At the A1 beginner level, your primary goal is to recognize the word تقدير in its most basic and frequent contexts, which usually revolve around simple expressions of 'good job' or academic grades. When you are just starting to learn Arabic, you might hear a teacher say this word when handing back a test or an assignment. In many Arab countries, instead of using letters like A, B, or C, schools use words to describe how well a student did. The word تقدير is the label for that grade. So, if a student does very well, they get a تقدير ممتاز (Excellent grade). If they do okay, they get a تقدير مقبول (Pass grade). As a beginner, you don't need to worry about the complex grammar or the deeper meanings of estimation and destiny. Just focus on associating the word with the idea of a 'score' or 'grade' in a classroom setting. You might also hear it in very simple phrases of thanks, like شكرا على تقديرك (Thank you for your appreciation), when someone acknowledges a small favor you did. It is a noun, so it behaves like other nouns you are learning: it can take the 'al-' (ال) to become التقدير (the appreciation/the grade), and it can take pronouns at the end, like تقديري (my grade). Practice recognizing it on school report cards or in simple dialogues where people are praising each other. By mastering this basic recognition, you lay a solid foundation for understanding its more advanced uses later on.
Moving into the A2 elementary level, your understanding of تقدير expands beyond just school grades to encompass everyday expressions of gratitude and basic estimation. At this stage, you are learning how to interact in simple social situations and handle basic daily transactions. You will start using تقدير to mean 'appreciation' when someone helps you or gives you a gift. For example, you can say أنا أعمل هذا تقديراً لك (I am doing this out of appreciation for you). This shows a deeper level of politeness and social awareness in Arabic culture, where expressing gratitude formally is highly valued. Additionally, you will begin to encounter the word in the context of 'estimation' or 'guessing' an amount. If you are shopping in a traditional market (souq) or discussing travel plans, someone might give you a rough number and say هذا تقدير (This is an estimation). It means the number isn't exact, but it's a good guess. You should also practice using it with basic prepositions, especially لـ (for). Knowing that تقدير لـ means 'appreciation for' will help you construct slightly longer, more meaningful sentences. You might also see it written on simple certificates given at local events or language courses, labeled as شهادة تقدير (Certificate of Appreciation). By actively using it to thank people and to describe rough guesses, you will make your Arabic sound much more natural and socially appropriate for everyday interactions.
At the B1 intermediate level, تقدير becomes a crucial part of your active vocabulary, bridging the gap between casual conversation and more formal, structured communication. You are now expected to use the word accurately in its three main senses: academic grading, professional appreciation, and mathematical or logistical estimation. In the workplace, you will use it to discuss performance and morale. Phrases like الإدارة تظهر تقديراً للموظفين (Management shows appreciation for the employees) become standard. You will also use it extensively as an adverb of purpose (مفعول لأجله) in the accusative case: تقديراً لـ (out of appreciation for). This grammatical structure is a hallmark of B1 proficiency, demonstrating that you can explain the 'why' behind an action elegantly. Furthermore, in practical scenarios like planning a project or discussing news, you will use it to mean 'estimation'. You should be comfortable saying things like حسب تقديري (According to my estimation) or تقدير التكلفة (Cost estimation). You will also encounter the psychological term تقدير الذات (self-esteem), which is very common in modern media, articles, and discussions about mental health. At this level, it is important to distinguish تقدير from similar words like تقييم (evaluation) and to ensure you are pronouncing the shadda (the doubled consonant) on the root verb قدّر correctly, though the noun itself (تقدير) does not have a shadda. Mastering these varied contexts will significantly boost your confidence in both professional and social Arabic environments.
Reaching the B2 upper-intermediate level means you are now engaging with complex texts, news broadcasts, and professional environments where تقدير is used with high frequency and nuance. At this stage, you are not just understanding the word; you are using it to articulate abstract concepts, formulate arguments, and navigate formal bureaucratic or corporate language. In business and economics, you will frequently discuss تقدير الميزانية (budget estimation), تقدير المخاطر (risk assessment), and تقدير الأضرار (damage estimation) following an event. You are expected to understand passive constructions involving the word, such as تُقدر التكلفة بـ (The cost is estimated at...). In formal correspondence and public speaking, you will use sophisticated rhetorical phrases like نكن لكم عظيم التقدير والامتنان (We hold for you great appreciation and gratitude). You will also encounter legal and administrative phrasing, such as الأمر متروك لتقدير اللجنة (The matter is left to the committee's discretion), where تقدير means judgment or discretionary power. Furthermore, your discussions on psychology and society will deepen, allowing you to debate the factors that affect تقدير الذات (self-esteem) in youth or the workplace. At B2, your challenge is to use the word with absolute grammatical precision, ensuring correct case endings in formal speech (e.g., using it correctly as a mudaf in an idafa construction) and choosing it over synonyms like تقييم or تثمين based on the subtle contextual requirements of the situation.
At the C1 advanced level, your mastery of تقدير involves navigating highly abstract, literary, and specialized contexts. You are now dealing with academic papers, legal documents, philosophical texts, and high-level journalism. In legal and political discourse, تقدير refers to discretionary authority or subjective judgment, as in السلطة التقديرية (discretionary power) of a judge or an official. This implies the legal right to make decisions based on one's own assessment of a situation within the bounds of the law. In literary and philosophical contexts, you will encounter the word in discussions of fate, destiny, and divine will, often paired with القضاء (Al-Qadaa - decree) as in القضاء والتقدير (decree and predestination). Here, it refers to the divine measurement and allocation of events in the universe. You will also appreciate the rhetorical weight of the word in classical Arabic poetry and formal prose, where expressing تقدير is an art form involving elaborate metaphors and expressions of profound respect. In advanced economic or scientific analysis, تقدير takes on the meaning of statistical estimation or approximation, requiring you to understand complex phrases like التقدير التقريبي (rough estimation) or التقدير الإحصائي (statistical estimation). At this level, you effortlessly switch between its meanings—whether discussing a judge's discretion, a statistical model, a psychological state (self-esteem), or a theological concept—demonstrating a deep, native-like command of Arabic semantics and cultural nuances.
At the C2 mastery level, your understanding and application of تقدير are indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You possess a profound awareness of its etymological roots, its historical evolution, and its subtle interplay with other concepts in the Arabic lexicon. You can deconstruct complex theological arguments regarding التقدير الإلهي (divine predestination) and its implications for free will (الجبر والاختيار) in classical Islamic philosophy. You are adept at analyzing legal texts where the nuances of السلطة التقديرية (discretionary power) are debated in administrative courts. In literary criticism, you can evaluate how classical and modern authors use the concept of تقدير to explore themes of human worth, societal validation, and existential measurement. You understand the precise morphological reasons why the Form II verbal noun (تفعيل) implies an intensive, deliberate, and often repeated process of measuring or valuing, as opposed to the Form I noun (قَدَر). You can seamlessly integrate the word into highly complex, multi-clause sentences with flawless grammatical accuracy, utilizing it in rare or archaic rhetorical structures if necessary. Your vocabulary includes highly specialized collocations and idiomatic expressions that utilize the word, and you can effortlessly debate the subtle semantic boundaries between تقدير, تقييم, تثمين, and تقويم in specialized academic or professional panels. At this pinnacle of proficiency, the word is a flexible tool that you wield with absolute precision and elegance.

تقدير در ۳۰ ثانیه

  • Used to express gratitude and appreciation for someone's efforts.
  • Refers to academic grades like Excellent, Very Good, or Pass.
  • Means estimating or calculating a rough amount, cost, or distance.
  • In psychology, it forms the term for 'self-esteem' (تقدير الذات).
The Arabic word تقدير (taqdeer) is an incredibly versatile and deeply nuanced noun that permeates almost every level of Arabic discourse, from casual daily conversations to highly formal academic, legal, and theological texts. At its very core, the word revolves around the concept of assigning value, measuring, assessing, or acknowledging the worth of something or someone. To truly understand this word, one must look at its trilateral root, ق-د-ر (q-d-r), which carries the fundamental meanings of power, ability, measuring, and destiny. When we use the Form II verbal noun تقدير, we are talking about the active process of evaluating or appreciating. In an academic context, it translates directly to a 'grade' or 'rating' that a student receives upon completing a course or an exam. For instance, receiving a تقدير ممتاز means getting an 'Excellent' grade, which is the highest academic achievement in many Arab educational systems. Beyond the classroom, in the professional and personal spheres, تقدير takes on the meaning of 'appreciation' or 'esteem'. When you express your تقدير to a colleague, you are showing gratitude and acknowledging their hard work and dedication. This dual nature of the word—being both a cold, calculated assessment (like estimating a cost or a distance) and a warm, emotional acknowledgment (like showing gratitude)—makes it a fascinating subject of study for Arabic learners. Furthermore, in psychological contexts, the term is used in the phrase تقدير الذات, which translates to 'self-esteem', highlighting how one measures their own self-worth. In theological discussions, it refers to predestination or divine decree, the idea that God has measured out or destined the events of the universe. Therefore, mastering the word تقدير unlocks a vast array of conversational and literary doors.
Academic Grade
Used to denote the final evaluation of a student's performance, such as Excellent, Very Good, Good, or Pass.
Appreciation
The act of recognizing someone's good qualities, efforts, or the value of a favor they have done.
Estimation
A rough calculation of the value, number, quantity, or extent of something, often used in business and science.

حصل الطالب على تقدير ممتاز في الامتحان.

أود أن أعرب عن خالص تقديري لجهودكم.

تم تقدير الخسائر بملايين الدولارات.

بناء تقدير الذات يبدأ من الطفولة.

هذا الأمر متروك لـ تقدير القاضي.

Using the word تقدير correctly requires an understanding of its grammatical function as a verbal noun (مصدر) and the specific prepositions and verbs it commonly associates with. Because it is a noun, it can take the definite article (التقدير), be used in an Idafa (construct state) such as تقدير الموقف (assessment of the situation), or take attached pronouns like تقديري (my estimation/appreciation) or تقديرهم (their appreciation). When you want to say 'out of appreciation for', you use the phrase تقديراً لـ (taqdeeran li), where the word is in the accusative case (mansub) acting as an object of purpose (مفعول لأجله). For example, 'We gave him a gift out of appreciation for his efforts' translates to أعطيناه هدية تقديراً لجهوده. This is a highly formal and elegant way to express gratitude in Arabic, frequently seen in official letters, certificates, and speeches. When discussing academic grades, the word is usually followed by the specific grade adjective, such as تقدير جيد (a 'Good' grade). In the context of estimation or calculation, it is often the subject or object of passive verbs, like يُقدَّر بـ (is estimated at) or تم تقدير (the estimation was completed). For instance, تم تقدير التكلفة بألف دولار means 'The cost was estimated at one thousand dollars'. Notice the use of the preposition بـ (bi) to introduce the estimated value or amount. In legal or formal decision-making contexts, you will often hear the phrase متروك لتقدير (left to the discretion/estimation of), as in متروك لتقدير المحكمة (left to the court's discretion). Understanding these structural patterns is crucial for moving from a B1 intermediate level to an advanced level of fluency, as it allows you to sound more natural and precise in your expression.
تقديراً لـ (Out of appreciation for)
Used as an object of purpose to explain the reason behind an action, usually a reward or acknowledgment.
بتقدير (With a grade of)
Used when stating the academic result someone achieved upon graduation or completing a test.
متروك لتقدير (Left to the discretion of)
A formal phrase indicating that a decision depends on someone's personal judgment or assessment.

كرمت الشركة الموظف تقديراً لجهوده المبذولة.

تخرجت من الجامعة بـ تقدير امتياز مع مرتبة الشرف.

هذا القرار متروك لـ تقدير المدير العام.

حسب تقديري الشخصي، المشروع سيستغرق شهرين.

تم تقدير ميزانية المشروع بعناية فائقة.

The word تقدير is ubiquitous across various domains in the Arab world, making it an essential vocabulary item for anyone looking to engage deeply with the culture, media, or professional environments. One of the most common places you will encounter this word is in the educational sector. From primary schools to universities, students are constantly striving for a high تقدير. When graduation season arrives, social media feeds and family gatherings are filled with announcements of students passing with a تقدير ممتاز (Excellent) or تقدير جيد جداً (Very Good). In the corporate and professional world, the word is equally prevalent. Human resources departments frequently issue a شهادة تقدير (Certificate of Appreciation) to employees who have demonstrated exceptional performance or completed a training program. During meetings, managers might say 'نحن نكن لكم كل التقدير' (We hold all appreciation for you) to boost morale. In the realm of news and journalism, especially during reports on natural disasters, economic shifts, or construction projects, you will frequently hear about the تقدير الأضرار (estimation of damages) or تقدير التكاليف (estimation of costs). Here, the word strips away its emotional warmth and functions purely as a mathematical or analytical assessment. Furthermore, in the field of psychology and self-help, which has seen a massive boom in Arabic literature and media recently, the concept of تقدير الذات (self-esteem) is a central topic. Counselors and life coaches constantly discuss ways to raise one's تقدير الذات. Finally, in religious contexts, particularly in Islamic theology, the word relates to the divine decree, where God's تقدير refers to the precise measurement and destiny ordained for all creation. This multifaceted presence ensures that whether you are reading a newspaper, attending a graduation, working in an office, or reading a self-help book, you will undoubtedly encounter this powerful word.
شهادة تقدير
A certificate of appreciation given to honor someone's participation, achievement, or hard work.
تقدير الذات
Self-esteem; the psychological concept of how much value people place on themselves.
تقدير الأضرار
Damage assessment; a formal evaluation of the negative impact or financial loss following an incident.

منحته المدرسة شهادة تقدير لتفوقه.

يعاني بعض المراهقين من تدني تقدير الذات.

تعمل اللجان حالياً على تقدير الأضرار الناجمة عن العاصفة.

ننتظر تقدير الخبير العقاري لقيمة المنزل.

كل شيء يحدث بـ تقدير من الله.

While تقدير is a highly useful word, learners of Arabic often stumble upon a few common pitfalls when trying to incorporate it into their active vocabulary. The most frequent mistake is confusing it with related words from the same root, particularly قدر (qadar - destiny/amount), قدرة (qudrah - ability), and مقدار (miqdaar - quantity/amount). While they all share the foundational q-d-r root, their meanings are distinct. You cannot say 'لدي تقدير على فعل هذا' when you mean 'I have the ability to do this'; the correct word there is قدرة. Another common error lies in the choice of prepositions. When expressing appreciation for something, learners sometimes use the preposition على (on/for) directly after the noun, saying تقدير على جهودك, which sounds slightly unnatural compared to the much more standard and eloquent تقدير لجهودك (appreciation for your efforts). Additionally, when used as an adverbial phrase of purpose (مفعول لأجله), learners often forget to put the word in the accusative case (mansub), saying تقديرٌ لـ instead of the correct تقديراً لـ. Pronunciation also poses a slight challenge; the emphasis must be on the second syllable with a clear, long 'ee' sound (taq-DEER). Failing to elongate the vowel might make it sound like a different, non-existent word or confuse the listener. Furthermore, in academic contexts, some learners try to translate the English concept of 'getting an A' literally, whereas the Arabic system relies on the word تقدير followed by the descriptive adjective (e.g., تقدير ممتاز). Avoiding these mistakes requires mindful practice and exposure to authentic Arabic texts where the word is used in its natural habitat.
Confusing with قدرة
Using تقدير (appreciation/estimation) when meaning قدرة (ability or capability to do something).
Wrong Preposition
Using على instead of لـ when saying 'appreciation for'. It should be تقدير لـ.
Missing Accusative Case
Forgetting the Tanween Fatha (ً) when using it as an adverb of purpose: تقديراً.

خطأ: أعطيته هدية تقديرٌ له. (الصواب: تقديراً له)

خطأ: ليس لدي تقدير على السباحة. (الصواب: قدرة)

خطأ: حصلت على A في الامتحان. (الأفضل: حصلت على تقدير ممتاز)

خطأ: شكراً على تقديرك على عملي. (الصواب: تقديرك لعملي)

يجب الانتباه إلى نطق الكلمة بكسرة طويلة: تقـديـر وليس تقـدِر.

The richness of the Arabic language means that there are often several words that share overlapping meanings with تقدير, yet each carries its own distinct flavor and specific use case. Understanding these nuances is key to achieving native-like proficiency. One of the closest synonyms is تقييم (taqyeem), which means 'evaluation' or 'assessment'. While تقدير often implies a rough estimation or a subjective appreciation, تقييم usually suggests a more formal, structured, and objective process of measuring value or performance, such as an employee performance review (تقييم الأداء). Another related word is تثمين (tathmeen), which literally means 'valuation' or 'pricing'. It is mostly used in financial or real estate contexts when determining the monetary price of an asset, though it can occasionally be used metaphorically to mean highly valuing someone's effort. When تقدير is used in the sense of 'appreciation' or 'respect', words like احترام (ihtiraam - respect) and امتنان (imtinaan - gratitude) come into play. While you can have احترام for someone without necessarily evaluating their specific work, تقدير implies that you have looked at what they have done, assessed its value, and are now acknowledging it. In the context of calculation, the word حساب (hisaab - calculation) is similar to the estimation aspect of تقدير, but حساب implies an exact mathematical process, whereas تقدير allows for a margin of error, an educated guess. By carefully selecting between these words based on whether you are doing exact math, formal evaluation, financial pricing, or showing emotional gratitude, you will significantly elevate the precision of your Arabic expression.
تقييم (Evaluation)
More formal and structured than تقدير. Used for performance reviews and systematic assessments.
تثمين (Valuation)
Primarily used for determining the financial price of goods, properties, or assets.
احترام (Respect)
A general feeling of deep admiration for someone, not necessarily tied to a specific assessment of their work.

نحتاج إلى تقييم شامل لأداء الشركة هذا العام.

قام الخبير بـ تثمين المجوهرات القديمة.

أكن لك كل الـ احترام والتقدير.

هذا مجرد تقدير مبدئي وليس حساباً دقيقاً.

أشعر بـ امتنان عميق لمساعدتك لي في أزمتي.

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

المفعول لأجله (Adverb of Purpose): Using تقديراً to explain 'why' an action was done.

المصدر (Verbal Noun): Understanding how Form II verbs (قدّر) create the pattern تفعيل (تقدير).

الإضافة (Construct State): Using it as the first part of a phrase, e.g., تقدير الذات.

حروف الجر (Prepositions): Knowing which prepositions follow it, primarily لـ (for) and بـ (with/at).

المبني للمجهول (Passive Voice): Using it with passive verbs like يُقَدَّر بـ (is estimated at).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

حصلت على تقدير جيد.

I got a good grade.

Used as a simple noun meaning 'grade'.

2

هذا تقدير ممتاز.

This is an excellent grade.

Followed by an adjective (ممتاز).

3

شكرا على تقديرك.

Thank you for your appreciation.

Takes the attached pronoun 'ك' (your).

4

عندي تقدير لك.

I have appreciation for you.

Used with the preposition 'لـ' (for).

5

ما هو تقديرك؟

What is your grade/estimation?

Question format using 'ما' (what).

6

أريد تقدير عالي.

I want a high grade.

Used as the object of the verb 'أريد' (I want).

7

هذا مجرد تقدير.

This is just an estimation.

Used to mean a guess or rough idea.

8

التقدير مهم جدا.

Appreciation is very important.

Used with the definite article 'ال' as the subject.

1

أعطاني المعلم شهادة تقدير.

The teacher gave me a certificate of appreciation.

Part of the compound phrase 'شهادة تقدير'.

2

أعمل هذا تقديرا لجهودك.

I do this in appreciation of your efforts.

Used in the accusative case 'تقديراً' as an adverb of purpose.

3

حسب تقديري، سنصل غدا.

According to my estimation, we will arrive tomorrow.

Used in the phrase 'حسب تقديري' (according to my estimation).

4

المدير لديه تقدير كبير لنا.

The manager has great appreciation for us.

Modified by the adjective 'كبير' (great).

5

كم تقدير المسافة من هنا؟

What is the estimation of the distance from here?

Used in an Idafa (construct state) 'تقدير المسافة'.

6

نجحت بتقدير مقبول.

I passed with a 'Pass' grade.

Used with the preposition 'بـ' (with).

7

نحن نحتاج إلى تقدير الوقت.

We need to estimate the time.

Used as the object of the preposition 'إلى'.

8

التقدير الجيد يسعد الطلاب.

A good grade makes students happy.

Subject of the sentence, modified by 'الجيد'.

1

تم تقدير تكلفة المشروع بمليون دولار.

The project cost was estimated at one million dollars.

Used after the passive verb 'تم' to indicate completed action.

2

بناء تقدير الذات يبدأ في مرحلة الطفولة.

Building self-esteem begins in childhood.

Used in the psychological term 'تقدير الذات' (self-esteem).

3

أرسلت رسالة شكر تقديرا لمساعدته.

I sent a thank you letter in appreciation of his help.

Accusative of purpose 'تقديراً' followed by 'لـ'.

4

تخرج أخي من الجامعة بتقدير امتياز مع مرتبة الشرف.

My brother graduated from university with an excellent grade with honors.

Standard academic phrasing 'بتقدير امتياز'.

5

يصعب تقدير العواقب في الوقت الحالي.

It is difficult to estimate the consequences at the present time.

Used as the subject of the verb 'يصعب' (it is difficult).

6

أظهرت الشركة تقديرا كبيرا لولاء عملائها.

The company showed great appreciation for the loyalty of its customers.

Object of the verb 'أظهرت' (showed).

7

هذا الرقم هو مجرد تقدير مبدئي.

This number is just a preliminary estimation.

Modified by the adjective 'مبدئي' (preliminary).

8

يجب أن يكون هناك تقدير متبادل بين الزوجين.

There must be mutual appreciation between the spouses.

Modified by the adjective 'متبادل' (mutual).

1

تعمل اللجان المختصة على تقدير الأضرار الناجمة عن الزلزال.

The specialized committees are working on estimating the damages caused by the earthquake.

Idafa construction 'تقدير الأضرار' (estimation of damages).

2

الأمر متروك لتقدير المحكمة بناء على الأدلة المقدمة.

The matter is left to the court's discretion based on the presented evidence.

Formal legal phrase 'متروك لتقدير' (left to the discretion of).

3

يعاني الكثير من الشباب من تدني مستوى تقدير الذات بسبب وسائل التواصل.

Many young people suffer from a low level of self-esteem due to social media.

Complex noun phrase 'مستوى تقدير الذات' (level of self-esteem).

4

أقامت الوزارة حفلا لتكريم المتقاعدين تقديرا لمسيرتهم المهنية.

The ministry held a ceremony to honor the retirees in appreciation of their career.

Used to explain the rationale behind an official event.

5

تختلف طرق تقدير الضرائب من دولة إلى أخرى.

Methods of tax estimation vary from one country to another.

Used in the financial context 'تقدير الضرائب' (tax estimation).

6

نكن لكم عظيم التقدير والامتنان على دعمكم المتواصل.

We hold for you great appreciation and gratitude for your continuous support.

Highly formal rhetorical pairing 'التقدير والامتنان'.

7

لا يمكن تقدير قيمة هذه اللوحة الفنية بثمن.

The value of this painting cannot be estimated with a price.

Used with 'لا يمكن' (cannot be) to express pricelessness.

8

يعتمد نجاح الخطة على التقدير الدقيق للموارد المتاحة.

The success of the plan depends on the accurate estimation of available resources.

Modified by 'الدقيق' (accurate) in a logistical context.

1

يتمتع القاضي بسلطة تقديرية واسعة في تحديد العقوبة المناسبة.

The judge enjoys wide discretionary power in determining the appropriate punishment.

Used as an adjective 'تقديرية' in the legal phrase 'سلطة تقديرية'.

2

إن الإيمان بالقضاء والتقدير هو أحد أركان العقيدة الإسلامية.

Belief in decree and predestination is one of the pillars of Islamic faith.

Theological context paired with 'القضاء'.

3

تتطلب النماذج الاقتصادية الحديثة تقديرا إحصائيا معقدا للمتغيرات.

Modern economic models require complex statistical estimation of variables.

Academic context 'تقديراً إحصائياً' (statistical estimation).

4

الافتقار إلى التقدير المعنوي في بيئة العمل يؤدي إلى الاحتراق الوظيفي.

The lack of moral appreciation in the work environment leads to burnout.

Modified by 'المعنوي' (moral/intangible).

5

لقد أخطأ القائد في تقدير الموقف الاستراتيجي للعدو.

The commander made a mistake in assessing the enemy's strategic position.

Military/Strategic context 'تقدير الموقف' (assessing the situation).

6

يُعد هذا الكتاب بمثابة إعادة تقدير نقدي لأعمال الشاعر الراحل.

This book serves as a critical re-evaluation of the late poet's works.

Literary context 'إعادة تقدير' (re-evaluation/re-estimation).

7

تجاوزت التكاليف الفعلية كل التقديرات الأولية التي وضعتها الإدارة.

The actual costs exceeded all the preliminary estimations set by management.

Used in the plural form 'التقديرات' (estimations).

8

يجب أن نبني علاقاتنا على أساس من الاحترام المتبادل والتقدير العميق.

We must build our relationships on a foundation of mutual respect and deep appreciation.

Formal pairing 'الاحترام المتبادل والتقدير العميق'.

1

إن التفاوت بين التقدير النظري والواقع العملي يكشف عن قصور في المنهجية.

The disparity between theoretical estimation and practical reality reveals a flaw in the methodology.

Highly academic phrasing 'التقدير النظري' (theoretical estimation).

2

تخضع القرارات الإدارية لرقابة القضاء الإلغائي للتحقق من عدم التعسف في استعمال السلطة التقديرية.

Administrative decisions are subject to the review of the annulment judiciary to verify the absence of abuse in the use of discretionary power.

Advanced legal jargon involving administrative law.

3

تتجلى عبقرية المتنبي في قدرته على انتزاع التقدير حتى من أشد خصومه.

Al-Mutanabbi's genius is manifested in his ability to extract appreciation even from his fiercest opponents.

Literary analysis context using 'انتزاع التقدير' (extracting appreciation).

4

يناقش الفلاسفة جدلية الجبر والاختيار في ظل مفهوم التقدير الأزلي.

Philosophers debate the dialectic of determinism and free will in light of the concept of eternal predestination.

Deep theological/philosophical context 'التقدير الأزلي'.

5

يعتمد نجاح السياسة النقدية على دقة التقديرات الاستشرافية لمعدلات التضخم.

The success of monetary policy depends on the accuracy of forward-looking estimations of inflation rates.

Advanced macroeconomic context 'التقديرات الاستشرافية'.

6

لا يسعني في هذا المقام إلا أن أزجي آيات الشكر وموفور التقدير لشخصكم الكريم.

I cannot in this context but offer the verses of thanks and abundant appreciation to your noble person.

Extremely formal, classical rhetorical flourish 'موفور التقدير'.

7

إن تقويض تقدير الذات الجمعي للأمة يمثل أخطر أسلحة الحرب النفسية.

Undermining the collective self-esteem of a nation represents the most dangerous weapon of psychological warfare.

Sociological/Psychological context 'تقدير الذات الجمعي'.

8

تبقى مسألة تحديد التعويض العادل خاضعة للتقدير المطلق لقاضي الموضوع.

The issue of determining fair compensation remains subject to the absolute discretion of the trial judge.

Precise legal terminology 'التقدير المطلق' (absolute discretion).

ترکیب‌های رایج

شهادة تقدير
تقدير الذات
بتقدير ممتاز
تقديرا لـ
تقدير الأضرار
تقدير الموقف
سلطة تقديرية
سوء تقدير
فائق التقدير
خالص التقدير

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

تقدير vs قدر (Qadar) - Destiny or amount. Does not mean appreciation.

تقدير vs قدرة (Qudrah) - Ability or power. Does not mean estimation.

تقدير vs تقييم (Taqyeem) - Evaluation. More formal and structured than estimation.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

تقدير vs

تقدير vs

تقدير vs

تقدير vs

تقدير vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

note

While تقدير is a noun, it carries the active force of its verb. Therefore, it is often followed by a preposition to connect it to the object being appreciated or estimated. It is rarely used in isolation without context.

اشتباهات رایج
  • Saying تقدير على instead of تقدير لـ when expressing appreciation for something.
  • Confusing تقدير (estimation/appreciation) with قدرة (ability).
  • Forgetting the tanween fatha (ً) when using it as an adverb of purpose (تقديراً).
  • Using it to mean 'exact calculation' when it actually implies a rough estimation.
  • Translating 'I got an A' literally instead of using the cultural equivalent 'حصلت على تقدير ممتاز'.

نکات

Accusative of Purpose

Always use the accusative form 'تقديراً' when explaining the reason for an action. E.g., 'I gave him a gift تقديراً for his help.'

Academic Grades

Memorize the standard grades: مقبول (Pass), جيد (Good), جيد جدا (Very Good), ممتاز (Excellent). They are always preceded by the word تقدير.

Pairing with Respect

In formal Arabic, it is highly stylistic to pair appreciation with respect: 'الاحترام والتقدير'. Use this in formal emails.

Vowel Length

Ensure you pronounce the long 'ee' sound. Say taq-DEER, not taq-dir. Shortening the vowel changes the rhythm of the word entirely.

Workplace Usage

If you want to praise a colleague, telling them their work is 'محل تقدير' (an object of appreciation) is a very professional compliment.

Discretionary Power

In legal or formal contexts, 'سلطة تقديرية' means the power to make a judgment call. It's a great advanced phrase to know.

Self-Esteem

If you are reading self-help books in Arabic, you will see 'تقدير الذات' constantly. It literally means 'estimation of the self'.

Using 'Bi' for Amounts

When estimating a cost or amount, use the preposition بـ (bi). 'تم تقدير التكلفة بـ ألف دولار' (The cost was estimated at $1000).

Formal Sign-offs

Never just write 'شكرا' in a formal letter. Always upgrade it to 'مع خالص الشكر والتقدير' to sound like a native professional.

The Q-D-R Root

Remember that the root implies 'measuring'. Whether you are measuring a cost (estimation), a student's knowledge (grade), or someone's worth (appreciation), it's all about measuring.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a DEER that is highly valued. You show 'taq-DEER' to the DEER.

ریشه کلمه

Arabic root ق-د-ر (q-d-r)

بافت فرهنگی

The concept of 'Taqdeer' is deeply tied to the Islamic belief in Qadar (Predestination), meaning God has measured out all things.

Grades are not letters (A, B, C) but words: ممتاز (Excellent), جيد جدا (Very Good), جيد (Good), مقبول (Pass). These are called 'تقديرات'.

Certificates of appreciation are a very common non-financial reward in Arab corporate culture.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"ما هو التقدير الذي حصلت عليه في الجامعة؟ (What grade did you get in university?)"

"كيف يمكننا رفع مستوى تقدير الذات لدى الأطفال؟ (How can we raise the level of self-esteem in children?)"

"ما هو تقديرك لتكلفة هذا المشروع؟ (What is your estimation for the cost of this project?)"

"هل تعتقد أن الموظفين يحصلون على التقدير الكافي؟ (Do you think employees get enough appreciation?)"

"كيف تظهر تقديرك لأصدقائك؟ (How do you show your appreciation to your friends?)"

موضوعات نگارش

Write about a time you received a 'شهادة تقدير' and how it made you feel.

Discuss the importance of 'تقدير الذات' (self-esteem) in achieving your goals.

Write a formal thank you note to someone using the phrase 'تقديراً لـ'.

Estimate the time and resources needed for your next big project (تقدير الموقف).

Reflect on the difference between evaluating someone's work (تقييم) and appreciating it (تقدير).

سوالات متداول

10 سوال

Yes, but usually in a formal context. You can say 'حسب تقديري' (according to my estimation/guess). For casual guessing, words like 'أتوقع' (I expect) or 'أظن' (I think) are more common.

The exact translation is 'شهادة تقدير' (Shahadat Taqdeer). This is a very common phrase in schools and workplaces across the Arab world.

It translates directly to 'self-esteem'. It is a psychological term referring to how much value or appreciation a person has for themselves.

Yes, in many Arab countries, university and school grades are referred to as 'تقديرات'. For example, getting an 'A' is often called 'تقدير ممتاز' (Excellent grade).

When you say 'تقديراً لـ' (out of appreciation for), the word is functioning as an adverb of purpose (مفعول لأجله), which must always be in the accusative case (mansub) in Arabic grammar.

تقييم (evaluation) is usually a formal, structured assessment, like a performance review. تقدير can mean a rough estimation, or it can mean emotional appreciation, which تقييم does not cover.

A very standard and polite sign-off is 'مع خالص الشكر والتقدير' (With sincere thanks and appreciation).

Yes, in Islamic theology, it refers to divine predestination or decree—the idea that God has measured out and destined all things.

تقدير is a noun. The verb form is قدّر (qaddara), which means 'to estimate' or 'to appreciate'. For example, 'أنا أقدر مساعدتك' (I appreciate your help).

You should use the preposition لـ (li), meaning 'for'. For example, 'تقدير لجهودك' (appreciation for your efforts).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a short sentence saying 'I got an excellent grade' using تقدير.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Certificate of Appreciation'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Thank you for your appreciation'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'According to my estimation'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'تقديراً لـ'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He passed with a good grade'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Self-esteem is important'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about estimating a cost.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Preliminary estimation'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Damage estimation'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'متروك لتقدير'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Great appreciation and gratitude'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Discretionary power'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'تقدير الموقف'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Statistical estimation'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Theoretical estimation'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'موفور التقدير'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Eternal predestination'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Forward-looking estimations'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'انتزاع التقدير'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I got an excellent grade' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Certificate of Appreciation'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you for your appreciation'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'According to my estimation'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'In appreciation of your efforts'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He passed with a good grade'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Self-esteem is important'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The cost was estimated at one thousand'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Preliminary estimation'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Damage estimation'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Left to the court's discretion'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Great appreciation and gratitude'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Discretionary power'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Assessing the situation'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Statistical estimation'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Theoretical estimation'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Abundant appreciation'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Eternal predestination'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Forward-looking estimations'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Extracting appreciation'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'شهادة تقدير'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'حسب تقديري'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'تقدير الذات'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'تقدير الأضرار'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'سلطة تقديرية'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'تقدير الموقف'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'تقدير إحصائي'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'التقدير النظري'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'التقدير الأزلي'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'تقديرات استشرافية'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'موفور التقدير'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'تقدير ممتاز'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'تقديراً لجهودك'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'تقدير مبدئي'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'متروك لتقدير المحكمة'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!