حار
حار در ۳۰ ثانیه
- Used for high temperatures.
- Used for spicy food flavors.
- Requires gender and number agreement.
- Can mean intense or passionate.
الطقس في الصيف حار جدا.
- Literal Meaning
- Having a high physical temperature, emitting heat.
هذا الحساء حار، احذر.
- Metaphorical Meaning
- Intense, passionate, or enthusiastic, such as a heated debate or a warm welcome.
كان النقاش حاراً بين الأصدقاء.
حظي الضيف باستقبال حار.
- Grammatical Form
- Adjective (صفة) derived from the root ح-ر-ر.
أحب تناول الطعام الحار في الشتاء.
- Gender Agreement
- Masculine: حار (haar) / Feminine: حارة (haarah).
هذا شاي حار.
هذه قهوة حارة.
- Definiteness
- Definite: الحار / Indefinite: حار.
أحب الجو الحار.
- Non-Human Plurals
- Treated as feminine singular: أيام حارة.
مررنا بأيام حارة جدا.
الصيف هنا حار جدا.
يقول المذيع إن الطقس غدا سيكون حارا.
- Weather Forecasts
- Used daily by meteorologists to describe summer temperatures.
هل تفضل الطعام الحار أم العادي؟
- Restaurants & Markets
- Crucial for specifying spice levels and warning about plate temperatures.
طلبت دجاجا حارا من المطعم.
استقبلنا المدير باستقبال حار.
- Social Contexts
- Used to describe enthusiastic welcomes or intense personal interactions.
شهد البرلمان نقاشا حارا اليوم.
- Meaning Confusion
- Failing to distinguish between thermal heat and spicy flavor based on context.
احذر، الطبق حار جدا.
- Gender Mismatch
- Using the masculine 'حار' with feminine nouns like 'قهوة' (coffee).
القهوة حارة وليست باردة.
الشمس حارة اليوم.
- Plural Agreement
- Forgetting that inanimate plurals require the feminine singular 'حارة'.
لا أحب الجو الحار.
صوت حرف الحاء واضح في كلمة حار.
- ساخن (Saakhin)
- Means physically hot, typically used for liquids, food, and objects, but rarely for weather.
الماء ساخن جدا للاستحمام.
الجو دافئ ومريح اليوم.
- دافئ (Daafi')
- Warm, indicating a pleasant, moderate level of heat.
أرتدي معطفا دافئا في الشتاء.
- لاذع (Laathi')
- Sharp, biting, or pungent, used for strong tastes or harsh words.
كان طعم الصلصة لاذعا.
في شهر أغسطس، يكون الجو قائظا.
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Noun-Adjective Agreement
Definiteness in Arabic
Inanimate Plural Agreement
Comparative Adjectives (أفعل)
Case Endings (Tashkeel)
مثالها بر اساس سطح
الجو حار اليوم.
The weather is hot today.
Basic masculine singular agreement between الجو and حار.
هذا الشاي حار.
This tea is hot.
Masculine singular agreement.
القهوة حارة.
The coffee is hot.
Feminine singular agreement due to the taa marbuta on القهوة.
الطعام حار جدا.
The food is very spicy/hot.
Use of the intensifier جدا (very).
أنا لا أحب الجو الحار.
I do not like the hot weather.
Definite article agreement: الجو الحار.
الماء حار.
The water is hot.
Simple subject-predicate sentence.
هل الحساء حار؟
Is the soup hot?
Question formation with هل.
الصيف حار.
Summer is hot.
Basic descriptive sentence.
الجو في الصيف حار جدا.
The weather in summer is very hot.
Adding prepositional phrases to expand the sentence.
أريد دجاجا حارا، من فضلك.
I want spicy chicken, please.
Accusative case (منصوب) because it is the object of the verb أريد.
اليوم أحر من الأمس.
Today is hotter than yesterday.
Use of the comparative form أحر (hotter).
هذه الأيام حارة.
These days are hot.
Inanimate plural (الأيام) takes feminine singular adjective (حارة).
لا أستطيع شرب هذا، إنه حار.
I cannot drink this, it is hot.
Using a pronoun (إنه) with the adjective.
هل تحب الطعام الحار أم العادي؟
Do you like spicy food or regular?
Using أم (or) in a question.
كان الجو حارا البارحة.
The weather was hot yesterday.
Use of كان (was) which makes the predicate accusative (حارا).
اشتريت فلفلا حارا من السوق.
I bought hot pepper from the market.
Adjective modifying an indefinite object.
استقبلنا المدير باستقبال حار.
The manager welcomed us with a warm welcome.
Metaphorical use of حار meaning 'warm/enthusiastic'.
دار نقاش حار بين الطلاب حول الموضوع.
A heated debate took place among the students about the topic.
Metaphorical use meaning 'intense/passionate'.
تتميز هذه المنطقة بمناخ حار وجاف.
This region is characterized by a hot and dry climate.
Using multiple adjectives to describe a noun.
يجب أن نرتدي ملابس خفيفة لأن الجو سيكون حارا.
We must wear light clothes because the weather will be hot.
Future tense with سيكون and accusative predicate.
الطعام الهندي معروف بأنه حار ومبهر.
Indian food is known for being spicy and seasoned.
Combining حار with other culinary adjectives.
رغم أن الجو حار، إلا أننا قررنا الخروج.
Although the weather is hot, we decided to go out.
Complex sentence structure using رغم أن (although).
الصلصة حارة جدا، لا تكثر منها.
The sauce is very spicy, don't use too much of it.
Giving advice/commands based on the adjective.
شعرت بحرارة الشمس الحارة على وجهي.
I felt the heat of the hot sun on my face.
Genitive case (مجرور) due to being an adjective for a noun in an idafa construction.
أثار القرار الأخير جدلا حارا في الأوساط السياسية.
The recent decision sparked a heated controversy in political circles.
Advanced metaphorical usage in a formal context.
يعاني العمال من ظروف قاسية تحت أشعة الشمس الحارقة.
The workers suffer from harsh conditions under the scorching sun rays.
Using the active participle form حارقة (scorching) derived from the same root.
المنافسة حارة بين الشركتين للسيطرة على السوق.
The competition is fierce between the two companies to control the market.
Using حارة to describe abstract concepts like competition.
تعتبر التوابل الحارة جزءا لا يتجزأ من المطبخ المكسيكي.
Hot spices are considered an integral part of Mexican cuisine.
Passive voice (تعتبر) and complex phrasing.
في ظل هذا الجو الحار، ينصح الأطباء بشرب كميات وفيرة من الماء.
In light of this hot weather, doctors advise drinking abundant amounts of water.
Formal advisory tone using في ظل (in light of).
كان اللقاء حارا ومفعما بالمشاعر بعد سنوات من الفراق.
The meeting was warm and full of emotions after years of separation.
Combining adjectives to create a rich emotional description.
لا تلمس الوعاء، فهو لا يزال حارا بعد إخراجه من الفرن.
Do not touch the pot, it is still hot after being taken out of the oven.
Using لا يزال (still) with the accusative predicate.
تتطلب هذه النبتة مناخا حارا ورطبا لتنمو بشكل سليم.
This plant requires a hot and humid climate to grow properly.
Scientific/botanical context.
شهدت الجلسة البرلمانية نقاشات حارة تبادل فيها النواب اتهامات لاذعة.
The parliamentary session witnessed heated debates in which deputies exchanged biting accusations.
Highly formal, complex sentence with multiple clauses and advanced vocabulary (لاذعة).
إن الترحيب الحار الذي لقيناه يعكس أصالة وكرم الضيافة العربية.
The warm welcome we received reflects the authenticity and generosity of Arab hospitality.
Using إن for emphasis in a formal declarative sentence.
تتفاقم أزمة الاحتباس الحراري، مما يؤدي إلى صيف أشد حرارة عاما بعد عام.
The global warming crisis is exacerbating, leading to a hotter summer year after year.
Using the elative pattern أشد حرارة (more intense in heat).
لم تكن كلماته مجرد نقد، بل كانت هجوما حارا استهدف صميم المشروع.
His words were not mere criticism, but rather a fierce attack targeting the core of the project.
Using بل (but rather) to contrast ideas.
في قلب الصحراء القاحلة، تهب رياح حارة تحمل معها رمالا تلفح الوجوه.
In the heart of the arid desert, hot winds blow, carrying with them sands that scorch faces.
Literary and descriptive style with evocative verbs (تلفح).
المعركة الانتخابية حارة، والنتائج متقاربة إلى حد يصعب التنبؤ به.
The electoral battle is fierce, and the results are close to an extent that is difficult to predict.
Abstract metaphorical use applied to politics.
يتميز أسلوبه الأدبي بعاطفة حارة تتجلى في كل سطر يكتبه.
His literary style is characterized by a passionate emotion that manifests in every line he writes.
Literary critique context.
على الرغم من الأجواء الحارة والمشحونة، حافظ المفاوضون على هدوئهم.
Despite the heated and charged atmosphere, the negotiators maintained their calm.
Using الأجواء (atmospheres) metaphorically for a tense situation.
لقد أذكت تصريحاته غير المسؤولة نار الفتنة، فاندلعت مواجهات حارة في العاصمة.
His irresponsible statements stoked the fire of discord, and fierce clashes erupted in the capital.
Mastery of idiomatic expressions (أذكت نار الفتنة) combined with metaphorical adjectives.
إن قصائد المتنبي تنبض بحرارة العاطفة، وتصور كبرياء حارا لا يلين أمام الخطوب.
Al-Mutanabbi's poems pulse with the heat of emotion, depicting a fierce pride that does not yield to hardships.
Deep literary analysis using abstract nouns and personification.
يقف العالم اليوم على صفيح ساخن، وسط أزمات جيوسياسية تنذر بصراعات حارة.
The world today stands on a hot plate, amidst geopolitical crises that threaten fierce conflicts.
Use of the idiom على صفيح ساخن (on a hot plate).
لم يكن الشوق الذي يعتمل في صدره مجرد حنين عابر، بل كان وجدا حارا يذيب نياط القلب.
The longing brewing in his chest was not mere fleeting nostalgia, but a burning passion that melts the heartstrings.
Highly poetic and classical vocabulary (وجد، نياط القلب).
تتطلب صياغة الدستور نقاشات مستفيضة وحوارات حارة تتصادم فيها الرؤى لتوليد توافق وطني.
Drafting the constitution requires extensive discussions and heated dialogues where visions clash to generate national consensus.
Academic/political register with complex syntactic flow.
إن الخطاب الذي ألقاه الزعيم كان بمثابة حمم حارة انصبت على رؤوس معارضيه.
The speech delivered by the leader was like hot lava poured on the heads of his opponents.
Use of strong similes (حمم حارة - hot lava).
في خضم هذه الأحداث المتسارعة، تبرز الحاجة الماسة إلى عقول باردة تدير الأزمات الحارة.
In the midst of these accelerating events, the urgent need arises for cool minds to manage hot crises.
Rhetorical contrast between عقول باردة (cool minds) and أزمات حارة (hot crises).
تتجلى عبقرية الكاتب في قدرته على تحويل المشاهد اليومية الباردة إلى نصوص تنبض بحياة حارة.
The writer's genius is evident in his ability to transform cold daily scenes into texts pulsating with vibrant (hot) life.
Sophisticated literary critique.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
When in doubt about food, ask 'هل فيه فلفل؟' (Does it have pepper?) to avoid the spicy/hot confusion.
- Using حار for a feminine noun like قهوة instead of حارة.
- Saying الجو حار when meaning 'the hot weather' (should be الجو الحار).
- Using حارون for inanimate plurals like أيام (should be أيام حارة).
- Pronouncing the ح like an English H, changing the word's sound entirely.
- Using حار to describe a person with a fever (should use محموم).
نکات
Match the Gender
Always look at the noun before using the adjective. If the noun ends in a taa marbuta (ة), you must use حارة. If it doesn't, use حار. This is the most common mistake beginners make.
Context is King
Remember that حار does double duty as 'hot' and 'spicy'. If you are at a restaurant, it almost always means spicy. If you are outside in July, it means hot temperature.
The Breathy H
Practice the ح sound by pretending to fog up your glasses. It should come from deep in your throat. Mispronouncing it as a regular 'h' can make you hard to understand.
Weather Talk
Talking about the weather is a great icebreaker in Arabic just like in English. Memorize the phrase 'الجو حار اليوم' (The weather is hot today) to start conversations.
Inanimate Plurals
Never use a plural adjective for things like 'days' or 'drinks'. Always treat non-human plurals as a single female. 'Hot days' = أيام حارة.
Intensify It
To sound more natural, don't just say it's hot; say it's VERY hot. Add جدا (jiddan) after the word: حار جدا. It adds emphasis and sounds more native.
Warm Welcomes
Use the phrase استقبال حار when thanking someone for their hospitality. It shows you appreciate their effort and understand Arabic cultural expressions.
Saakhin vs Haar
If you want to sound advanced, start using ساخن (saakhin) for hot coffee or tea, and save حار for the weather and spicy food. It shows a deeper vocabulary.
The 'Al' Rule
If your noun has 'ال' (the), your adjective needs it too. 'The hot weather' is الجو الحار. 'A hot weather' is جو حار. They must match!
News Metaphors
When watching Arabic news, listen for نقاش حار (heated debate). It will help you understand that the word is used for intense situations, not just temperature.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of the 'H' sound in Haar as panting when you are very HOT.
ریشه کلمه
Arabic
بافت فرهنگی
In some dialects, 'saakhin' is preferred for hot drinks, while 'haar' is strictly for spicy. In others, 'haar' does both.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"هل تفضل الجو الحار أم البارد؟"
"هل تحب أكل الطعام الحار؟"
"كيف تتعامل مع الجو الحار في الصيف؟"
"ما هو أحر مكان زرته؟"
"هل تشرب الشاي الحار في الصيف؟"
موضوعات نگارش
صف يوما حارا جدا مررت به.
اكتب عن وجبة حارة تناولتها مؤخرا.
ما رأيك في النقاشات الحارة على وسائل التواصل؟
كيف يؤثر الجو الحار على مزاجك؟
قارن بين الصيف الحار والشتاء البارد.
سوالات متداول
10 سوالIt means both! The context determines the meaning. If you are talking about the weather or a cup of tea, it means a high temperature. If you are talking about curry or chili peppers, it means spicy. If you need to be specific about food temperature, use ساخن.
You simply add the word جدا (jiddan) after the adjective. So, 'very hot' translates to حار جدا. In some local dialects, you might hear words like وايد or كتير instead of جدا, but جدا is understood everywhere.
In Arabic, adjectives must match the gender of the noun they describe. The word for coffee, قهوة, ends in a taa marbuta (ة), making it a feminine noun. Therefore, the adjective must also take the feminine form, which is حارة.
Generally, you do not use حار to describe a person's physical temperature (like having a fever). For a fever, you use محموم or say لديه حرارة. However, metaphorically, describing someone's blood as hot (دمه حار) means they are quick-tempered or passionate.
For human masculine plurals, it is حارون or حارين. However, you rarely use this adjective for humans. For inanimate plurals (like days, drinks), Arabic grammar dictates that they are treated as feminine singular. So, 'hot days' is أيام حارة.
Yes. حار is more versatile; it can be used for weather, spicy food, and metaphorical intensity. ساخن is strictly used for physical objects, liquids, or food that have been heated up. You would not use ساخن to describe the weather.
The first letter is ح (Haa). It is a pharyngeal fricative, meaning it is pronounced deep in the throat. It sounds like a sharp, breathy whisper, similar to the sound you make when fogging up a mirror. It is not a regular English 'h'.
It literally translates to 'a hot reception', but it is an idiom that means 'a warm welcome'. It is used to describe a situation where guests are received with great enthusiasm, hospitality, and joy.
The comparative form of حار is أحر (aharr). To say 'hotter than', you use the pattern أحر من. For example, 'Today is hotter than yesterday' is اليوم أحر من الأمس.
Yes, حار is understood and used in Standard Arabic (Fusha) and virtually all regional dialects. However, some dialects might prefer ساخن for hot drinks, while keeping حار exclusively for spicy food or weather.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence saying 'The weather is hot today'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying 'The coffee is hot'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying 'I like spicy food'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying 'Summer is very hot'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying 'Today is hotter than yesterday'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying 'The weather was hot'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying 'The weather will be hot'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'أيام حارة'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'استقبال حار'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'نقاش حار'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence describing a hot climate.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence combining hot and spicy.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'جدل حار'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'منافسة حارة'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'أشعة الشمس الحارقة'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'عاطفة حارة'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'على صفيح ساخن'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'أزمات حارة'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'حمم حارة'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'أشد حرارة'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: The weather is hot.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: The coffee is hot.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: I like spicy food.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: Summer is very hot.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: Today is hotter than yesterday.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: The weather was hot.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: The weather will be hot.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: Hot days.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: A warm welcome.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: A heated debate.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: Hot and dry climate.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: Heated controversy.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: Fierce competition.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: Scorching sun.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: Passionate emotion.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: On a hot plate.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: Hot crises.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: Hot lava.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: More intense heat.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: I don't like hot weather.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and type: الجو حار.
Listen and type: القهوة حارة.
Listen and type: طعام حار.
Listen and type: الصيف حار جدا.
Listen and type: اليوم أحر من الأمس.
Listen and type: أيام حارة.
Listen and type: استقبال حار.
Listen and type: نقاش حار.
Listen and type: مناخ حار.
Listen and type: جدل حار.
Listen and type: منافسة حارة.
Listen and type: شمس حارقة.
Listen and type: عاطفة حارة.
Listen and type: على صفيح ساخن.
Listen and type: أزمات حارة.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word حار (haar) is essential for describing both hot weather and spicy food. Remember to match its gender with the noun. Example: الجو حار (The weather is hot) vs. القهوة حارة (The coffee is hot).
- Used for high temperatures.
- Used for spicy food flavors.
- Requires gender and number agreement.
- Can mean intense or passionate.
Match the Gender
Always look at the noun before using the adjective. If the noun ends in a taa marbuta (ة), you must use حارة. If it doesn't, use حار. This is the most common mistake beginners make.
Context is King
Remember that حار does double duty as 'hot' and 'spicy'. If you are at a restaurant, it almost always means spicy. If you are outside in July, it means hot temperature.
The Breathy H
Practice the ح sound by pretending to fog up your glasses. It should come from deep in your throat. Mispronouncing it as a regular 'h' can make you hard to understand.
Weather Talk
Talking about the weather is a great icebreaker in Arabic just like in English. Memorize the phrase 'الجو حار اليوم' (The weather is hot today) to start conversations.
مثال
الجو حار جداً اليوم في دبي.