments where things might change.

Common Variations

You will often hear حسب المعلومات (without the 'bi' prefix), which is slightly more common in spoken dialects. Another common one is وفقاً للمعلومات, which is even more formal and sounds very official. If you want to be specific about where the info came from, you might say بحسب التقارير (according to the reports). Each variation shifts the weight of authority slightly, but they all serve the same purpose: making you look like you've done your homework.

نکات کاربردی

This phrase sits comfortably in the 'formal' to 'neutral' range. In very casual settings, it can be used ironically to make a trivial fact sound important. Always follow it with a clear statement of fact.

🎯

Add Adjectives

To sound like a pro, add adjectives like 'الأولية' (preliminary) or 'المؤكدة' (confirmed) after 'المعلومات'.

⚠️

Don't skip the 'Al-'

Saying 'bi-hasab ma'lumat' sounds incomplete. Always use 'al-ma'lumat' for the general body of info.

💬

The Shield of Objectivity

Use this phrase if you are sharing news that might be wrong; it protects you from being called a liar!

مثال‌ها

6
#1 Discussing a project deadline
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

بحسب المعلومات المتوفرة، سينتهي المشروع الشهر القادم.

According to the available information, the project will end next month.

Using 'available' makes it sound even more professional.

#2 Checking flight details with a friend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

بحسب المعلومات، الطائرة ستتأخر ساعتين.

According to the info, the plane will be delayed two hours.

A common way to relay bad news without being the 'source' of it.

#3 Reporting news in a formal setting
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

بحسب المعلومات الأولية، لا توجد إصابات.

According to preliminary information, there are no injuries.

Standard phrase used by news reporters during breaking events.

#4 Sharing office gossip with a serious face
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

بحسب المعلومات، المدير سيستقيل قريباً!

According to the information, the manager will resign soon!

Using formal language for gossip makes it sound more 'reliable'.

#5 Confirming a reservation
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

بحسب المعلومات في النظام، حجزك مؤكد.

According to the information in the system, your reservation is confirmed.

Specific and reassuring in a customer service context.

#6 Expressing concern about a situation
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

بحسب المعلومات، الوضع في المدينة صعب جداً.

According to the information, the situation in the city is very difficult.

Used to discuss serious topics with a sense of gravity.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct phrase to complete the news report.

________ الواردة من وزارة الصحة، تم تطعيم مليون شخص.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: بحسب المعلومات

A news report about vaccination numbers requires an objective source-citing phrase.

Which sentence is the most appropriate for a business presentation?

Choose the best option:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: بحسب المعلومات المالية، سنحقق أرباحاً.

The third option uses formal MSA and cites financial data, which is professional.

Match the Arabic phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: all

These are common variations using different adjectives.

Complete the dialogue between a journalist and an editor.

Editor: هل الخبر مؤكد؟ Journalist: نعم، ________ التي حصلنا عليها من المصدر.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: بحسب المعلومات

Journalists confirm news by citing information obtained from sources.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct phrase to complete the news report. جای خالی B1

________ الواردة من وزارة الصحة، تم تطعيم مليون شخص.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: بحسب المعلومات

A news report about vaccination numbers requires an objective source-citing phrase.

Which sentence is the most appropriate for a business presentation? Choose B2

Choose the best option:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: بحسب المعلومات المالية، سنحقق أرباحاً.

The third option uses formal MSA and cites financial data, which is professional.

Match the Arabic phrase with its English equivalent. Match B2

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: all

These are common variations using different adjectives.

Complete the dialogue between a journalist and an editor. dialogue_completion B2

Editor: هل الخبر مؤكد؟ Journalist: نعم، ________ التي حصلنا عليها من المصدر.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: بحسب المعلومات

Journalists confirm news by citing information obtained from sources.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

4 سوال

Only if the conversation is serious or professional. For casual gossip, people say 'سمعت إنو' (I heard that).

Yes, you can say 'بحسب أحمد' (According to Ahmed), but 'بحسب المعلومات من أحمد' is more formal.

They are almost identical. 'Bi-hasab' is slightly more formal and common in written media.

Usually, yes. 'Information' is treated as a collective plural in Arabic news contexts.

عبارات مرتبط

🔄

وفقاً لـ

synonym

In accordance with

🔗

بناءً على

similar

Based on

🔗

نقلاً عن

specialized form

Quoting from / Transmitting from

🔗

على ذمة

similar

On the authority of

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!