له
له در ۳۰ ثانیه
- Means 'for him', 'to him', or 'he has'.
- Formed from 'Li' (preposition) and 'hu' (pronoun).
- Used for possession, direction, and attribution.
- Changes from 'Li' to 'La' when attached to pronouns.
The Arabic word له (Lahu) is a foundational element of the Arabic language, functioning as a prepositional phrase that combines the preposition Li (meaning 'for' or 'to') with the third-person masculine singular attached pronoun -hu (meaning 'him' or 'it'). In the landscape of Arabic grammar, this is known as a Jar wa Majrur construction. Understanding this word is essential for any beginner because it serves multiple semantic purposes, ranging from simple direction to the expression of possession.
- Possession
- In Arabic, there is no direct verb for 'to have'. Instead, possession is often expressed using prepositions. When له starts a sentence or follows a subject, it frequently translates to 'He has' or 'It has'. For example, Lahu baytun means 'He has a house'.
- Direction/Recipient
- It indicates the person for whom an action is performed or the recipient of an object. If you are giving something to him, or doing something for his benefit, له is the go-to term.
الحمد لله الذي له ما في السماوات وما في الأرض.
One of the most fascinating aspects of له is the phonological change that occurs. Normally, the preposition Li carries a kasra (short 'i' sound). However, when it is attached to any pronoun other than the first-person singular ('me'), the kasra changes to a fatha (short 'a' sound). Thus, it becomes La-hu instead of Li-hu. This makes the word easier to pronounce and provides a rhythmic flow to the sentence.
هذا الكتاب له.
- Attribution
- It is used to attribute qualities or characteristics to a male subject or a masculine object. If a project has a specific goal, you might say the goal is 'for it' using this structure.
Culturally, له is ubiquitous in religious texts. In the Quran, it frequently emphasizes God's sovereignty (e.g., 'To Him belongs the kingdom'). In daily life, it is used in hospitality: 'I brought this for him' (Ahdartu hadha lahu). It is a word that bridges the gap between high literature and the simplest street conversations.
قلتُ له الحقيقة.
كان له دورٌ كبير.
- Abstract Use
- Beyond physical objects, له is used for abstract concepts like credit, blame, or rights. 'The right is for him' (Al-haqqu lahu) means he is in the right.
In summary, له is a versatile building block. Whether you are describing what someone owns, who you are talking to, or to whom a specific honor is due, this small word carries the weight of the sentence's logic. Mastering its use allows you to construct sentences that feel natural and grammatically sound in both spoken and written Arabic.
Using له (Lahu) correctly requires an understanding of Arabic sentence structure, specifically the difference between nominal and verbal sentences. Because له is a prepositional phrase, it can act as the predicate (khabar) in a nominal sentence, especially when expressing possession.
- The 'He Has' Structure
- To say 'He has a car', you place له at the beginning: Lahu sayyaratun. Here, له is the 'advanced predicate' (khabar muqaddam) and 'sayyaratun' is the 'delayed subject' (mubtada mu'akhkhar). This is the most common way to express ownership for things that are not physically 'with' you at the moment (for which you would use 'indahu).
له عائلة كبيرة في القاهرة.
When used with verbs, له typically follows the verb and the subject. It indicates the beneficiary. For example, in the sentence 'I bought a gift for him', the Arabic would be Ishtaraytu hadiyyatan lahu. The word له clarifies the purpose of the purchase.
قدّموا له المساعدة.
- Negation
- To say 'He does not have', you simply add Laysa or Ma. Laysa lahu waqt means 'He has no time'. This is a very common construction in formal writing.
Another important use is with verbs of communication. While English uses 'to' (I said to him), Arabic uses Li. So, 'I said to him' is Qultu lahu. Note that the preposition is mandatory here; you cannot just say 'Qultu hu'.
ليس له أي ذنب في ذلك.
In more advanced contexts, له can appear in conditional sentences or as part of complex IDafa-like structures. For instance, Al-fadhlu lahu (The credit goes to him). It emphasizes the source or the rightful owner of a quality or achievement. In academic writing, you might see Lahu ahammiyya baligha (It has great importance).
سأترك الأمر له.
- Emphasis
- Placing له at the start of a sentence can provide emphasis. Lahu al-majd (To him is the glory) is much more powerful than saying the glory is for him in a standard order.
Finally, remember that له can refer to an inanimate masculine object. If you are talking about a book (Kitab), and you want to say 'It has a red cover', you would say Lahu ghilaf ahmar. This versatility between 'him' and 'it' is a key feature of the Arabic pronoun system.
The word له (Lahu) is one of the most frequently occurring terms in the Arabic language, appearing in almost every register of speech and writing. From the sacred verses of the Quran to the evening news and daily marketplace interactions, its presence is constant.
- Religious Contexts
- In Islamic liturgy and the Quran, له is used to describe the attributes and ownership of God. Phrases like Lahu al-mulk (To Him belongs the kingdom) and Lahu al-hamd (To Him belongs all praise) are recited daily by millions. It establishes a relationship of divine ownership.
لا إله إلا الله وحده لا شريك له.
In the media and news broadcasting, له is used to attribute statements or actions to political figures or entities. A news anchor might say, 'The President stated that the responsibility lahu (belongs to him)' or 'The project lahu (has) several benefits'. It is a formal way to link subjects with their properties or consequences.
ذكر التقرير أن له علاقة بالأزمة.
- Daily Conversation
- In the street, you'll hear it when people talk about their friends or family. 'Give this to him' (A'tihi lahu) or 'Does he have a phone?' (Hal lahu hatif?). While dialects might shorten the vowel, the structure remains the same.
In literature and poetry, له is used to create rhythm and focus. Poets often use the 'Lām' to dedicate their verses or to describe the impact of a beloved on their heart. 'Lahu fi qalbi makan' (He has a place in my heart) is a classic sentiment. It allows for a soft, melodic transition between the subject and the emotion.
كان له ما أراد.
In educational settings, teachers use له to explain grammar or math. 'This angle lahu (has) 90 degrees'. It is the standard way to describe the properties of any masculine noun. Because so many things in Arabic are masculine (like Bāb - door, Qalam - pen, Waqt - time), you will use له much more often than you might expect.
هل له إخوة؟
Whether you are watching a historical drama where characters speak in eloquent Fus'ha or a modern talk show, له is the linguistic glue that connects people to their belongings, their words, and their characteristics. It is truly an indispensable part of the Arabic auditory experience.
Even though له (Lahu) is a simple word, English speakers and new learners often stumble over its specific grammatical rules and usage patterns. Avoiding these common pitfalls will make your Arabic sound much more authentic and professional.
- Confusing 'Lahu' with 'Laha'
- The most frequent mistake is gender mismatch. Arabic is strictly gendered. له is only for masculine subjects (him/it). If you are talking about a woman, a car (sayyara), or a sun (shams), you must use Laha (لها). Learners often default to the masculine form out of habit.
Incorrect: البنت له كتاب. (The girl has a book - Wrong gender)
Another common error involves the vowel on the 'Lām'. Beginners who learn that 'for' is Li often try to say Li-hu. In Arabic, this is phonetically incorrect. The preposition Li changes to La when attached to pronouns (except for 'me'). Remembering this 'La' vs 'Li' rule is crucial for correct pronunciation and writing.
Correct: الكتاب له. (The book is for him - 'La' sound)
- Overusing 'Lahu' for Physical Possession
- While له means 'he has', it is generally used for abstract possession (family, rights, ideas) or permanent ownership. If you want to say 'He has a pen (in his hand right now)', it is better to use 'Indahu. Using له for temporary physical possession can sound slightly unnatural in certain contexts.
English speakers also tend to forget the preposition entirely when translating 'I told him'. They might try to use a direct object pronoun like Qultuhu (which actually means 'I said it'). In Arabic, the verb Qala (to say) almost always requires the preposition Li before the person being spoken to. So, Qultu lahu is the only correct way.
Incorrect: قلتُه الخبر. (I told him the news - Missing 'Li')
Finally, confusion with Ilayhi (to him) is common. While له means 'to/for him' in the sense of a recipient or owner, Ilayhi is used for physical movement toward someone or with specific verbs like 'sent to him' (Arsalta ilayhi). Using له when movement is involved can be a subtle but noticeable error.
To truly master له (Lahu), you must understand how it compares to other Arabic words that express possession or direction. Arabic is rich with nuances, and choosing the right 'to' or 'has' depends entirely on the context.
- Lahu vs. 'Indahu (عنده)
- Both can mean 'He has'. However, له implies ownership or a permanent relationship (e.g., 'He has a son' - Lahu ibn). 'Indahu implies physical presence or 'at his place' (e.g., 'He has the keys with him' - 'Indahu al-mafatih). If you say Lahu sayyara, you mean he owns it. If you say 'Indahu sayyara, it might just be parked at his house.
- Lahu vs. Ilayhi (إليه)
- له is 'for him' or 'to him' as a beneficiary. Ilayhi is 'to him' in the sense of direction or destination. You go Ilayhi (to him), but you give Lahu (to him). Think of Ilayhi as a vector and له as a destination of benefit.
ذهبتُ إليه لأعطي الكتاب له.
Another alternative is Ma'ahu (with him). This is used when someone is carrying something. If you ask 'Does he have the money?', and you mean 'Is it in his pocket?', you use Ma'ahu. If you mean 'Is he a wealthy man?', you use له.
- Lahu vs. Bihi (به)
- Bihi means 'with him' or 'in him'. While له attributes something to him, Bihi often indicates an instrumental relationship or a state. 'He is happy' can sometimes be expressed as Bihi farah (In him is joy), though this is more poetic. له is much more common for possession.
For emphasis of ownership, you might use Khass bihi (Special to him / His own). While Al-kitab lahu means 'The book is for him', Al-kitab al-khass bihi means 'His own book'. This adds a layer of exclusivity that له alone doesn't always convey.
هذا العمل له وحده.
Understanding these synonyms allows you to be more precise. If you want to sound like a native speaker, pay attention to whether you are describing a permanent trait (له), a physical location ('Indahu), or a directional movement (Ilayhi). This clarity is the hallmark of advanced Arabic proficiency.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The preposition 'Li' is one of the few Arabic words that changes its vowel (from kasra to fatha) specifically when attached to pronouns.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'Li-hu' (using the base form of the preposition).
- Dropping the 'h' sound and saying 'Lau'.
- Over-elongating the 'u' sound to 'Lahooo'.
- Confusing the 'h' with the harsher 'kh' or 'H' (ح).
- Pronouncing the 'L' as a dark 'L' like in 'ball' instead of a light 'L'.
سطح دشواری
Very easy to recognize as it consists of only two letters.
Simple to write, just Lām and Hā.
Easy, but remember the 'La' vowel instead of 'Li'.
Can be short and fast in conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Prepositional Vowel Change
Li becomes La before pronouns (Lahu, Laka).
Possession via Preposition
Lahu + Noun = He has.
Delayed Subject
In 'Lahu bayt', 'bayt' is the subject.
Gender Agreement
Use Lahu for masculine, Laha for feminine.
Negation with Laysa
Laysa lahu (He does not have).
مثالها بر اساس سطح
هذا له.
This is for him.
Simple prepositional phrase as a predicate.
له كتاب.
He has a book.
Lahu at the start indicates possession.
له ولد.
He has a son.
Used for family relationships.
القلم له.
The pen is for him.
Subject + Predicate structure.
له بيت كبير.
He has a big house.
Adjective following the delayed subject.
شكراً له.
Thanks to him.
Common expression of thanks.
له اسم جميل.
He has a beautiful name.
Attributing a quality.
هذا الطعام له.
This food is for him.
Indicating the beneficiary.
قلتُ له السلام عليكم.
I said to him, Peace be upon you.
Qala + Li is the standard for 'said to'.
هل له سيارة؟
Does he have a car?
Interrogative sentence with possession.
ليس له وقت.
He has no time.
Negation of possession using Laysa.
اشتريتُ له هدية.
I bought a gift for him.
Verb + Object + Prepositional phrase.
له أصدقاء كثيرون.
He has many friends.
Plural subject following Lahu.
البيت له باب قديم.
The house has an old door.
Lahu referring to an inanimate masculine noun (Bayt).
كتبتُ له رسالة.
I wrote a letter to him.
Recipient of an action.
له الحق في الكلام.
He has the right to speak.
Expressing an abstract right.
كان له دور هام في المشروع.
He had an important role in the project.
Past tense possession using Kana.
الأمر ليس له علاقة بك.
The matter has no relation to you.
Abstract possession/relation.
له أسلوب خاص في الكتابة.
He has a special style of writing.
Attributing a characteristic.
يجب أن نعطي له فرصة.
We must give him a chance.
Lahu as the indirect object.
له سمعة طيبة في المدينة.
He has a good reputation in the city.
Abstract ownership.
كل ما تراه له.
Everything you see belongs to him.
Relative clause + Lahu.
له القدرة على النجاح.
He has the ability to succeed.
Expressing capability.
تركنا له رسالة على المكتب.
We left a message for him on the desk.
Purpose/Beneficiary.
له تأثير كبير على الشباب.
He has a great influence on the youth.
Abstract impact.
الحمد لله الذي له ملك السماوات.
Praise be to Allah, to whom belongs the kingdom of the heavens.
Formal/Religious attribution.
لم يكن له أي خيار آخر.
He did not have any other choice.
Negated past possession.
له الفضل في حل المشكلة.
The credit for solving the problem goes to him.
Attributing credit/virtue.
هذا القرار له تبعات خطيرة.
This decision has serious consequences.
Consequences as possession.
له وجهة نظر مختلفة تماماً.
He has a completely different point of view.
Expressing opinion/perspective.
العالم له قوانين ثابتة.
The world has fixed laws.
Inanimate masculine possession.
له من العمر ثلاثون عاماً.
He is thirty years old.
Formal way to express age.
له في كل مكرمة نصيب.
He has a share in every noble deed.
Poetic/High literature structure.
إن له لحلاوة وإن عليه لطلاوة.
Indeed, it (the Quran) has sweetness and beauty.
Classical rhetoric (referring to speech).
له من الصفات ما يجعله قائداً.
He possesses the qualities that make him a leader.
Complex relative construction.
ما كان له أن يفعل ذلك.
It was not for him to do that (He shouldn't have).
Expression of propriety/duty.
له باع طويل في هذا المجال.
He has long experience (a long arm) in this field.
Idiomatic expression for expertise.
له السيادة المطلقة على أراضيه.
He has absolute sovereignty over his lands.
Political/Legal terminology.
لم يترك له مجالاً للشك.
He left him no room for doubt.
Abstract spatial metaphor.
له من المنطق ما يقنع الخصوم.
He has the logic that convinces opponents.
Attributing intellectual capacity.
له تجليات روحية عميقة.
It has deep spiritual manifestations.
Philosophical/Mystical context.
تلك القضية لها ما لها وعليه ما عليها.
That issue has its pros and cons (what is for it and what is against it).
Sophisticated idiomatic balanced phrase.
له في ذمتي دين قديم.
He has an old debt in my conscience/account.
Legal/Moral obligation.
له من البيان سحر يخلب الألباب.
He has a magic in his eloquence that captivates minds.
Classical Arabic literary praise.
له ما كسبت وعليها ما اكتسبت.
For it (the soul) is what it earned, and against it is what it deserved.
Quranic legal/theological principle.
له يد بيضاء في هذا العمل.
He has a 'white hand' (a generous role) in this work.
Metaphorical idiom for generosity.
له من الحظوة ما ليس لغيره.
He has a status/favor that no one else has.
Comparative possession of status.
له صدى واسع في الأوساط الثقافية.
It has a wide resonance in cultural circles.
Metaphorical impact.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Laha is for females; Lahu is for males.
Lahu (لَهْو) means play/amusement, but it is a noun, not a prepositional phrase.
This is grammatically impossible; you must use the attached form 'Lahu'.
اصطلاحات و عبارات
— He meddles in everything (has a finger in every pie).
لا تسأله، فله في كل عرس قرص.
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'he has'.
Lahu is ownership/abstract; Indahu is physical/at a location.
له ابن (He has a son) vs عنده مفتاح (He has a key with him).
Both mean 'to him'.
Lahu is recipient/beneficiary; Ilayhi is physical direction.
أعطيت له (I gave to him) vs ذهبت إليه (I went to him).
Both use prepositions.
Lahu is 'for/to'; Bihi is 'with/in'.
له فضل (He has credit) vs به مرض (In him is sickness).
Sounds similar.
Lahu is 'for him'; Li'annahu is 'because he'.
له كتاب vs لأنه تعبان.
Spelled similarly.
Lahu is 'for him'; Lahw is 'fun/play'.
هذا له vs وقت اللهو.
الگوهای جملهسازی
هذا له.
هذا القلم له.
له [اسم].
له كلب.
قلت له [جملة].
قلت له شكراً.
هل له [اسم]؟
هل له أخ؟
ليس له [اسم].
ليس له ذنب.
كان له [اسم].
كان له رأي.
له الحق في [فعل].
له الحق في السفر.
له من [اسم] ما [فعل].
له من الذكاء ما يدهشني.
خانواده کلمه
اسمها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high (Top 50 words in Arabic).
-
Using 'Lahu' for a woman.
→
Laha (لها)
Arabic requires gender agreement. 'Lahu' is strictly masculine.
-
Saying 'Li-hu'.
→
Lahu (له)
The preposition 'Li' must change to 'La' when a pronoun is attached.
-
Writing 'Lahuu' (لهو).
→
Lahu (له)
The 'u' sound is a short vowel (damma), not a long vowel (waw).
-
Using 'Lahu' for physical location.
→
Indahu (عنده)
'Lahu' is for ownership; 'Indahu' is for being physically present or at a place.
-
Omitting 'Li' after 'Qala'.
→
Qultu lahu (قلت له)
In Arabic, you say 'to him' after the verb 'to say'.
نکات
The 'La' Rule
Always remember that the 'Li' preposition becomes 'La' when attached to pronouns like -hu, -ka, and -hum.
Possession
Use 'Lahu' at the start of a sentence to say 'He has'. It's the most natural way to express ownership.
Short Vowels
Keep the vowels short. It's 'Lahu', not 'Lahooo'. This makes your Arabic sound more native.
Shortening
In many dialects, the final 'u' is dropped. If you hear 'Lah', it's almost certainly 'Lahu'.
Inanimate Objects
Don't forget that 'Lahu' can mean 'it has' for masculine objects like houses, books, or cars.
Emphasis
Put 'Lahu' first if you want to emphasize that something belongs to HIM specifically.
Pair with Qala
Always pair the verb 'Qala' (to say) with 'Li' (Lahu) when talking to someone.
Visualizing
Visualize a man with a label 'L' on his chest to remember 'Lahu' is for HIM.
News Clips
Listen for 'Lahu' in news reports; it's often used to attribute statements to officials.
No Extra Letters
Avoid the common mistake of adding a 'Waw' at the end. It's just two letters: له.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'LA' as 'Look At' and 'HU' as 'HUman'. 'Look At that HUman'—this gift is FOR HIM.
تداعی تصویری
Imagine a man holding a box with a big 'L' on it. The box is for him.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'Lahu' in three different ways today: once for 'he has', once for 'to him', and once for 'for him'.
ریشه کلمه
Derived from the Semitic preposition 'L' (to/for) and the third-person masculine singular pronoun suffix '-hu'.
معنای اصلی: To him / For him.
Afroasiatic, Semitic, Central Semitic, Arabic.بافت فرهنگی
Ensure the masculine 'Lahu' is not used when referring to females to avoid grammatical offense.
English speakers often struggle with 'Lahu' because English uses the verb 'to have', while Arabic uses the preposition 'for/to'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Possession
- له سيارة
- له بيت
- له عائلة
- له مال
Communication
- قلت له
- كتبت له
- شرحت له
- قل له
Giving/Gifts
- هذا له
- أعطه له
- هدية له
- اشتريت له
Attributing Traits
- له أسلوب
- له رأي
- له فضل
- له دور
Religion
- له الملك
- له الحمد
- لا شريك له
- له الخلق
شروعکنندههای مکالمه
"هل له أصدقاء هنا؟ (Does he have friends here?)"
"هل هذا الكتاب له أم لك؟ (Is this book for him or for you?)"
"ما له اليوم؟ يبدو مشغولاً. (What's with him today? He seems busy.)"
"هل له علاقة بهذا المشروع؟ (Does he have a connection to this project?)"
"كيف يمكننا أن نقدم له المساعدة؟ (How can we offer help to him?)"
موضوعات نگارش
Write about a friend and what qualities he has (له صفات...).
Describe a gift you bought for someone (اشتريت له...).
List three things a famous person has (له شهرة، له مال...).
Write a short dialogue where you say something to a man (قلت له...).
Reflect on a situation where someone had the right to do something (كان له الحق...).
سوالات متداول
10 سوالNo, it can also mean 'for him' or 'to him' depending on the sentence. For example, 'Hadha lahu' means 'This is for him'.
In Arabic grammar, the preposition 'Li' changes its vowel to a fatha ('La') when it is attached to most pronouns for ease of pronunciation.
Yes, if the thing is a masculine noun. For example, if you are talking about a book (Kitab), 'Lahu ghilaf' means 'It has a cover'.
The feminine is 'Laha' (لها), meaning 'for her' or 'she has'.
You can say 'Laysa lahu' or 'Ma lahu'. For example, 'Laysa lahu mal' (He has no money).
Yes, but it is often shortened to 'Luh' or 'Lih' depending on the region (e.g., Egyptian or Levantine).
'Lahu' is for ownership or family, while 'Indahu' is for things physically with the person or at their house.
Yes, 'Qultu lahu' is the correct and standard way to say 'I said to him' in Arabic.
It is used in all registers, from the most formal Quranic Arabic to everyday street slang.
It is written as a Lām (ل) connected to a Hā (هـ), like this: له.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate to Arabic: 'He has a house.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'This is for him.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'I said to him the truth.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'He has no time.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Does he have a car?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'He has a big role.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The credit goes to him.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'He has a special style.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Praise be to Him.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'He has the right to speak.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'I bought a gift for him.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'He has many friends.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'It (the book) has a red cover.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'He has no choice.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'What is wrong with him?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'He has a good reputation.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'He is thirty years old.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'He has long experience.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'To him belongs the kingdom.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'He has a place in my heart.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce 'Lahu' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He has a house' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'For him' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I said to him' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He has no time' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Does he have a car?' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Praise be to Him' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He has the right' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He has a role' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'What's wrong with him?' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He has a beautiful name' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This is for him' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He has many friends' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He has a special style' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He has the credit' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He has no choice' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He has a good reputation' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He has long experience' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He has a place in my heart' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'To Him belongs the kingdom' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Identify the word 'Lahu' in the sentence: 'هذا الكتاب له'.
Identify the word 'Lahu' in the sentence: 'قلت له الحقيقة'.
Identify the word 'Lahu' in the sentence: 'له بيت كبير'.
Identify the word 'Lahu' in the sentence: 'ليس له وقت'.
Identify the word 'Lahu' in the sentence: 'له الحق في ذلك'.
Identify the word 'Lahu' in the sentence: 'له الفضل في النجاح'.
Identify the word 'Lahu' in the sentence: 'ما له اليوم؟'.
Identify the word 'Lahu' in the sentence: 'له دور هام'.
Identify the word 'Lahu' in the sentence: 'له سمعة طيبة'.
Identify the word 'Lahu' in the sentence: 'له الملك'.
Identify the word 'Lahu' in the sentence: 'له من العمر عشر سنوات'.
Identify the word 'Lahu' in the sentence: 'له باع طويل'.
Identify the word 'Lahu' in the sentence: 'له يد بيضاء'.
Identify the word 'Lahu' in the sentence: 'له في قلبي مكان'.
Identify the word 'Lahu' in the sentence: 'له تأثير كبير'.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'Lahu' is the most common way to express 'he has' or 'for him' in Arabic. Remember that it is specifically masculine and its first letter 'L' is pronounced with an 'a' sound (La-hu).
- Means 'for him', 'to him', or 'he has'.
- Formed from 'Li' (preposition) and 'hu' (pronoun).
- Used for possession, direction, and attribution.
- Changes from 'Li' to 'La' when attached to pronouns.
The 'La' Rule
Always remember that the 'Li' preposition becomes 'La' when attached to pronouns like -hu, -ka, and -hum.
Possession
Use 'Lahu' at the start of a sentence to say 'He has'. It's the most natural way to express ownership.
Short Vowels
Keep the vowels short. It's 'Lahu', not 'Lahooo'. This makes your Arabic sound more native.
Shortening
In many dialects, the final 'u' is dropped. If you hear 'Lah', it's almost certainly 'Lahu'.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
عادةً
A1معمولاً، به طور عادی؛ در شرایط نرمال.
عادةً ما
B2این قید معمولا یعنی یه اتفاقی بیشتر وقتها میفته.
إعداد
B2یعنی آماده کردن یه چیزی، مثل آماده کردن غذا یا یه پروژه.
عاضد
B2این فعل یعنی کمک کردن یا پشتیبانی کردن از کسی، مخصوصاً وقتی که به کمک احتیاج داره.
عادي
A1این یک روز معمولی است.
عاقبة
B1نتیجه یا اثر یک عمل، که اغلب ناخوشایند است. باید عواقب انتخابهای خود را پذیرفت.
أعلى
A1بالاتر، برتر، یا بالاترین.
عال
B1این کلمه یعنی 'بلند' یا 'زیاد'. مثلاً صدای بلند یا قیمت بالا.
عالٍ
A2به معنای بلند برای ارتفاع فیزیکی یا صدای بلند است.
عَالَمِيّ
B1مربوط به تمام جهان؛ جهانی یا فراگیر.