در ۱۵ ثانیه
- Means 'behind' or 'in back of' in physical space.
- Used for directions, locations, and describing where people are.
- Can metaphorically mean 'I have your back' or 'I support you'.
معنی
It's the go-to word for 'behind' or 'in back of' something. Use it to describe physical locations or to tell someone you've got their back.
مثالهای کلیدی
3 از 6Finding a car
السيارة ورا البيت
The car is behind the house.
Giving directions
المدرسة ورا الحديقة
The school is behind the park.
Official location description
المبنى يقع ورا السفارة
The building is located behind the embassy.
زمینه فرهنگی
Walking behind a guest is a sign of respect and protection. It ensures the guest feels they are being looked after. In congregational prayer, the rows must be perfectly straight 'khalf' (behind) the Imam. This symbolizes equality and unity among believers. The phrase 'min wara'i' (from behind me) is often used to describe things done without one's knowledge, often implying a lack of transparency. The term 'Al-Khalfiyya' (The Background) is used extensively in political analysis to discuss the historical context of a conflict.
Dialect Shortcut
In Egypt and Lebanon, just say 'Wara' for almost everything spatial. It's the most versatile version.
Time vs Space
Never use 'khalf' for time. If you say 'khalf al-sa'a' (behind the hour), people will look for a clock to see what's behind it!
در ۱۵ ثانیه
- Means 'behind' or 'in back of' in physical space.
- Used for directions, locations, and describing where people are.
- Can metaphorically mean 'I have your back' or 'I support you'.
What It Means
Wara is the primary word for "behind."
It describes where things are located physically.
Think of it as "in the back."
It is simple, direct, and very common.
How To Use It
You can use it for objects easily.
"The keys are wara the book."
You can also attach people to it.
Add ya to say "behind me."
Add ak to say "behind you."
It works just like a linguistic backpack.
When To Use It
Use it when giving a taxi driver directions.
"The shop is wara the mosque."
Use it when someone is following you.
"He is walking right wara me."
It is perfect for playing hide and seek.
Or finding that lost remote behind the sofa.
When NOT To Use It
Do not use it for time sequences.
For "after 5 PM," you should use ba'd.
Wara is mostly for physical, 3D space.
Avoid it in very formal legal documents.
Use the fancy word khalf for those instead.
Cultural Background
In Arabic culture, "behind" implies strong protection.
Saying "I am wara you" means total support.
It means "I have your back" in life.
It is a very loyal and warm sentiment.
Family members always stay wara each other.
Common Variations
In Egypt, people say it very clearly.
In the Levant, it sounds almost the same.
Modern Standard Arabic (MSA) uses the word khalf.
Khalf sounds like a serious history textbook.
Wara sounds like a friend at coffee.
نکات کاربردی
It is a neutral preposition used in almost all daily contexts. While 'khalf' is the formal equivalent, 'wara' is the standard for spoken Arabic.
Dialect Shortcut
In Egypt and Lebanon, just say 'Wara' for almost everything spatial. It's the most versatile version.
Time vs Space
Never use 'khalf' for time. If you say 'khalf al-sa'a' (behind the hour), people will look for a clock to see what's behind it!
Suffix Pronouns
Memorize 'khalfi' (behind me) and 'khalfak' (behind you) early; they are used constantly in daily life.
Support
Saying 'Ana wara'ak' is one of the best ways to show a friend you have their back.
مثالها
6السيارة ورا البيت
The car is behind the house.
A simple way to describe a physical location.
المدرسة ورا الحديقة
The school is behind the park.
Very common for navigating a city.
المبنى يقع ورا السفارة
The building is located behind the embassy.
Slightly more structured but still uses the common word.
أنا وراك في الزحمة
I am behind you in the traffic.
Using the suffix 'ak' for 'you'.
القطة مستخبية ورا الستارة
The cat is hiding behind the curtain.
Typical use for household objects.
أنا دايماً وراك
I am always behind you.
This means 'I support you' or 'I have your back'.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct word for 'behind'.
السيارة تقع ____ المنزل.
The sentence means 'The car is located behind the house.' 'Khalf' is the correct spatial preposition.
Which sentence correctly expresses 'I am behind you' (support)?
كيف تقول 'I am behind you' لصديقك؟
'Wara'aka' is the figurative way to say you support someone.
Complete the dialogue.
أ: أين الحديقة؟ ب: هي ____ المدرسة.
When describing the location of a garden relative to a school, 'khalf' (behind) is the most natural spatial preposition.
Match the phrase to the situation.
Match 'خلف الكواليس' to its context.
'Khalf al-kawalis' means 'behind the scenes,' commonly used in theater and media.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Khalf vs. Ba'd
بانک تمرین
4 تمرینهاالسيارة تقع ____ المنزل.
The sentence means 'The car is located behind the house.' 'Khalf' is the correct spatial preposition.
كيف تقول 'I am behind you' لصديقك؟
'Wara'aka' is the figurative way to say you support someone.
أ: أين الحديقة؟ ب: هي ____ المدرسة.
When describing the location of a garden relative to a school, 'khalf' (behind) is the most natural spatial preposition.
Match 'خلف الكواليس' to its context.
'Khalf al-kawalis' means 'behind the scenes,' commonly used in theater and media.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
14 سوالThey are mostly synonyms. 'Khalf' is more formal (MSA), while 'Wara'a' is more common in dialects.
No, use 'Ba'd' for time. 'Khalf' is strictly for physical or metaphorical position.
You say 'Khalfi' (خلفي) or 'Wara'i' (ورائي).
Yes, it appears many times, such as in 'Ayat al-Kursi' to describe God's knowledge of what is before and behind.
The phrase is 'Khalf al-kawalis' (خلف الكواليس).
The word itself doesn't, but the pronoun attached to it does (e.g., khalfaka for male, khalfaki for female).
It means 'background,' like a phone background or a person's history.
Egyptian Arabic often simplifies final hamzas and vowels for easier flow in conversation.
It is technically an adverb of place (Zarf Makan) that functions like a preposition.
In very rare, ancient poetic contexts, yes, but in modern Arabic, it NEVER means 'in front'.
You can say 'Irja' ila al-khalf' (ارجع إلى الخلف).
Yes, to discuss the 'reasons behind' a market trend or 'background' checks.
The opposite is 'Amam' (أمام), which means 'in front of'.
Yes, 'Ma wara'a' (ما وراء) often translates to 'beyond' or 'what lies behind'.
عبارات مرتبط
أمام
contrastIn front of
بعد
similarAfter
خلفية
builds onBackground
وراء الكواليس
specialized formBehind the scenes
من وراء
similarBecause of / From behind