At the A1 level, the word 'khareeṭa' (map) is taught as a basic noun related to travel and the classroom. Students learn to identify the object and use it in very simple sentences. The focus is on the literal meaning: a piece of paper that shows where places are. Learners at this stage should be able to recognize the word in written form and understand it when spoken in slow, clear contexts. They learn it alongside other basic travel words like 'city', 'street', and 'country'. The primary goal is to use 'khareeṭa' to ask for locations or state that they have a map. For example, 'Where is the map?' or 'This is a map of Cairo.' At this level, grammar is kept simple, focusing on basic noun-adjective pairs and the use of 'this' (hadhihi). It is important for A1 learners to simply remember that 'khareeṭa' is feminine and ends with a Ta-Marbuta.
At the A2 level, learners begin to use 'khareeṭa' in more practical, everyday scenarios. They move beyond simple identification to using the word for giving and receiving directions. An A2 learner should be able to say things like 'I am looking at the map' or 'The map is in my bag.' They also start to learn the plural form 'khara'it', although they might still struggle with its irregular structure. The word is often used in the context of planning a trip or visiting a new place. Learners at this stage are introduced to the 'Idafa' construction, enabling them to say 'the map of the city' (khareeṭat al-madina). They also begin to use basic adjectives to describe the map, such as 'new', 'old', 'clear', or 'small'. The focus is on functional communication and expanding the vocabulary related to navigation.
By the B1 level, students can use 'khareeṭa' in more complex sentences and a wider variety of contexts. They can discuss the contents of a map in detail, such as borders, rivers, and mountains. B1 learners are expected to understand the word when it appears in short texts, like news snippets or travel brochures. They start to encounter the word in academic settings, such as history or geography classes. At this stage, learners should be comfortable with the plural 'khara'it' and use it correctly in sentences. They might also begin to see the word used metaphorically, such as in 'a roadmap for a project,' although the literal meaning remains dominant. Their ability to use prepositions correctly with 'khareeṭa' (e.g., 'on the map') is also expected to improve. They can describe why a map is useful or express difficulty in reading one.
At the B2 level, the word 'khareeṭa' is used in more abstract and professional ways. Learners can follow discussions about 'political maps' or 'economic maps' and understand how these terms represent complex social realities. They are capable of reading longer articles where 'khareeṭa' might be used to describe the distribution of resources or populations. B2 students can use the word in formal writing and presentations, perhaps discussing the history of cartography or the impact of digital maps on modern life. They are familiar with related technical terms like 'topographic' or 'satellite' and can use them as adjectives for 'khareeṭa'. The metaphorical use of the word, such as 'redefining the map of the industry,' becomes more common in their vocabulary. Their understanding of the word's nuances and its role in different registers of Arabic is well-developed.
At the C1 level, 'khareeṭa' is used with high precision in specialized fields. A C1 learner can engage in deep discussions about the sociopolitical implications of how maps are drawn and the power dynamics they represent. They can read and analyze classical Arabic texts where the word or its roots might appear in historical contexts. In professional settings, they can use 'khareeṭa' to describe intricate strategic plans or complex data visualizations. Their use of the word is natural and idiomatic, including a wide range of collocations and metaphorical expressions. They understand the historical significance of Arab cartography and can speak or write about it fluently. At this level, the learner is aware of the stylistic choices between 'khareeṭa' and its synonyms like 'mukhaṭṭaṭ' or 'lawḥa' in technical documentation. They can also use the word in creative writing to evoke specific imagery.
At the C2 level, the learner has a complete mastery of 'khareeṭa' and its place in the Arabic linguistic and cultural landscape. They can understand the word in all its metaphorical, historical, and technical depths. This includes recognizing its use in high-level political rhetoric, complex scientific papers, and sophisticated literary works. A C2 speaker can debate the philosophy of mapping—how it shapes our perception of reality—and use the word 'khareeṭa' as a central theme in such an intellectual discourse. They are perfectly comfortable with the word's irregular plural and its various grammatical permutations in classical and modern standard Arabic. They can discern the subtle differences in meaning when the word is used in different dialects versus Modern Standard Arabic. For a C2 learner, 'khareeṭa' is not just a word for a tool, but a rich concept with layers of meaning spanning centuries of human thought.

خَرِيطَة در ۳۰ ثانیه

  • Khareeṭa means map in Arabic, used for both literal geography and metaphorical plans.
  • It is a feminine noun with the irregular plural form 'khara'it'.
  • Essential for travel, education, and professional navigation in the Arab world.
  • Commonly used in the phrase 'roadmap' (khareeṭat al-ṭareeq) for strategic planning.

The Arabic word خَرِيطَة (khareeṭa) is a fundamental noun in the Arabic language, primarily referring to a map or a diagrammatic representation of a geographical area. At its most basic level, it describes a tool used for navigation and understanding the physical world. However, like its English counterpart, the word has evolved to encompass a broad range of metaphorical and technical meanings. In a literal sense, you will encounter this word in classrooms, at tourist information centers, and on your smartphone's navigation apps. Whether it is a world map, a city street map, or a specialized nautical chart, khareeṭa is the essential term. Beyond the physical, it is used to describe conceptual frameworks, such as a 'roadmap' for a project or a political strategy. Understanding this word is crucial for anyone navigating the Arab world, both physically and intellectually.

Geographical Context
In geography, a خَرِيطَة is used to identify borders, mountain ranges, rivers, and urban centers. It is the primary tool for students and explorers alike.

أَحتاجُ إلى خَرِيطَة لِلعُثُورِ عَلَى المَتْحَفِ.

Translation: I need a map to find the museum.

Historically, the concept of the khareeṭa holds a place of honor in Islamic history. Arab cartographers like Al-Idrisi were pioneers in the field, creating some of the most accurate maps of the known world during the Middle Ages. When you use this word today, you are tapping into a long tradition of scientific inquiry and exploration. In modern daily life, the word is frequently paired with adjectives to specify the type of map. For instance, a 'political map' is khareeṭa siyāsiyya, while a 'topographic map' is khareeṭa ṭūbūghrāfiyya. The versatility of the term allows it to be used in various professional fields, from urban planning to international relations.

Metaphorical Usage
The term is often used in the phrase 'roadmap' (خَرِيطَة طَرِيق) to describe a plan of action or a sequence of steps to achieve a goal in business or peace negotiations.

وَضَعَتِ الشَّرِكَةُ خَرِيطَة طَرِيقٍ لِلنَّجَاحِ.

Translation: The company set a roadmap for success.

In digital contexts, khareeṭa refers to site maps for websites or digital mapping services like Google Maps. When someone asks you to 'send your location' (arsil mawqi'ak), they are essentially asking for a pin on a digital khareeṭa. The word is feminine in gender, which affects the adjectives and verbs that accompany it. Its plural form, khara'it (خَرَائِط), is an irregular (broken) plural, which is a common feature in Arabic grammar that learners must master. Whether you are discussing the stars (a celestial map) or the human genome (a genetic map), the word remains the anchor for the concept of structured spatial or conceptual representation.

هَذِهِ الخَرِيطَةُ قَدِيمَةٌ جِدًّا.

Translation: This map is very old.
Academic Context
In academia, particularly in history or sociology, a خَرِيطَة can refer to the distribution of populations, languages, or historical events across a region.

يَدْرُسُ الطُّلَّابُ خَرِيطَة العَالَمِ العَرَبِيِّ.

Translation: The students are studying the map of the Arab world.

Using the word خَرِيطَة (khareeṭa) in a sentence requires an understanding of basic Arabic syntax, particularly noun-adjective agreement and the use of the 'Idafa' (possessive) construction. Since khareeṭa is a feminine noun (ending in Ta-Marbuta), any adjectives describing it must also be feminine. For example, to say 'a big map,' you would say khareeṭa kabira. In the 'Idafa' construction, which is used to indicate possession or belonging, khareeṭa often acts as the first part of the phrase. Common examples include khareeṭat al-madina (the map of the city) or khareeṭat al-kanz (the treasure map). Notice how the Ta-Marbuta at the end of khareeṭa is pronounced as a 't' sound when followed by another word in an Idafa construction.

Common Verbs Used with Khareeṭa
Verbs like 'to draw' (rasama), 'to look at' (nadhara ila), 'to read' (qara'a), and 'to follow' (ittaba'a) are frequently used with this noun.

رَسَمَ الفَنَّانُ خَرِيطَةً تَخَيُّلِيَّةً لِلقَارَّةِ.

Translation: The artist drew an imaginary map of the continent.

When giving directions or asking for help, khareeṭa becomes a vital part of your vocabulary. You might ask a passerby, 'Can you show me the location on the map?' (hal yumkinuka an turiyani al-mawqi' 'ala al-khareeṭa?). In a more academic or professional setting, you might discuss the accuracy of a map: 'This map is not accurate' (hadhihi al-khareeṭa laysat daqiqa). It is also used in plural contexts quite often. If you are in a library or a geography department, you might refer to the 'collection of maps' (majmu'at al-khara'it). The broken plural خَرَائِط (khara'it) follows a common pattern for feminine nouns of this structure, and practicing its pronunciation is a great way to improve your overall Arabic fluency.

In Modern Technology
With the rise of GPS, you will see phrases like 'Open the map' (افْتَحِ الخَرِيطَةَ) on your phone screen or hear voice commands telling you to 'follow the map'.

اسْتَخْدَمْتُ خَرِيطَةَ جُوجِل لِلْوُصُولِ إِلَى المَطْعَمِ.

Translation: I used Google Maps to reach the restaurant.

In formal speeches or news reports, you will hear khareeṭa used in geopolitical discussions. For example, 'The political map of the region has changed' (taghayyarat al-khareeṭa al-siyāsiyya lil-minṭaqa). This usage highlights how the word transcends physical paper and enters the realm of abstract power dynamics and territorial shifts. For students, mastering the use of khareeṭa involves not just knowing the word, but knowing how it interacts with prepositions like 'ala (on) and fi (in). You look 'at' the map (ila al-khareeṭa) or find something 'on' the map ('ala al-khareeṭa). These small details are what separate a beginner from an intermediate speaker.

تُوضِحُ هَذِهِ الخَرِيطَةُ الحُدُودَ الدَّوْلِيَّةَ.

Translation: This map shows the international borders.
Asking for Directions
A very practical sentence is 'Where is the map?' (أَيْنَ الخَرِيطَةُ؟), which is useful in any travel scenario.

اشْتَرَيْتُ خَرِيطَةً جَدِيدَةً لِلرِّحْلَةِ.

Translation: I bought a new map for the trip.

The word خَرِيطَة (khareeṭa) is ubiquitous in the Arabic-speaking world, appearing in both formal and informal settings. In educational environments, it is one of the first technical words a child learns. Teachers use it daily in geography and history lessons. If you visit a school in Cairo, Amman, or Riyadh, you will undoubtedly see a large khareeṭat al-'ālam (world map) hanging on the wall. In these contexts, the word is used with an air of authority and discovery. Students are taught to identify their country and its neighbors, making khareeṭa a word associated with early learning and a growing understanding of the world.

News and Media
In the media, 'khareeṭa' is used constantly. News anchors use it when discussing weather patterns, military movements, or election results. It is a staple of broadcast journalism.

ظَهَرَتْ خَرِيطَةُ الطَّقْسِ عَلَى الشَّاشَةِ.

Translation: The weather map appeared on the screen.

In the travel and tourism industry, khareeṭa is perhaps the most practical word for a foreigner to know. Tourist offices provide khara'it sisyahiyya (tourist maps) that highlight landmarks, hotels, and transportation routes. Even in the age of digital navigation, physical maps are still sold in bookshops and kiosks. When you take a taxi in a large city like Casablanca or Baghdad, the driver might refer to a map if they are unfamiliar with a specific backstreet, though today they are more likely to consult a digital khareeṭa on their phone. The word is also heard in museums, where historical khara'it are displayed as artifacts of past civilizations.

Professional and Scientific Use
Engineers, pilots, and sailors use specialized versions of the 'khareeṭa' daily. For them, the word implies precision and safety.

يَحْتَاجُ الطَّيَّارُ إِلَى خَرِيطَةٍ جَوِّيَّةٍ دَقِيقَةٍ.

Translation: The pilot needs an accurate aeronautical map.

In the business world, you will hear the word in strategic planning sessions. Managers talk about the khareeṭat al-ṭareeq (roadmap) for a new product launch or the 'market map' to understand competition. This metaphorical usage is very common in modern corporate Arabic, reflecting the globalized nature of business terminology. Furthermore, in literature and poetry, a khareeṭa can be a metaphor for the human heart or the journey of life. A poet might write about the 'map of my sorrows' or the 'map of my homeland,' using the word to evoke a sense of complex, intertwined paths and boundaries.

تَحْمِلُ مَلامِحُ وَجْهِهِ خَرِيطَةً مِنَ التَّجَاعِيدِ.

Translation: His facial features carry a map of wrinkles.
Daily Conversations
Even in simple chats, you might hear: 'I don't have a map for this city' or 'Look at the map on your phone'.

سَأُرْسِلُ لَكَ خَرِيطَةَ المَوْقِعِ عَبْرَ الوَاتْسَاب.

Translation: I will send you the location map via WhatsApp.

Learning to use خَرِيطَة (khareeṭa) correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers often encounter. The first and most frequent mistake is regarding gender agreement. Because khareeṭa is feminine, many learners forget to use feminine adjectives. They might say khareeṭa kabeer instead of the correct khareeṭa kabeera. This error can make a speaker sound unrefined. Another common mistake is related to the plural form. Arabic has several types of plurals, and khareeṭa uses a 'broken plural' (khara'it). Beginners often try to apply the regular feminine plural ending (-at), resulting in the incorrect khareeṭat. While understandable, it is grammatically wrong.

Pronunciation of Ta-Marbuta
Many learners fail to pronounce the 't' sound in 'khareeṭat' when it is the first word in an Idafa (possessive) construction, like in 'khareeṭat al-kalam'.

خَطَأ: هَذِهِ خَرِيطَة جَدِيد (Wrong: This is a new map - masculine adjective).

Correction: هَذِهِ خَرِيطَةٌ جَدِيدَةٌ (Hadhihi khareeṭatun jadeedatun).

Confusion with similar-sounding or related words is another hurdle. Some learners confuse khareeṭa with waraqa (paper) because maps are often made of paper. However, they are not interchangeable. You can have a digital khareeṭa, but you cannot have a digital waraqa in the same sense. Additionally, some might confuse it with rasm (drawing/painting). While a map is a type of drawing, rasm is much broader. If you want a map specifically, you must use khareeṭa. Another nuance is the use of the definite article. In English, we might say 'I need map,' but in Arabic, you must choose between khareeṭa (a map) and al-khareeṭa (the map) based on the context.

Misusing Prepositions
Learners often use the wrong preposition when saying 'on the map'. They might use 'fi' (in) instead of the more common ''ala' (on).

خَطَأ: المَدِينَةُ فِي الخَرِيطَة. (Wrong: The city is 'in' the map - though sometimes used, ''ala' is better).

Correction: المَدِينَةُ عَلَى الخَرِيطَةِ (Al-madina 'ala al-khareeṭa).

A subtle mistake occurs in metaphorical usage. While English speakers use 'roadmap' for almost any plan, in Arabic, khareeṭat al-ṭareeq is often reserved for more formal, strategic, or political plans. Using it for a very simple personal plan like 'my roadmap for cleaning the house' might sound overly dramatic or slightly misplaced, though it would be understood. Finally, watch out for the spelling of the plural khara'it. The 'hamza' (the glottal stop) is sitting on a 'ya' seat (ئ), which can be tricky for those new to Arabic script. Mastering these common errors will significantly improve your accuracy and confidence when using this essential word.

خَطَأ: لَدَيَّ خَرِيطَات كَثِيرَة. (Wrong: I have many 'khareeṭāt' - incorrect plural).

Correction: لَدَيَّ خَرَائِطُ كَثِيرَةٌ (Ladayya khara'iṭu katheera).
Contextual Confusion
Sometimes people use 'khareeṭa' when they mean 'a sketch' (mukhaṭṭaṭ). A 'mukhaṭṭaṭ' is usually more like a blueprint or a diagram than a geographical map.

هَذِهِ خَرِيطَةُ المَبْنَى. (This is the 'map' of the building - better to use 'mukhaṭṭaṭ').

Note: While 'khareeṭa' works for floor plans, 'mukhaṭṭaṭ' is more technical.

While خَرِيطَة (khareeṭa) is the most common word for a map, the Arabic language offers several alternatives depending on the specific context and level of detail required. Understanding these synonyms and related terms will help you choose the most precise word for your needs. One common alternative is mukhaṭṭaṭ (مُخَطَّط), which translates to 'plan,' 'diagram,' or 'blueprint.' While a khareeṭa usually represents a large geographical area, a mukhaṭṭaṭ is more often used for buildings, engineering projects, or detailed organizational structures. If you are looking at a floor plan of a house, mukhaṭṭaṭ is the more appropriate term.

Khareeṭa vs. Mukhaṭṭaṭ
Use khareeṭa for geography and navigation. Use mukhaṭṭaṭ for architecture, design, and strategic plans.

رَأَيْتُ مُخَطَّطَ المَدِينَةِ الجَدِيدَةِ.

Translation: I saw the plan of the new city.

Another related term is rasm bayani (رَسْم بَيَانِي), which means 'chart' or 'graph.' This is used in mathematics, economics, and science to represent data visually. While a map is a 'drawing' of land, a rasm bayani is a 'drawing' of information. Furthermore, the word atlas (أَطْلَس) is used in Arabic just as it is in English to refer to a collection of maps in book form. If you are looking for a comprehensive set of geographical data, you would ask for an atlas. In some poetic or archaic contexts, you might encounter the word miṣwār (مِصْوَار), though this is very rare in modern usage and usually refers to an instrument or a specific type of representation.

Khareeṭa vs. Rasm
While all maps are 'rasm' (drawings), not all drawings are maps. 'Khareeṭa' is specific to spatial representation.

يُوجَدُ رَسْمٌ بَيَانِيٌّ لِلنُّمُوِّ الِاقْتِصَادِيِّ.

Translation: There is a graph for economic growth.

In some dialects, particularly in the Maghreb, you might hear the word plan (from French) used in casual conversation, especially when referring to city maps or building plans. However, sticking to khareeṭa will ensure you are understood by all Arabic speakers. For specialized nautical or aeronautical charts, the word lawḥa (لوحة - board/panel) or jadwal (جدول - table/schedule) might sometimes be used in conjunction with khareeṭa to describe complex data sets. Understanding these distinctions allows for much more nuanced communication, especially in professional or academic environments where precision is paramount.

تَصَفَّحْتُ الأَطْلَسَ لِأَعْرِفَ مَوَاقِعَ الدُّوَلِ.

Translation: I browsed the atlas to know the locations of the countries.
Conceptual Alternatives
In a non-physical sense, 'manhaj' (curriculum/path) or 'masār' (trajectory) can sometimes replace 'roadmap' depending on the context.

رَسَمْنَا مَسَاراً وَاضِحاً لِلمَشْرُوعِ.

Translation: We drew a clear trajectory (path) for the project.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The Arab world was the center of cartography in the middle ages. The map of Al-Idrisi was so advanced it was used for centuries by European explorers.

راهنمای تلفظ

UK /xa.riː.tˤa/
US /xa.riː.tˤa/
The stress is on the second syllable: kha-REE-ṭa.
هم‌قافیه با
بَسِيطَة (baseeṭa) نَشِيطَة (nasheeṭa) مُحِيطَة (muheeṭa) شَرِيطَة (shareeṭa) عَرِيضَة (areeḍa - near rhyme) حَفِيظَة (hafeeḍha - near rhyme) غَلِيظَة (ghaleeḍha - near rhyme) لَذِيذَة (ladheedha - near rhyme)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'kh' as a hard 'k'.
  • Making the 'ṭ' sound like a regular English 't'.
  • Shortening the long 'ee' sound.
  • Forgetting the 't' sound in the Idafa construction.
  • Misplacing the stress on the first syllable.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize due to the Ta-Marbuta ending and common usage.

نوشتن 3/5

The plural 'khara'it' with its hamza is a bit tricky for beginners.

صحبت کردن 3/5

The 'kh' and 'ṭ' sounds require practice for non-native speakers.

گوش دادن 2/5

Very distinct sound, usually easy to pick out in conversation.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

مَدِينَة (City) طَرِيق (Road) أَيْنَ (Where) وَرَقَة (Paper) صُورَة (Picture)

بعداً یاد بگیرید

اتِّجَاهَات (Directions) شَمَال (North) جَنُوب (South) شَرْق (East) غَرْب (West)

پیشرفته

إِحْدَاثِيَّات (Coordinates) تَضَارِيس (Terrain) مِسَاحَة (Surveying/Area) إِسْقَاط (Projection) مِقْيَاس (Scale)

گرامر لازم

Feminine Gender Agreement

الخَرِيطَةُ الجَدِيدَةُ (The new map) - both are feminine.

Broken Plural Construction

خَرِيطَة (Singular) -> خَرَائِط (Plural).

Idafa (Possessive) Structure

خَرِيطَةُ المَدِينَةِ (The map of the city).

Preposition Usage ('ala)

عَلَى الخَرِيطَةِ (On the map).

Definite Article (Al-)

الخَرِيطَةُ (The map) vs خَرِيطَةٌ (A map).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هَذِهِ خَرِيطَةٌ.

This is a map.

Uses the feminine demonstrative pronoun 'hadhihi' because 'khareeṭa' is feminine.

2

أَيْنَ الخَرِيطَةُ؟

Where is the map?

A basic question using the interrogative 'ayna'.

3

الخَرِيطَةُ كَبِيرَةٌ.

The map is big.

The adjective 'kabeera' matches the feminine gender of 'khareeṭa'.

4

عِنْدِي خَرِيطَةُ المَدِينَةِ.

I have the map of the city.

An 'Idafa' construction where 'khareeṭa' is the first part.

5

هَذِهِ خَرِيطَةُ العَالَمِ.

This is the world map.

Another 'Idafa' construction: khareeṭat + al-'ālam.

6

اُنْظُرْ إِلَى الخَرِيطَةِ.

Look at the map.

Imperative verb 'undhur' followed by the preposition 'ila'.

7

الخَرِيطَةُ جَمِيلَةٌ.

The map is beautiful.

Feminine adjective 'jameela' matching the noun.

8

أُرِيدُ خَرِيطَةً.

I want a map.

The noun 'khareeṭan' is in the accusative case (mansub) as the object of the verb.

1

اشْتَرَيْتُ خَرِيطَةً جَدِيدَةً لِلرِّحْلَةِ.

I bought a new map for the trip.

Past tense verb 'ishtaraytu' (I bought).

2

هَلْ مَعَكَ خَرِيطَةُ مِصْرَ؟

Do you have the map of Egypt?

Using 'ma'aka' to indicate possession.

3

أَقْرَأُ الخَرِيطَةَ الآنَ.

I am reading the map now.

Present tense verb 'aqra'u' (I read).

4

الخَرِيطَةُ عَلَى المَكْتَبِ.

The map is on the desk.

Prepositional phrase 'ala al-maktab'.

5

نَحْنُ نَحْتَاجُ إِلَى خَرَائِطَ كَثِيرَةٍ.

We need many maps.

Uses the plural form 'khara'it'.

6

هَذِهِ الخَرِيطَةُ قَدِيمَةٌ جِدًّا.

This map is very old.

Demonstrative 'hadhihi' followed by a definite noun.

7

تُوجَدُ خَرِيطَةٌ فِي الكِتَابِ.

There is a map in the book.

The verb 'tūjadu' (exists) is feminine to match 'khareeṭa'.

8

ارْسِمْ خَرِيطَةً لِبَيْتِكَ.

Draw a map of your house.

Imperative 'arsim' (draw) followed by an indefinite noun.

1

تُسَاعِدُنَا الخَرِيطَةُ فِي مَعْرِفَةِ الطَّرِيقِ.

The map helps us in knowing the way.

The verb 'tusā'idunā' (helps us) matches the feminine subject.

2

يَدْرُسُ الطُّلَّابُ خَرِيطَةَ الوَطَنِ العَرَبِيِّ.

The students study the map of the Arab world.

Complex Idafa: 'khareeṭat al-waṭan al-'arabi'.

3

ضَاعَتِ الخَرِيطَةُ مِنِّي فِي الغَابَةِ.

I lost the map in the forest.

The verb 'ḍā'at' (was lost) is feminine.

4

هَذِهِ الخَرِيطَةُ لَيْسَتْ دَقِيقَةً.

This map is not accurate.

Negative 'laysat' matches the feminine noun.

5

يُمْكِنُكَ العُثُورُ عَلَى المَوْقِعِ فِي الخَرِيطَةِ الرَّقْمِيَّةِ.

You can find the location on the digital map.

Adjective 'raqmiyya' (digital) describing the map.

6

تَحْتَوِي الخَرِيطَةُ عَلَى رُمُوزٍ كَثِيرَةٍ.

The map contains many symbols.

Verb 'taḥtawi' (contains) followed by 'ala'.

7

اسْتَخْدَمَ البَحَّارَةُ الخَرَائِطَ لِلإِبْحَارِ.

Sailors used maps for navigation.

Plural object 'al-khara'it'.

8

كُلُّ خَرِيطَةٍ لَهَا مِقْيَاسُ رَسْمٍ.

Every map has a scale.

Noun 'miqyas rasm' (scale).

1

تَغَيَّرَتِ الخَرِيطَةُ السِّيَاسِيَّةُ لِلْعَالَمِ بَعْدَ الحَرْبِ.

The political map of the world changed after the war.

Metaphorical use in a political context.

2

يَجِبُ عَلَيْنَا وَضْعُ خَرِيطَةِ طَرِيقٍ لِلْمَشْرُوعِ.

We must set a roadmap for the project.

Common idiom 'khareeṭat ṭareeq'.

3

تُظْهِرُ الخَرِيطَةُ الطُّوبُوغْرَافِيَّةُ تَدَارِيسَ الأَرْضِ.

The topographic map shows the terrain of the land.

Technical adjective 'ṭūbūghrāfiyya'.

4

هَذِهِ الخَرِيطَةُ تَعُودُ إِلَى العَصْرِ العَبَّاسِيِّ.

This map dates back to the Abbasid era.

Historical reference.

5

تَعْتَمِدُ الشَّرِكَةُ عَلَى خَرَائِطَ جِينِيَّةٍ لِلأَبْحَاثِ.

The company relies on genetic maps for research.

Scientific use of 'khara'it'.

6

تَمَّ رَسْمُ الخَرِيطَةِ بِاسْتِخْدَامِ الأَقْمَارِ الصِّنَاعِيَّةِ.

The map was drawn using satellites.

Passive construction 'tamma rasmu'.

7

يُحَلِّلُ الخُبَرَاءُ خَرِيطَةَ التَّوْزِيعِ السُّكَّانِيِّ.

Experts analyze the population distribution map.

Sociological context.

8

تُعْتَبَرُ الخَرِيطَةُ أَدَاةً قَوِيَّةً فِي يَدِ السِّيَاسِيِّينَ.

The map is considered a powerful tool in the hands of politicians.

Abstract power dynamic discussion.

1

إِنَّ إِعَادَةَ رَسْمِ الخَرِيطَةِ الجِيُوبُولِيتِيكِيَّةِ أَمْرٌ مُعَقَّدٌ.

Redrawing the geopolitical map is a complex matter.

Advanced vocabulary like 'geopolitical'.

2

تَعْكِسُ الخَرِيطَةُ وُجْهَةَ نَظَرِ مَنْ رَسَمَهَا.

The map reflects the perspective of the one who drew it.

Philosophical analysis of cartography.

3

يَسْتَعْرِضُ الكِتَابُ تَطَوُّرَ الخَرَائِطِ عَبْرَ العُصُورِ.

The book reviews the evolution of maps throughout the ages.

Academic verb 'yasta'riḍu'.

4

تُسَاهِمُ الخَرِيطَةُ الذِّهْنِيَّةُ فِي تَنْظِيمِ الأَفْكَارِ.

The mind map contributes to organizing ideas.

Psychological/Educational term 'khareeṭa dhihniyya'.

5

يَجِبُ تَدْقِيقُ الخَرِيطَةِ لِضَمَانِ عَدَمِ وُجُودِ أَخْطَاءٍ حُدُودِيَّةٍ.

The map must be audited to ensure there are no boundary errors.

Formal verb 'tadqeeq' (auditing/verifying).

6

تُشَكِّلُ هَذِهِ الخَرَائِطُ جُزْءاً لا يَتَجَزَّأُ مِنَ التُّرَاثِ الإِنْسَانِيِّ.

These maps form an integral part of human heritage.

Idiomatic expression 'juz'an la yatajazza'u'.

7

تُعَدُّ خَرِيطَةُ الإِدْرِيسِيِّ نُقْطَةَ تَحَوُّلٍ فِي عِلْمِ الجُغْرَافِيَا.

Al-Idrisi's map is considered a turning point in geography.

Historical/Scientific analysis.

8

تَتَطَلَّبُ الخَرِيطَةُ الجَوِيَّةُ مَعْرِفَةً بِالأَرْصَادِ الجَوِيَّةِ.

An aeronautical map requires knowledge of meteorology.

Specialized professional context.

1

تَتَجَلَّى فَلْسَفَةُ المَكَانِ فِي كَيْفِيَّةِ صِيَاغَةِ الخَرِيطَةِ.

The philosophy of space is manifested in how a map is formulated.

Highly abstract and philosophical language.

2

إِنَّ الخَرِيطَةَ لَيْسَتْ هِيَ الوَاقِعَ، بَلْ هِيَ تَمْثِيلٌ لَهُ.

The map is not reality, but a representation of it.

Semantic and epistemological distinction.

3

تَقُومُ الخَرَائِطُ الحَدِيثَةُ عَلَى خَوَارِزْمِيَّاتٍ بَيَانِيَّةٍ مُعَقَّدَةٍ.

Modern maps are based on complex data algorithms.

Technical/Scientific C2 level vocabulary.

4

تُسْتَخْدَمُ الخَرِيطَةُ كَذَرِيعَةٍ لِبَسْطِ النُّفُوذِ وَالسَّيْطَرَةِ.

The map is used as a pretext for extending influence and control.

Critical political analysis.

5

يَغُوصُ البَاحِثُ فِي دِرَاسَةِ الخَرَائِطِ المَخْطُوطَةِ القَدِيمَةِ.

The researcher dives into the study of old manuscript maps.

Academic/Literary style.

6

أَصْبَحَتِ الخَرِيطَةُ الجِينِيَّةُ مِفْتَاحاً لِفَهْمِ الأَمْرَاضِ الوِرَاثِيَّةِ.

The genetic map has become a key to understanding hereditary diseases.

Metaphorical use in high-level science.

7

تَرْسُمُ الرِّوَايَةُ خَرِيطَةً نَفْسِيَّةً لِلشَّخْصِيَّاتِ.

The novel draws a psychological map of the characters.

Literary criticism and metaphor.

8

تَتَضَمَّنُ الخَرِيطَةُ الحَضَرِيَّةُ تَفَاصِيلَ دَقِيقَةً لِلْبِنْيَةِ التَّحْتِيَّةِ.

The urban map includes precise details of the infrastructure.

Technical urban planning context.

ترکیب‌های رایج

خَرِيطَةُ العَالَمِ
خَرِيطَةُ طَرِيقٍ
خَرِيطَةٌ سِيَاسِيَّةٌ
خَرِيطَةٌ رَقْمِيَّةٌ
خَرِيطَةُ الكَنْزِ
خَرِيطَةٌ جَوِيَّةٌ
خَرِيطَةٌ طُوبُوغْرَافِيَّةٌ
خَرِيطَةٌ ذِهْنِيَّةٌ
خَرِيطَةُ المَوْقِعِ
خَرِيطَةٌ صَمَّاءُ

عبارات رایج

عَلَى الخَرِيطَةِ

— On the map. Used literally or to mean 'significant'.

هَذِهِ المَدِينَةُ لَيْسَتْ عَلَى الخَرِيطَةِ.

خَارِجَ الخَرِيطَةِ

— Off the map. Used for remote places or being irrelevant.

تَقَعُ القَرْيَةُ خَارِجَ الخَرِيطَةِ تَمَاماً.

رَسَمَ الخَرِيطَةَ

— To draw the map. Often used for setting plans.

رَسَمَ القَائِدُ خَرِيطَةَ المَعْرَكَةِ.

قَرَأَ الخَرِيطَةَ

— To read the map. Navigating or understanding a situation.

تَعَلَّمْ كَيْفَ تَقْرَأُ الخَرِيطَةَ.

خَرِيطَةُ المَدِينَةِ

— City map. Essential for urban navigation.

أَيْنَ يُمْكِنُنِي شِرَاءُ خَرِيطَةِ المَدِينَةِ؟

خَرِيطَةُ التَّقْسِيمِ

— Partition map. Used in history and politics.

خَرِيطَةُ تَقْسِيمِ فِلَسْطِينَ شَهِيرَةٌ.

خَرِيطَةُ النُّجُومِ

— Star map. Used in astronomy.

نَظَرَ العَالِمُ إِلَى خَرِيطَةِ النُّجُومِ.

خَرِيطَةٌ صِحِّيَّةٌ

— Health map. Used to track diseases.

تُوضِحُ الخَرِيطَةُ الصِّحِّيَّةُ انْتِشَارَ الفَيْرُوسِ.

خَرِيطَةٌ مَنَاخِيَّةٌ

— Climate map. Used in meteorology.

تُبَيِّنُ الخَرِيطَةُ المَنَاخِيَّةُ مَنَاطِقَ الأَمْطَارِ.

خَرِيطَةُ الطَّرِيقِ لِلسَّلامِ

— Roadmap for peace. A specific political term.

تَحَدَّثَ الرَّئِيسُ عَنْ خَرِيطَةِ الطَّرِيقِ لِلسَّلامِ.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

خَرِيطَة vs مُخَطَّط

A 'mukhaṭṭaṭ' is a plan or diagram (like for a house), while 'khareeṭa' is a geographical map.

خَرِيطَة vs وَرَقَة

A 'waraqa' is just a piece of paper. A map is often on paper, but the word for the map itself is 'khareeṭa'.

خَرِيطَة vs رَسْم

A 'rasm' is any drawing. 'Khareeṭa' is a specific type of drawing representing space.

اصطلاحات و عبارات

"وَضَعَهُ عَلَى الخَرِيطَةِ"

— To put someone/something on the map. To make it famous or important.

هَذَا المَهْرَجَانُ وَضَعَ المَدِينَةَ عَلَى الخَرِيطَةِ السِّيَاحِيَّةِ.

Modern/Common
"خَرِيطَةُ طَرِيقٍ"

— A strategic plan for the future.

نَحْتَاجُ إِلَى خَرِيطَةِ طَرِيقٍ لِحَيَاتِنَا.

Professional
"خَارِجَ الخَرِيطَةِ"

— Being completely forgotten or irrelevant.

أَصْبَحَتْ تِلْكَ الشَّرِكَةُ خَارِجَ الخَرِيطَةِ الآنَ.

Informal/Business
"رَسَمَ خَرِيطَةَ حَيَاتِهِ"

— To plan one's life meticulously.

يُحِبُّ أَنْ يَرْسُمَ خَرِيطَةَ حَيَاتِهِ بِنَفْسِهِ.

Literary
"الخَرِيطَةُ لَيْسَتِ الإِقْلِيمَ"

— The map is not the territory. A reminder that representations are not reality.

تَذَكَّرْ دَائِماً أَنَّ الخَرِيطَةَ لَيْسَتِ الإِقْلِيمَ.

Philosophical
"خَرِيطَةٌ صَمَّاءُ"

— Used metaphorically for someone who doesn't express feelings or a situation with no clear info.

كَانَ وَجْهُهُ كَخَرِيطَةٍ صَمَّاءَ.

Literary
"أَعَادَ رَسْمَ الخَرِيطَةِ"

— To fundamentally change the status quo or power structure.

التِّكْنُولُوجِيَا أَعَادَتْ رَسْمَ خَرِيطَةِ العَالَمِ.

Formal
"خَرِيطَةُ المَصَالِحِ"

— The network of interests or benefits in a situation.

يَجِبُ فَهْمُ خَرِيطَةِ المَصَالِحِ قَبْلَ التَّفَاوُضِ.

Political
"خَرِيطَةُ القُوَى"

— The distribution of power.

تَغَيَّرَتْ خَرِيطَةُ القُوَى فِي المِنْطَقَةِ.

Political
"مَسَحَ مِنَ الخَرِيطَةِ"

— To wipe off the map. To destroy completely.

هَدَّدَ الزَّعِيمُ بِمَسْحِ العَدُوِّ مِنَ الخَرِيطَةِ.

Extreme/Political

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

خَرِيطَة vs خِرْقَة

Similar sounds (kh-r-q instead of kh-r-ṭ).

'Khirqa' means a rag or a piece of cloth. 'Khareeṭa' means a map. The third root letter is different.

نَظَّفْتُ الطَّاوِلَةَ بِخِرْقَةٍ. (I cleaned the table with a rag.)

خَرِيطَة vs خَرِيف

Starts with the same three letters.

'Khareef' means Autumn. 'Khareeṭa' means a map. They are unrelated in meaning.

تَسْقُطُ الأَوْرَاقُ فِي الخَرِيفِ. (Leaves fall in Autumn.)

خَرِيطَة vs خَرِيط

Sounds like a masculine version.

'Khareeṭ' is not a standard word for map; 'khareeṭa' must have the feminine ending.

N/A

خَرِيطَة vs قَرِيطَة

Confusion between 'qaf' and 'kha'.

'Qareeṭa' is not a common word; 'khareeṭa' starts with the raspy 'kha'.

N/A

خَرِيطَة vs شَرِيطَة

Rhymes perfectly.

'Shareeṭa' (or shareeṭ) means a ribbon or a tape. 'Khareeṭa' is a map.

رَبَطَتْ شَعْرَهَا بِشَرِيطَةٍ. (She tied her hair with a ribbon.)

الگوهای جمله‌سازی

A1

هَذِهِ خَرِيطَةُ [Place]

هَذِهِ خَرِيطَةُ دُبَي.

A2

أَيْنَ يُمْكِنُنِي أَنْ أَجِدَ خَرِيطَةً لِـ [Place]؟

أَيْنَ يُمْكِنُنِي أَنْ أَجِدَ خَرِيطَةً لِلْمَتْحَفِ؟

B1

تُوَضِّحُ الخَرِيطَةُ [Information]

تُوَضِّحُ الخَرِيطَةُ مَوَاقِعَ الفَنَادِقِ.

B2

نَحْتَاجُ إِلَى [Adjective] خَرِيطَةٍ لِـ [Purpose]

نَحْتَاجُ إِلَى دَقِيقَةٍ خَرِيطَةٍ لِلْمِلاحَةِ.

C1

إِنَّ [Concept] يَرْسُمُ خَرِيطَةً جَدِيدَةً لِـ [Domain]

إِنَّ الذَّكَاءَ الِاصْطِنَاعِيَّ يَرْسُمُ خَرِيطَةً جَدِيدَةً لِلْعَمَلِ.

C2

تَتَجَاوَزُ الخَرِيطَةُ كَوْنَهَا [Simple Definition] لِتُصْبِحَ [Complex Concept]

تَتَجَاوَزُ الخَرِيطَةُ كَوْنَهَا رَسْماً لِتُصْبِحَ رَمْزاً لِلْهُوِيَّةِ.

B1

بِنَاءً عَلَى الخَرِيطَةِ، [Action]

بِنَاءً عَلَى الخَرِيطَةِ، يَجِبُ أَنْ نَتَّجِهَ شَمَالاً.

A2

الخَرِيطَةُ [Preposition] [Location]

الخَرِيطَةُ فِي الحَقِيبَةِ.

خانواده کلمه

اسم‌ها

مُخَرِّط (mukharriṭ - cartographer)
تَخْرِيط (takhreeṭ - mapping/planning)
مِخْرَطَة (mikhraṭa - lathe - same root, different meaning)

فعل‌ها

خَرَطَ (kharaṭa - to turn/shape/map)
انْخَرَطَ (inkharaṭa - to join/be involved in)

صفت‌ها

مَخْرُوطِيّ (makhrooṭi - conical - same root)
مُخَرَّط (mukharraṭ - mapped/sketched)

مرتبط

جُغْرَافِيَا (geography)
مَوْقِع (location)
حُدُود (borders)
بَوْصَلَة (compass)
مِلاحَة (navigation)

نحوه استفاده

frequency

Very high, especially in travel, news, and education.

اشتباهات رایج
  • Using 'khareeṭa kabeer' khareeṭa kabeera

    Adjectives must match the feminine gender of the noun.

  • Saying 'khareeṭat' for the plural khara'it

    Arabic uses a broken plural for this word, not a regular feminine plural.

  • Using 'fi al-khareeṭa' for 'on the map' 'ala al-khareeṭa

    While 'fi' is sometimes used, ''ala' is the more natural preposition for physical maps.

  • Confusing 'khareeṭa' with 'waraqa' khareeṭa

    'Waraqa' is just the material (paper), while 'khareeṭa' is the content (map).

  • Forgetting the 't' in Idafa khareeṭat al-madina

    The Ta-Marbuta must be pronounced as a 't' when followed by another noun in a possessive phrase.

نکات

Gender Agreement

Always pair 'khareeṭa' with feminine adjectives. For example, 'khareeṭa qadeema' (old map) instead of 'qadeem'.

Plural Form

Memorize 'khara'it' early. Broken plurals are essential for reaching intermediate and advanced levels.

The Emphatic 'Ṭ'

Make sure to pronounce the 'ṭ' (ط) clearly. It is deeper and heavier than the English 't'.

Modern Usage

In digital contexts, you will see 'khara'it' as the name of navigation apps on your phone.

Strategic Mapping

Use 'khareeṭat al-ṭareeq' when discussing plans for business or personal goals to sound more professional.

Historical Pride

Mentioning Al-Idrisi when talking about maps is a great way to show cultural knowledge in the Arab world.

Spelling Hamza

In the plural 'khara'it', the hamza sits on a 'ya' seat (ئ). This is a common spelling pattern for this plural type.

News Keywords

'Khareeṭa' is a keyword in political news. When you hear it, look for context about borders or strategies.

The Root System

While 'khareeṭa' is a loanword, exploring other words from the kh-r-ṭ root can help expand your vocabulary.

Labeling

Try labeling maps in Arabic (e.g., 'Al-baḥr' for sea, 'Al-jabal' for mountain) to reinforce the word.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'CHART' (kh-art-a). The 'kh' is the Arabic twist. Imagine a 'CAR' (kha-r) on a 'MAP' (ee-ta).

تداعی تصویری

Visualize a treasure map with a big 'X' on it. The 'X' looks like the first letter 'Kha' (خ).

شبکه واژگان

Land Sea Directions Travel Paper GPS Borders Atlas

چالش

Try to describe your route to work or school using the word 'khareeṭa' at least three times in Arabic today.

ریشه کلمه

The word 'khareeṭa' is derived from the Greek word 'chartēs' (meaning paper or papyrus), which also gave us the English words 'chart' and 'map'. It entered Arabic via Latin 'charta'.

معنای اصلی: A piece of papyrus or paper used for writing or drawing.

Semitic (Arabic) with Greek/Latin loanword origins.

بافت فرهنگی

Be careful when discussing maps of the Middle East in political contexts, as borders (especially in Palestine/Israel or Western Sahara) are highly sensitive.

In English, 'map' is simple. In Arabic, 'khareeṭa' carries historical weight and often implies a 'blueprint' for action in news contexts.

Al-Idrisi's World Map (1154 AD) The 'Roadmap for Peace' in the Middle East Famous Arabic travel literature like Ibn Battuta's travels which describe the 'khareeṭa' of the world.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Travel

  • أَيْنَ خَرِيطَةُ المَتْرُو؟
  • تَحَقَّقْ مِنَ الخَرِيطَةِ.
  • الخَرِيطَةُ غَيْرُ وَاضِحَةٍ.
  • أَحْتَاجُ إِلَى خَرِيطَةٍ سِيَاحِيَّةٍ.

School

  • افْتَحِ الأَطْلَسَ عَلَى صَفْحَةِ الخَرِيطَةِ.
  • ارْسِمْ حُدُودَ الدَّوْلَةِ عَلَى الخَرِيطَةِ.
  • مَاذَا يَعْنِي هَذَا الرَّمْزُ فِي الخَرِيطَةِ؟
  • هَذِهِ خَرِيطَةٌ صَمَّاءُ لِلِاخْتِبَارِ.

Business

  • خَرِيطَةُ الطَّرِيقِ لِلنُّمُوِّ.
  • نَحْنُ بِحَاجَةٍ إِلَى خَرِيطَةِ مَصَالِحَ.
  • كَيْفَ تَبْدُو خَرِيطَةُ السُّوقِ؟
  • تَحْدِيثُ خَرِيطَةِ المَشْرُوعِ.

Technology

  • افْتَحْ تَطْبِيقَ الخَرَائِطِ.
  • الخَرِيطَةُ لا تَعْمَلُ بِدُونِ إِنْتِرْنِت.
  • حَمِّلِ الخَرِيطَةَ لِلِاسْتِخْدَامِ دُونَ اتِّصَالٍ.
  • مَوْقِعِي عَلَى الخَرِيطَةِ غَلَط.

History

  • خَرِيطَةُ العَالَمِ القَدِيمِ.
  • تَغَيُّرُ الخَرَائِطِ عَبْرَ الزَّمَنِ.
  • دِرَاسَةُ الخَرَائِطِ التَّارِيخِيَّةِ.
  • مَخْطُوطَةُ الخَرِيطَةِ مَحْفُوظَةٌ.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هَلْ تَعْرِفُ كَيْفَ تَقْرَأُ الخَرِيطَةَ التَّقْلِيدِيَّةَ أَمْ تُفَضِّلُ الجِي بِي إِس؟"

"مَا هِيَ أَكْبَرُ خَرِيطَةٍ رَأَيْتَهَا فِي حَيَاتِكَ؟"

"إِذَا رَسَمْتَ خَرِيطَةً لِحَيَاتِكَ، مَاذَا سَتَضَعُ فِيهَا؟"

"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ الخَرَائِطَ الوَرَقِيَّةَ سَتَخْتَفِي تَمَاماً؟"

"كَيْفَ تُسَاعِدُنَا الخَرِيطَةُ فِي فَهْمِ التَّارِيخِ بِشَكْلٍ أَفْضَل؟"

موضوعات نگارش

صِفْ شُعُورَكَ عِنْدَمَا تَكُونُ ضَائِعاً وَتَجِدُ خَرِيطَةً أَخِيراً.

اُكْتُبْ عَنْ رِحْلَةٍ اسْتَخْدَمْتَ فِيهَا خَرِيطَةً قَدِيمَةً.

تَخَيَّلْ أَنَّكَ وَجَدْتَ خَرِيطَةَ كَنْزٍ، مَاذَا سَتَفْعَلُ؟

كَيْفَ تُؤَثِّرُ الخَرَائِطُ الرَّقْمِيَّةُ عَلَى طَرِيقَةِ اسْتِكْشَافِنَا لِلْمُدُنِ؟

ارْسِمْ خَرِيطَةً ذِهْنِيَّةً لِأَهْدَافِكَ فِي تَعَلُّمِ اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ وَصِفْهَا.

سوالات متداول

10 سوال

It is feminine because it ends with a Ta-Marbuta (ة). You should use feminine adjectives with it, like 'khareeṭa kabeera'.

The plural is 'khara'it' (خَرَائِط). This is a broken plural, which is common for this type of noun structure.

While 'khareeṭa' is understood, the word 'mukhaṭṭaṭ' (مُخَطَّط) is more accurate for architectural plans or blueprints.

It is 'khareeṭat al-ṭareeq' (خَرِيطَةُ الطَّرِيقِ), used for both literal roadmaps and metaphorical strategic plans.

The root is kh-r-ṭ (خ-ر-ط), though the word itself is originally a loanword from Greek 'chartēs'.

It is usually referred to as 'khara'iṭ google' (خَرَائِط جُوجِل).

Yes, it is the standard word across all Arabic dialects, though some might occasionally use loanwords like 'plan' or 'map'.

Use the preposition ''ala', so it becomes ''ala al-khareeṭa' (عَلَى الخَرِيطَةِ).

It is 'khareeṭa dhihniyya' (خَرِيطَة ذِهْنِيَّة), commonly used in education and productivity contexts.

The Ta-Marbuta (ة) is pronounced as a 't' sound when the word is the first part of an Idafa (possessive) construction.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence in Arabic using 'khareeṭa' and 'kabeera'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe where you can find a map in a city.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain why Al-Idrisi is important in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph about using digital maps versus paper maps.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

How would you use 'khareeṭa' metaphorically in a business context?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The teacher showed the students the world map.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write three things you can see on a map.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe your favorite country using the word 'khareeṭa'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I lost the treasure map in the desert.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the plural 'khara'it'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The political map is changing fast.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the meaning of 'khareeṭa dhihniyya'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a dialogue (4 lines) between two people who are lost.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The satellite drew a precise map.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a 'weather map'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This old map is a historical treasure.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

How do you ask for a map in a shop?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Redrawing the map of the Middle East.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'sitemap' (khareeṭat al-mawqi').

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The map is not the territory.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce clearly: خَرِيطَة

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Where is the map?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I have a new map' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the plural: خَرَائِط

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The map of the world' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Look at the map' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is a treasure map' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The map is on the table' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I need a city map' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Digital maps are better' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain 'khareeṭat al-ṭareeq' orally in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Draw a map for me' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The map is not accurate' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am studying the political map' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Open the maps app' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Where can I buy a map?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This map is very old' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The city is on the map' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We need a roadmap for peace' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Mind maps help students' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the word: 'خَرِيطَة'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'أَعْطِنِي الخَرِيطَةَ مِنْ فَضْلِكَ.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'هَذِهِ الخَرِيطَةُ قَدِيمَةٌ.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'أَيْنَ خَرِيطَةُ المَتْرُو؟'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the plural: 'خَرَائِط'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'الخَرِيطَةُ عَلَى الجِدَارِ.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'رَسَمَ الإِدْرِيسِيُّ خَرِيطَةَ العَالَمِ.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'نَحْتَاجُ إِلَى خَرِيطَةٍ دَقِيقَةٍ.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'هَلْ تَعْرِفُ كَيْفَ تَقْرَأُ الخَرِيطَةَ؟'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'خَرِيطَةُ الطَّرِيقِ جَاهِزَةٌ.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the adjective: 'خَرِيطَةٌ سِيَاسِيَّةٌ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'الخَرِيطَةُ لَيْسَتْ وَاضِحَةً.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'اشْتَرَيْتُ أَطْلَسَ خَرَائِطَ.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the context: 'خَرِيطَةُ الكَنْزِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'تَحَقَّقْ مِنَ الخَرِيطَةِ الرَّقْمِيَّةِ.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

قواعد دستوری مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!