At the A1 level, 'labisa' is one of the first verbs you learn to describe yourself. You use it in very simple sentences like 'I wore a shirt' (Labistu qamisan). The focus is on the first-person singular and the names of basic clothes like 'shirt', 'pants', and 'shoes'. You learn that it is a past tense verb. You might not yet understand the full conjugation, but you recognize the word when you hear it in stories about children getting ready for school. It's about survival communication: being able to say what you wore so someone can identify you, or understanding a simple instruction about clothing. You learn it alongside colors, like 'I wore a red shirt'.
At the A2 level, you begin to conjugate 'labisa' for all pronouns (he, she, they, we). You can now describe what other people wore to an event. You start using it with more complex objects like 'glasses' (nazzarat) or 'watch' (sa'a). You also learn to negate it using 'ma'. You can form simple questions like 'What did you wear?' (Madha labista?). This level is about building a narrative; you can describe your whole morning routine: 'I woke up, I ate, and then I wore my clothes.' You also start to see the connection between 'labisa' and the noun 'malabis' (clothes), which helps in vocabulary retention. You are comfortable using it in daily life scenarios like shopping or talking about the weather.
By B1, you use 'labisa' more naturally in longer paragraphs. You understand the difference between 'labisa' and 'irtada' (the more formal version) and can choose which one to use based on who you are talking to. You might start using 'labisa' in metaphorical ways, though still mostly literal. You can discuss cultural clothing, like the 'thobe' or 'abaya', and use 'labisa' to explain when and where these are worn. You also become aware of the active participle 'labis' (wearing) to describe a state in the present. Your sentences become more descriptive: 'He wore a suit that was too small for him.' You can handle social situations where clothing is a topic of conversation, such as a wedding or a job interview.
At the B2 level, you use 'labisa' with a high degree of grammatical accuracy, including correct case endings (i.e., putting the object in the accusative). You can understand the verb in news broadcasts or newspaper articles where it might describe the 'uniform' of a group or the 'attire' of a political figure. You start to encounter the root L-B-S in more complex forms, like Form II 'labbasa' (to dress someone) or Form V 'talabbasa' (to be involved/clothed in a situation). You can discuss the psychological impact of what people wear and use the verb in more abstract discussions about identity and appearance. You are also able to distinguish between 'labisa' and other specific verbs for accessories like 'ta'attara' (to wear perfume).
At the C1 level, you appreciate the literary nuances of 'labisa'. You might find it in classical poetry or modern literature where it is used to describe the 'night wearing a cloak of darkness' or a 'leader wearing the mantle of responsibility'. You understand the deep etymological roots and the semantic shift between 'clothing' and 'confusion' (labs). You can use the verb in academic papers about sociology or history to describe the evolution of dress in the Arab world. Your usage is sophisticated, and you can switch between 'labisa', 'irtada', and more archaic terms like 'tasarbala' to achieve specific stylistic effects. You also understand the passive 'lubisa' and its rare but specific uses in formal texts.
At the C2 level, your mastery of 'labisa' is indistinguishable from a highly educated native speaker. You understand every subtle connotation, including its use in religious scripture (the Quran) and Hadith, where clothing often symbolizes spiritual states (e.g., 'the clothing of Taqwa'). You can engage in deep philosophical debates about the concept of 'covering' and 'revealing' using the root L-B-S. You are aware of rare dialectal variations and historical usages. You can play with the word in creative writing, using it to create complex metaphors. The verb is no longer just a word for clothes; it is a tool for expressing complex ideas about the human condition, social structures, and the intersection of the physical and the metaphysical.

لَبِسَ در ۳۰ ثانیه

  • Labisa is the standard Arabic verb for 'to wear' or 'to put on' clothes in the past tense.
  • It is a Form I verb following the 'Fa'ila' pattern, specifically 'labisa' with a kasra.
  • It is directly transitive, meaning you don't need a preposition between the verb and the clothing.
  • Commonly used in daily life, literature, and religious contexts to describe physical or metaphorical covering.

The verb لَبِسَ (labisa) is the foundational term in the Arabic language for the act of wearing or putting on clothing. At its core, it describes the physical relationship between a person and their attire. Unlike some languages that distinguish sharply between the 'act' of putting something on and the 'state' of already wearing it, Arabic often uses this root to cover both nuances depending on the context and tense.

The Physical Act
It refers to the moment an individual covers their body with a garment, such as a shirt, trousers, or a coat. It is a concrete action involving movement and the adjustment of fabric.

الرجل لَبِسَ معطفه الثقيل قبل الخروج في البرد.

(The man wore/put on his heavy coat before going out in the cold.)

Beyond the physical, the root carries a weight of 'covering' or 'enveloping'. In classical texts, it can imply a metaphorical covering, though in modern standard Arabic (MSA) and daily dialects, its usage is strictly utilitarian. When you say someone 'labisa', you are focusing on the completion of the act in the past. It is the starting point for all vocabulary related to fashion, modesty, and protection from the elements.

Linguistic Root
The root is L-B-S (ل-ب-س). From this, we get 'Libas' (clothing), 'Malabis' (clothes), and 'Labs' (confusion - a fascinating semantic shift where things are 'covered' or 'mixed up').

الطفل لَبِسَ قميصه الجديد بفرح.

(The child wore his new shirt with joy.)

The word is essential for A2 learners because it allows for the description of daily routines. Without 'labisa', one cannot describe getting ready in the morning or preparing for a specific event like a wedding or a sports match. It is a high-frequency verb that appears in almost every introductory textbook.

Grammatical Pattern
It follows the 'Fa'ila' pattern (فَعِلَ), which often denotes states or temporary conditions. Notice the 'kasra' on the middle letter 'ba'.

هل لَبِسْتَ الحذاء الرياضي؟

(Did you wear the sneakers?)

هي لَبِسَتْ فستاناً جميلاً في الحفلة.

(She wore a beautiful dress at the party.)

In summary, 'labisa' is the gateway to discussing appearance and personal care in Arabic. Its simplicity belies its importance in both literal and cultural contexts, where clothing often signals social status, religious adherence, or seasonal readiness. By mastering this verb, you unlock the ability to narrate the start of any human activity, as almost everything begins with getting dressed.

لقد لَبِسُوا ملابسهم الرسمية للاجتماع.

(They wore their formal clothes for the meeting.)

Using لَبِسَ (labisa) correctly requires an understanding of its conjugation and its relationship with direct objects. As a transitive verb, it does not need a preposition like 'in' or 'with' to connect to the clothing item. You simply state the verb and then the garment.

Conjugation Basics
In the past tense: I wore (Labistu), You wore (Labista/Labisti), He wore (Labisa), She wore (Labisat), We wore (Labisna).

أنا لَبِسْتُ قبعتي لأن الجو مشمس.

(I wore my hat because it is sunny.)

One common point of confusion for English speakers is the distinction between 'putting on' and 'wearing'. In English, 'I put on my shirt' is the action, and 'I am wearing my shirt' is the state. In Arabic, 'Labisa' can imply the completion of the action which results in the state. To emphasize the ongoing state, one might use the active participle 'Labis' (لابس), but 'Labisa' is perfectly sufficient for narrative past tense.

Direct Object Placement
The clothing item usually follows the verb and takes the 'fatha' (accusative case) if it is definite or has an indefinite tanween.

لماذا لَبِسْتَ النظارات الشمسية في الليل؟

(Why did you wear sunglasses at night?)

In formal writing, you might see the Form VIII version 'Irtada' (ارتدى). While 'Labisa' is common and perfectly correct, 'Irtada' is considered more 'elegant' or 'literary'. However, for A2 learners, 'Labisa' is the workhorse verb that will serve you in 95% of situations. It is also the root for 'Malabis' (clothes), making it easier to remember the connection.

Negation
To negate in the past, use 'Ma' (ما). For example: 'Ma labistu' (I did not wear).

ما لَبِسَ الولد وشاحه اليوم.

(The boy did not wear his scarf today.)

متى لَبِسْتِ هذا الفستان لأول مرة؟

(When did you wear this dress for the first time?)

Finally, 'labisa' can be used with plural objects. If you wore multiple things, you can list them. 'Labistu qamisan wa bintalan' (I wore a shirt and trousers). The verb remains singular if it precedes the subject in a VSO sentence structure, which is standard in Classical and Modern Standard Arabic.

لَبِسَ الطلاب زيّهم المدرسي.

(The students wore their school uniforms.)

You will encounter لَبِسَ (labisa) in a variety of everyday and specialized settings. Because clothing is a universal human necessity, this verb is ubiquitous in conversation, media, and literature.

Daily Conversations
In the home, parents often ask children if they have 'worn' their coats or shoes. Friends might comment on what someone 'wore' to a party the previous night.

أمي سألتني: هل لَبِسْتَ ملابس دافئة؟

(My mother asked me: Did you wear warm clothes?)

In the context of shopping and fashion, 'labisa' is used to describe the act of trying something on or the history of a garment. A shopkeeper might ask if you 'wore' a certain size before to help find the right fit. In fashion blogs or magazines (in Arabic), writers describe what celebrities 'wore' on the red carpet.

News and Media
News reports often describe the attire of officials or protesters. For example, 'The protesters wore black to express their grief.'

الممثل لَبِسَ قناعاً في الفيلم.

(The actor wore a mask in the movie.)

Weather forecasts often conclude with advice on what to wear. While the advice is usually in the imperative (Ilbas! - Wear!), the recap of the day's weather might mention what people 'wore' to cope with a sudden heatwave or snowstorm. In literature, 'labisa' is used to set the scene, describing a character's appearance to give clues about their personality or social standing.

Educational Settings
Teachers use 'labisa' when teaching body parts and clothing items. It is a staple of the 'Morning Routine' unit in any Arabic curriculum.

في القصة، لَبِسَ الملك تاجاً من ذهب.

(In the story, the king wore a crown of gold.)

هل لَبِسْتَ القفازات قبل العمل في الحديقة؟

(Did you wear gloves before working in the garden?)

Whether you are watching a subtitled drama, listening to a podcast about history, or simply walking through a market in Cairo or Amman, 'labisa' will be the primary verb you hear to describe the act of being clothed. Its phonetic simplicity makes it one of the easiest verbs to pick out in fast-paced speech.

الجميع لَبِسُوا أفضل ما عندهم للعيد.

(Everyone wore their best for the Eid.)

Even though لَبِسَ (labisa) is a basic verb, learners often stumble over its specific grammatical nuances and its distinction from similar-sounding roots.

The Vowel Trap
Many learners assume all Form I verbs follow the 'Fa'ala' (a-a-a) pattern. They say 'Labasa'. However, it is 'Labisa' (a-i-a). Using the wrong vowel can sometimes lead to confusion with the root for 'confusion' or 'mixing'.

خطأ: لَبَسَ القميص. صح: لَبِسَ القميص.

(Error: Labasa. Correct: Labisa.)

Another common error is using prepositions. In English, we say 'I dressed *in* a suit' or 'I put *on* a hat'. In Arabic, 'labisa' is directly transitive. Adding 'fi' (in) or 'ala' (on) after the verb is a literal translation error that sounds unnatural to native speakers.

Overusing 'Irtada'
While 'Irtada' is correct, some learners use it in casual conversation because they think it sounds more 'advanced'. In reality, using 'Irtada' to say you put on your socks in the morning sounds overly dramatic or stiff.

خطأ: لَبِسْتُ ابني. صح: لَبَّسْتُ ابني.

(Error: I wore my son. Correct: I dressed my son.)

Learners also struggle with the passive. While 'lubisa' (it was worn) exists, it is rare. Usually, if you want to say 'This dress was worn by the queen,' you would restructure the sentence to keep it active or use a different construction. Stick to the active voice with 'labisa' for clarity.

Tense Confusion
Remember that 'labisa' is past. If you are describing what someone is wearing in a photo (which feels like 'now'), you still often use the past 'labisa' to mean 'he put it on (and is thus wearing it)' or the active participle 'labis'.

في الصورة، هو لَبِسَ بدلة سوداء.

(In the photo, he [had] put on a black suit.)

لا تَقُل: لَبِسْتُ في القميص.

(Don't say: I wore 'in' the shirt.)

Lastly, ensure the object is in the correct case. While 'labisa' is simple, the nouns following it might be complex (dual, plural, etc.). 'Labisa al-rajulani hidha'ayhima' (The two men wore their shoes). The grammar of the object is often where the mistake lies, not the verb itself.

هي لَبِسَتْ الحذاءَ (بِالفتحة).

(She wore the shoes - with the fatha.)

Arabic is rich with synonyms and related terms for 'wearing'. Understanding the nuances between لَبِسَ (labisa) and its alternatives will elevate your fluency.

Irtada (ارتدى)
This is the most common synonym. It is more formal than 'labisa'. You will see it in literature and news. It specifically emphasizes the act of putting something on.

ارتدى الفارس درعه.

(The knight donned his armor - more formal/epic.)

Then there are verbs for specific items. For example, 'Ta'ammama' (to wear a turban) or 'Tana''ala' (to wear sandals/shoes). While 'labisa' works for all of these, these specific verbs add a layer of classical precision.

Comparison: Labisa vs. Irtada
'Labisa' is everyday, 'Irtada' is formal. 'Labisa' can imply the state, 'Irtada' focuses on the action.

هو تَقَلَّدَ السيف.

(He slung/wore the sword - specific to swords/medals.)

Another related concept is 'Tazayyana' (to adorn oneself). This is broader than just wearing clothes; it includes jewelry, styling, and general beautification. If someone 'labisa' something beautiful, they are 'tazayyana' with it.

Opposites
The direct opposite is 'Khala'a' (خَلَعَ), which means to take off or remove clothing. Just as 'labisa' is direct, 'khala'a' is also directly transitive.

خَلَعَ معطفه عند الدخول.

(He took off his coat upon entering.)

البنت تَسَرْبَلَتْ بالحرير.

(The girl was clad/enveloped in silk - very poetic/archaic.)

Understanding these synonyms helps you navigate different registers of Arabic. Use 'labisa' for your daily life, 'irtada' for your essays, and 'khala'a' when you get home. This trio forms the core of the 'clothing' vocabulary in the Arabic mind.

هل تَجَلْبَبَتْ المرأة؟

(Did the woman wear her jilbab? - specific to the garment.)

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Accusative case for direct objects

Past tense verb-subject agreement

Adjective-noun agreement in gender and number

Negation with 'ma' in the past

VSO vs SVO sentence structures

مثال‌ها بر اساس سطح

1

لَبِسْتُ قَمِيصاً.

I wore a shirt.

First person singular past tense.

2

لَبِسَ الوَلَدُ حِذَاءً.

The boy wore shoes.

Third person masculine singular.

3

هَلْ لَبِسْتَ القُبَّعَةَ؟

Did you wear the hat?

Question form with 'hal'.

4

لَبِسَتْ البِنْتُ فُسْتَاناً أَحْمَرَ.

The girl wore a red dress.

Adjective follows the noun.

5

مَا لَبِسْتُ المِعْطَفَ.

I did not wear the coat.

Negation with 'ma'.

6

لَبِسْنَا مَلَابِسَ المَدْرَسَةِ.

We wore school clothes.

First person plural.

7

لَبِسَ أَبِي نَظَّارَاتٍ.

My father wore glasses.

Possessive 'i' on 'ab'.

8

لَبِسُوا جَوَارِبَ زَرْقَاءَ.

They wore blue socks.

Third person plural masculine.

1

لَبِسَ الرَّجُلُ بَدْلَةً رَسْمِيَّةً لِلْعَمَلِ.

The man wore a formal suit for work.

Direct object 'badla' in accusative.

2

لَمَّا كَانَ الجَوُّ بَارِداً، لَبِسْتُ وِشَاحاً.

When the weather was cold, I wore a scarf.

Complex sentence with 'lamma'.

3

هِيَ لَبِسَتْ سَاعَةً جَدِيدَةً.

She wore a new watch.

Verb-Subject-Object order.

4

هَلْ لَبِسْتُمْ مَلَابِسَ الرِّيَاضَةِ؟

Did you (plural) wear sports clothes?

Second person plural masculine.

5

لَبِسَ الطِّفْلُ بَيْجَامَةً قَبْلَ النَّوْمِ.

The child wore pajamas before sleep.

Prepositional phrase 'qabla al-nawm'.

6

مَاذَا لَبِسَتْ أُخْتُكَ فِي الحَفْلَةِ؟

What did your sister wear at the party?

Interrogative 'madha'.

7

لَبِسْتُ قُفَّازَاتٍ لِأَنِّي شَعَرْتُ بِالبَرْدِ.

I wore gloves because I felt cold.

Reasoning with 'li'anna'.

8

لَبِسَ الجُنْدِيُّ زِيَّهُ المُمَوَّهَ.

The soldier wore his camouflage uniform.

Possessive suffix 'hu'.

1

لَبِسَ العَرِيسُ بِشْتاً فِي يَوْمِ زِفَافِهِ.

The groom wore a bisht on his wedding day.

Cultural specific vocabulary.

2

كُلَّمَا خَرَجَتْ، لَبِسَتْ مَلَابِسَ مُحْتَشِمَةً.

Whenever she went out, she wore modest clothes.

Adverbial 'kullama'.

3

لَبِسَ المُمَثِّلُ دَوْرَ البَطَلِ بِإِتْقَانٍ.

The actor wore the role of the hero perfectly.

Metaphorical use of 'labisa'.

4

لَقَدْ لَبِسْتُ هَذَا القَمِيصَ مَرَّاتٍ كَثِيرَةً.

I have worn this shirt many times.

Emphasis with 'laqad'.

5

لَبِسَ السُّيَّاحُ قُبَّعَاتٍ لِحِمَايَةِ أَنْفُسِهِمْ مِنَ الشَّمْسِ.

The tourists wore hats to protect themselves from the sun.

Purpose clause with 'li'.

6

هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّنِي لَبِسْتُ مَلَابِسَ غَيْرَ مُنَاسِبَةٍ؟

Do you think I wore inappropriate clothes?

Subordinate clause with 'anna'.

7

لَبِسَ الفَرِيقُ القُمْصَانَ الزَّرْقَاءَ فِي المُبَارَاةِ.

The team wore blue shirts in the match.

Collective noun 'fariq'.

8

بَعْدَ السِّبَاحَةِ، لَبِسْتُ مَلَابِسِي الجَافَّةَ.

After swimming, I wore my dry clothes.

Time phrase 'ba'da'.

1

لَبِسَ المُتَّهَمُ قِنَاعاً لِإِخْفَاءِ هُوِيَّتِهِ.

The accused wore a mask to hide his identity.

Legal context.

2

لَبِسَتِ المَدِينَةُ ثَوْبَ الثَّلْجِ الأَبْيَضِ.

The city wore a garment of white snow.

Personification/Metaphor.

3

لَبِسَ الحُجَّاجُ مَلَابِسَ الإِحْرَامِ عِنْدَ المِيقَاتِ.

The pilgrims wore the Ihram clothes at the Miqat.

Religious terminology.

4

لَبِسَ المُدِيرُ وِقَارَ المَنْصِبِ فِي حَدِيثِهِ.

The manager wore the dignity of the position in his speech.

Abstract direct object.

5

مَا إِنْ وَصَلَ حَتَّى لَبِسَ مَلَابِسَ العَمَلِ.

As soon as he arrived, he wore his work clothes.

Structure 'ma in... hatta'.

6

لَبِسَتِ الفَتَاةُ عِقْداً تَمَّتْ وِرَاثَتُهُ عَنِ الجَدَّةِ.

The girl wore a necklace that was inherited from the grandmother.

Relative clause.

7

لَبِسَ الطَّيَّارُ زِيَّهُ الرَّسْمِيَّ قَبْلَ الإِقْلَاعِ.

The pilot wore his official uniform before takeoff.

Professional context.

8

لَبِسَ الفَضَائِيُّ بَدْلَةً خَاصَّةً لِلسَّيْرِ عَلَى القَمَرِ.

The astronaut wore a special suit to walk on the moon.

Scientific context.

1

لَبِسَ الشَّاعِرُ مَشَاعِرَهُ فِي قَصِيدَتِهِ.

The poet wore his emotions in his poem.

Highly metaphorical.

2

لَبِسَ القَاضِي رِدَاءَهُ السَّوْدَاءَ إِيذَاناً بِبَدْءِ الجَلْسَةِ.

The judge wore his black robe, signaling the start of the session.

Formal/Legal register.

3

لَبِسَ الحَقُّ ثَوْبَ البَاطِلِ فِي تِلْكَ القَضِيَّةِ المُعَقَّدَةِ.

Truth wore the garment of falsehood in that complex case.

Philosophical usage.

4

لَبِسَ المَلِكُ تَاجَ العِزِّ وَالفَخَارِ.

The king wore the crown of glory and pride.

Archaic/Epic style.

5

لَبِسَ المَكَانُ حُلَّةً مِنَ الأَنْوَارِ فِي لَيْلَةِ العِيدِ.

The place wore a suit of lights on the night of Eid.

Descriptive imagery.

6

لَبِسَ الفَلْسَفِيُّ ثَوْبَ التَّوَاضُعِ رَغْمَ عِلْمِهِ الغَزِيرِ.

The philosopher wore the garment of humility despite his vast knowledge.

Character description.

7

لَبِسَ الجَيْشُ لَأْمَةَ الحَرْبِ اسْتِعْدَاداً لِلْمَعْرَكَةِ.

The army wore the armor of war in preparation for the battle.

Classical vocabulary 'la'ma'.

8

لَبِسَ الصَّمْتُ كُلَّ أَرْجَاءِ الغُرْفَةِ.

Silence wore (enveloped) all corners of the room.

Abstract personification.

1

لَبِسَ التَّارِيخُ فِي هَذِهِ المَدِينَةِ أَثْوَاباً شَتَّى.

History in this city has worn various garments.

Historical metaphor.

2

لَبِسَ العَارِفُ خِرْقَةَ التَّصَوُّفِ زُهْداً فِي الدُّنْيَا.

The gnostic wore the Sufi rag out of asceticism for the world.

Spiritual/Mystical context.

3

لَبِسَ الخَرِيفُ الغَابَةَ بِأَلْوَانِهِ القِرْمِزِيَّةِ.

Autumn wore (clothed) the forest with its crimson colors.

Poetic transitive use.

4

لَبِسَ الكَلَامُ لَبْساً لَمْ يُفْهَمْ مِنْهُ القَصْدُ.

The speech was clothed in confusion such that the intent was not understood.

Wordplay on the root L-B-S (clothing/confusion).

5

لَبِسَ القَوْمُ جُلُودَ النُّمُورِ قَسْوَةً وَغِلْظَةً.

The people wore leopard skins (metaphor for cruelty) in harshness.

Idiomatic classical expression.

6

لَبِسَ الفَجْرُ رِدَاءَ الضِّيَاءِ لِيَطْرُدَ الظَّلَامَ.

Dawn wore the robe of light to expel the darkness.

Sublime imagery.

7

لَبِسَ العَالِمُ ثَوْبَ الوَقَارِ فِي مَحْفِلِ العِلْمِ.

The scientist wore the garment of dignity in the assembly of knowledge.

Formal academic register.

8

لَبِسَ الحُزْنُ قَلْبَهُ بَعْدَ فِرَاقِ الأَحِبَّةِ.

Sadness wore (shrouded) his heart after the parting of loved ones.

Emotional personification.

مترادف‌ها

ارتدى (irtada) تَسَرْبَلَ (tasarbala) تَقَلَّدَ (taqallada - for swords/medals) تَعَمَّمَ (ta'ammama - for turbans) تَنَعَّلَ (tana''ala - for shoes) تَجَلْبَبَ (tajalbaba - for jilbabs) تَزَيَّنَ (tazayyana - to adorn) اكتسى (iktasa)

متضادها

خَلَعَ (khala'a) نَزَعَ (naza'a) تَجَرَّدَ (tajarrada) عَرِيَ (ariya)

ترکیب‌های رایج

لبس ملابسه (wore his clothes)
لبس الحذاء (wore the shoes)
لبس القبعة (wore the hat)
لبس النظارات (wore the glasses)
لبس الساعة (wore the watch)
لبس البدلة (wore the suit)
لبس القناع (wore the mask)
لبس التاج (wore the crown)
لبس الوشاح (wore the scarf)
لبس القفازات (wore the gloves)

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

لَبِسَ vs لَبَّسَ (labbasa - to dress someone else)

لَبِسَ vs لَبَسَ (labasa - to confuse/mix up - rare Form I variation)

لَبِسَ vs الْتَبَسَ (iltabasa - to be ambiguous)

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

لَبِسَ vs

لَبِسَ vs

لَبِسَ vs

لَبِسَ vs

لَبِسَ vs

الگوهای جمله‌سازی

خانواده کلمه

اسم‌ها

ملابس (malabis)
لباس (libas)
ملبس (malbas)

فعل‌ها

لبس (labisa)
لبّس (labbasa)
التبس (iltabasa)
تلبّس (talabbasa)

صفت‌ها

ملبوس (malbus)
لابس (labis)

نحوه استفاده

metaphorical

Can be used for 'wearing' an expression or a role.

dialect variation

In Egyptian, 'labas' is common. In Levantine, 'labas'.

اشتباهات رایج
  • Saying 'Labasa' instead of 'Labisa'.
  • Using 'fi' (in) or 'ala' (on) after the verb.
  • Using 'labisa' to mean dressing someone else.
  • Confusing 'labisa' with 'labbasa'.
  • Forgetting to put the clothing item in the accusative case (fatha).

نکات

Direct Object

Don't use 'in' after labisa. Just say 'Labistu al-qamis' (I wore the shirt), not 'Labistu fi al-qamis'.

Root Connection

Link 'labisa' to 'malabis'. If you remember that 'malabis' means clothes, you'll never forget the verb.

The Kasra

Practice saying 'la-bi-sa' with a short 'i'. It distinguishes it from other roots and sounds more native.

Eid Tradition

In conversations about Eid, always use 'labisa' to talk about the new clothes everyone wears.

Formal vs Informal

Use 'labisa' for dialogue in your stories and 'irtada' for the descriptive narrative parts.

Morning Routine

Practice your morning routine out loud: 'Istayqaztu, thumma labistu malabisi' (I woke up, then I wore my clothes).

Context Clues

If you hear 'labisa' followed by a color, you know someone is describing what a person was wearing.

Visual Association

Visualize a 'label' on a 'shirt' to remember 'Labisa' and 'Malabis'.

Accessories

Remember 'labisa' works for glasses and watches too, not just fabric clothes.

Avoid 'Labasa'

Be careful not to say 'labasa'. It's a common beginner mistake. Keep that 'ba' sound low (i).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Labisa' as 'Label-isa'. You put a 'label' on the clothes you 'wear'.

ریشه کلمه

Semitic root L-B-S, common across Arabic, Hebrew (lavash), and Aramaic.

بافت فرهنگی

Clothing is linked to the concept of 'Sitr' (covering/modesty).

It is a tradition to wear new clothes (labisa malabis jadida) on Eid.

Sometimes hosts offer guests a 'bisht' or cloak to wear as a sign of honor.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"ماذا لبست في الحفلة أمس؟"

"هل لبست معطفك؟ الجو بارد."

"لماذا لبست ملابس رسمية اليوم؟"

"هل لبست هذا الفستان من قبل؟"

"أي حذاء لبست للمشي؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن الملابس التي لبستها في أهم يوم في حياتك.

صف ما لبسه الناس في السوق اليوم.

لماذا لبست ملابسك المفضلة اليوم؟

اكتب قصة قصيرة عن طفل لبس ملابس والده.

ماذا لبست عندما سافرت إلى بلد بارد؟

سوالات متداول

10 سوال

In the past tense, it can mean both: 'He put it on' or 'He was wearing it'. Context usually clarifies. If you want to emphasize the current state, use the active participle 'labis'.

Yes, 'labisa' is commonly used for rings, necklaces, and watches, though 'irtada' is also frequent for accessories.

'Labisa' is the basic, everyday word. 'Irtada' is more formal and literary. You'll hear 'labisa' in the street and read 'irtada' in a novel.

You can use the present tense 'albasu' (ألبس) or the active participle 'ana labis' (أنا لابس).

No, for makeup or perfume, use 'wada'a' (to put) or 'ta'attara' (for perfume).

Yes, it's a Form I 'Fa'ila' verb. While some dialects drop it, in Standard Arabic, the kasra on the 'ba' is a key grammatical feature.

Use the Form II verb: 'Labbastu tifli' (لبّستُ طفلي). 'Labistu' would mean you wore the child!

Yes, it is the most common verb for shoes. You can also use 'tana''ala', but that is very formal.

The opposite is 'khala'a' (خلع), which means to take off or remove clothing.

Yes, many times, both for physical garments and metaphorical coverings like 'the garment of Taqwa'.

خودت رو بسنج 190 سوال

writing

Write: 'I wore a red shirt.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The boy wore blue shoes.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'She wore a beautiful dress to the party.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'We did not wear coats because it was hot.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe what you wore on your last birthday.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'labisa' and 'irtada' in your own words.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a paragraph about traditional clothing in your country using 'labisa'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'labisa' metaphorically.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short poem or prose snippet using 'labisa' to describe nature.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Discuss the social importance of what people 'wear' in formal settings.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Analyze the dual meaning of the root L-B-S (clothing vs confusion).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal essay excerpt about the evolution of 'libas' in the Arab world.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Did you wear the hat?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My father wore his glasses to read.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The actor wore a historical costume for the play.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The pilgrims wore white garments for the ritual.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The judge wore his robe as a symbol of authority.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He wore the mantle of leadership with great humility.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 3 things you wore today.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a dialogue between a mother and child about wearing a coat.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I wore a shirt today.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Did you wear your shoes?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe what your friend is wearing right now (using past tense for what they put on).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I did not wear a coat because it is warm.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about what people usually wear to weddings in your culture.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why you chose your current outfit.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the importance of school uniforms.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a time you wore something formal and how it felt.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Debate: Does what we wear define who we are?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Give a short presentation on traditional Arab clothing.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the metaphorical use of 'clothing' in literature.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Analyze a poem that uses the root L-B-S.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce: Labistu, Labista, Labisat.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a story: 'Yesterday, I woke up and wore...'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Roleplay: You are at a clothing store describing what you wore before.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the attire of a historical figure.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the concept of 'modest fashion'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the ethics of the fashion industry.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 5 questions about someone's clothes.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the colors you wore today.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'لبست قميصاً أحمر'. What color was the shirt?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'ما لبست المعطف لأن الجو حار'. Why no coat?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'لبس العريس بشت أسود'. What did the groom wear?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'لبس الحجاج ملابس الإحرام البيضاء'. What color were the clothes?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'لبس القاضي رداءه'. Who wore the robe?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the verb in the audio: 'لبس الولد حذاءه'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the speaker male or female? 'لبستُ فستاني'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

How many items were worn? 'لبست قميصاً وبنطالاً وقبعة'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the reason: 'لبست النظارات لأقرأ'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the metaphor: 'لبست المدينة ثوب الفرح'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Repeat: 'لبست قميصي'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Repeat: 'هل لبست المعطف؟'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Repeat: 'لبسنا ملابس الرياضة'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Repeat: 'لبس المتهم قناعاً'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Repeat: 'لبس الملك تاجه'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 190 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!