A2 verb #1,500 پرکاربردترین 13 دقیقه مطالعه

يعجب

yu'jib
At the A1 level, learners are introduced to the most basic way of expressing likes and dislikes. While the verb 'yu'jib' is technically A2 because of its complex grammar, A1 students often encounter its most common form: 'yu'jibunī' (I like / it pleases me). At this stage, the focus is not on mastering the full conjugation but on memorizing this specific phrase as a 'chunk' of language. You might use it to say you like a certain food, a color, or a city. For example, 'yu'jibunī al-shāy' (I like tea). Teachers often explain it simply as 'the Arabic way to say I like,' without diving too deep into the subject-object inversion. The goal for an A1 student is to be able to answer the question 'Do you like...?' with a simple 'Yes, I like it' (Na'am, yu'jibunī) or 'No, I don't like it' (Lā, lā yu'jibunī). This allows for basic social interaction and expressing personal needs and preferences in a simple, direct manner. It is the first step in building a vocabulary of evaluation, moving beyond just naming objects to expressing a relationship with them.
At the A2 level, the 'yu'jib' verb becomes a central part of the grammar curriculum. This is where students must learn the 'inverted' logic: that the thing is the subject and the person is the object. You will learn to conjugate the verb for masculine and feminine subjects (yu'jib vs tu'jib) and to attach different object pronouns (-nī, -ka, -ki, -hu, -hā). This level requires you to move beyond memorized phrases and start constructing your own sentences. You will use 'yu'jib' to talk about your daily routine, your hobbies, and your opinions on familiar topics like school, work, and family. You will also learn to use the past tense 'a'jaba' to talk about things you liked in the past, such as a trip you took or a movie you watched. The A2 learner should be comfortable asking others about their preferences and responding with more detail, such as 'yu'jibunī hādhā al-kitāb li-annahu mufīd' (I like this book because it is useful). This is the level where the 'mental flip' from English grammar to Arabic grammar truly begins to take root through repetitive practice and exposure.
By the B1 level, you are expected to use 'yu'jib' with more nuance and in more complex sentence structures. This includes using it with the particle 'an' to express liking an action, such as 'yu'jibunī an usāfira fī al-ṣayf' (I like to travel in the summer). You will also start to distinguish 'yu'jib' from its synonyms like 'uhibb' (to love) and 'yarūq' (to appeal to). At B1, you can use the verb to participate in longer conversations and debates, expressing your views on social issues or cultural trends. You will also encounter the verbal noun 'i'jāb' (admiration/liking) and the active participle 'mu'jab' (an admirer/fan). For example, 'anā mu'jab bi-hādhā al-fannān' (I am a fan of this artist). The B1 learner uses 'yu'jib' not just for physical objects but for abstract ideas, plans, and behaviors. You are also expected to handle the plural forms of the verb more accurately, including the rules for non-human plurals. This level marks the transition from simple expression to more sophisticated communication where the choice of 'yu'jib' conveys a specific level of professional or intellectual appreciation.
At the B2 level, 'yu'jib' is used fluently and accurately in a wide variety of contexts, including formal writing and spontaneous debate. You will understand the subtle differences in tone when 'yu'jib' is used in a political speech versus a casual conversation. You can use the verb in conditional sentences, such as 'law a'jabanī al-si'r, la- اشتريتُهُ' (If the price had pleased me, I would have bought it). B2 learners are also familiar with more idiomatic uses and can identify when the verb is being used sarcastically or for emphasis. You will be able to read complex texts, such as editorials or short stories, and understand the emotional weight the author is conveying through the root ʿ-j-b. At this stage, you are also likely to encounter the Form X verb 'yasta'jib' (to find strange/be amazed) and other related forms, and you can distinguish them clearly from the Form IV 'yu'jib'. Your use of 'yu'jib' is no longer a conscious grammatical effort but a natural part of your expressive repertoire, allowing you to comment on the world with precision and cultural awareness.
At the C1 level, your mastery of 'yu'jib' and its root derivatives allows you to appreciate and use the verb in its most literary and philosophical senses. You can analyze how the concept of 'i'jāb' (wonder/admiration) is used in classical Arabic poetry or modern literature to describe the human experience. You are comfortable using the verb in highly formal academic papers or professional reports to express nuanced approval or critique. C1 learners can navigate the most complex grammatical structures involving 'yu'jib', such as its use in relative clauses or with rare prepositions. You also have a deep understanding of the historical etymology of the word and how its meaning has evolved over centuries. You can use the verb to express subtle shades of irony, skepticism, or profound awe. At this level, 'yu'jib' is just one tool in a vast arsenal of evaluative language, and you choose it specifically when you want to emphasize the inherent quality of the object that commands attention. You are also able to correct others' subtle misuses of the verb and explain the cultural connotations it carries in different parts of the Arab world.
At the C2 level, you have reached a near-native proficiency where the use of 'yu'jib' is instinctive and culturally perfect. You can engage in high-level literary criticism, discussing the 'i'jāz' (inimitability/miraculous nature) of the Quran, which shares the same root. You understand the deepest layers of the word's meaning, including its theological and philosophical implications in Islamic thought. Your speech and writing reflect the elegance of a native speaker, using 'yu'jib' and its related forms to create rhythm, emphasis, and emotional resonance. You can effortlessly switch between the formal MSA usage and various regional dialects, understanding how 'yu'jib' transforms in different cultural settings. At this ultimate level, the verb is no longer a vocabulary item to be 'used,' but a part of your linguistic identity, enabling you to express the full spectrum of human admiration, from the simplest pleasure to the most transcendent wonder, with the precision and beauty of a master of the Arabic language.

يعجب در ۳۰ ثانیه

  • The verb 'yu'jib' means 'to please' or 'to impress' and is the standard way to express 'to like' in Arabic.
  • Unlike English, the thing being liked is the subject, and the person who likes it is the object pronoun attached to the verb.
  • It conjugates for gender and number based on the thing liked (e.g., 'yu'jib' for masculine, 'tu'jib' for feminine).
  • It is a Form IV verb from the root ʿ-j-b, which is associated with wonder, amazement, and admiration.

The Arabic verb يُعْجِب (yu'jib) is a foundational element of the Arabic language, categorized under Form IV of the tri-consonantal root ع-ج-ب (ʿ-j-b). While English speakers often translate it as 'to like,' its literal meaning is closer to 'to please,' 'to impress,' or 'to cause admiration in someone.' This distinction is vital because the grammatical structure of the sentence is inverted compared to English. In English, the person is the subject ('I like the book'), but in Arabic, the thing or person being liked is the subject, and the person feeling the pleasure is the object ('The book pleases me'). This verb is used in almost every social context, from expressing a preference for a meal to admiring a complex philosophical idea or a person's character.

Grammatical Subject
The entity that is being liked or admired. It dictates the conjugation of the verb (masculine, feminine, singular, plural).
Grammatical Object
The person who experiences the liking, usually represented by an attached object pronoun like -nī (me), -ka (you), or -hu (him).

Understanding yu'jib requires a shift in perspective. It suggests that the object has an inherent quality that acts upon the observer. When you say يُعجبني هذا المكان (This place pleases me), you are attributing the power of 'pleasing' to the place itself. This verb is ubiquitous in daily life, appearing in compliments, reviews, and casual conversations about hobbies. It is also used in more formal settings to express professional admiration or approval of a proposal or a work of art. Because it is an A2 level word, mastering its syntax is a major milestone for learners transitioning from basic survival Arabic to expressive communication.

هذا التصميم يُعجب المدير كثيراً. (This design pleases the manager a lot.)

The verb is also the root for several other important words, such as 'ajīb (wonderful/strange) and ta'ajjub (amazement). This semantic field of 'wonder' permeates the usage of yu'jib. It isn't just about a mild preference; it often carries a hint of being struck by the quality of something. In modern dialects, while other verbs like hibb (to love) are used for 'to like,' yu'jib remains the standard for expressing that something has caught your eye or met your standards of excellence.

In terms of social etiquette, using yu'jib is a polite way to give feedback. Instead of saying 'I want this,' saying 'This pleases me' sounds more appreciative of the object's qualities. It is also the basis for the common expression a'jabaka? (Did you like it?), which is the standard way to ask a guest if they enjoyed their meal or their stay. The versatility of this verb makes it an essential tool for any Arabic speaker looking to navigate social interactions with grace and accuracy.

هل يُعجبك العيش في هذه المدينة؟ (Does living in this city please you? / Do you like living in this city?)

Finally, the verb can be used in the passive sense or with different prepositions to change the nuance, but in its basic Form IV imperfective state, it is the primary vehicle for expressing positive evaluation. Whether you are browsing a market, discussing a movie, or commenting on a friend's new outfit, yu'jib is the verb that bridges your internal feelings with the external world of objects and actions.

Using يُعْجِب correctly in a sentence requires a solid grasp of Arabic verb conjugation and object pronouns. Because the 'thing' is the subject, the verb must match it in gender and number. If the thing is masculine singular, we use يُعْجِب (yu'jib). If it is feminine singular, we use تُعْجِب (tu'jib). This often confuses English speakers who are used to starting their sentences with 'I' (ana). In Arabic, you rarely start these sentences with 'ana' unless you are emphasizing that *you* specifically are the one who likes it, and even then, 'ana' would not be the subject of the verb.

Masculine Subject
الكتابُ يُعجبني (The book pleases me). Here, 'al-kitāb' is masculine, so we use 'yu'jib'.
Feminine Subject
السيارةُ تُعجبني (The car pleases me). Here, 'al-sayyāra' is feminine, so we use 'tu'jib'.

When the object is a person, we attach the corresponding pronoun to the end of the verb. The most common is -nī for 'me'. Note the extra 'n' (nūn al-wiqāya) which protects the verb from ending in a long 'ī' sound directly. For 'you' (masculine), we add -ka, and for 'you' (feminine), we add -ki. For 'him', we add -hu, and for 'her', we add -hā. This creates a compact and efficient way to express complex sentiments in just one or two words.

لا يُعجبني هذا النوع من الموسيقى. (This type of music does not please me.)

One advanced aspect of using yu'jib is its use with the particle an (that) followed by another verb. This allows you to say 'I like to [do something].' For example, يُعجبني أن أقرأ (It pleases me that I read / I like to read). In this structure, the entire phrase 'that I read' acts as the subject of yu'jib. This is a very common way to describe hobbies and habits in Modern Standard Arabic. It sounds more sophisticated than using the verb uhibb (to love) in many professional or literary contexts.

In questions, the word order can shift. You might hear أيعجبك الفيلم؟ (Does the movie please you?) or هل يعجبك الفيلم؟. The answer would typically be نعم، يعجبني جداً (Yes, it pleases me very much). Notice how the adverb jiddan (very) comes at the end to intensify the feeling. If you want to say you don't like something, simply place before the verb: لا يعجبني.

قد يُعجبك هذا الكتاب إذا قرأته بتركيز. (This book might please you if you read it with focus.)

Finally, when using the verb in the past tense, it becomes a'jaba. The logic remains the same: أعجبني الفيلم (The movie pleased me / I liked the movie). Mastery of both the present/imperfect (yu'jib) and the past (a'jaba) forms allows you to discuss your preferences across different timeframes, which is a key skill for reaching B1 and B2 proficiency levels.

The verb يُعْجِب is a staple of Modern Standard Arabic (MSA) and is frequently heard in news broadcasts, documentaries, and formal interviews. When a presenter discusses a new government policy or a cultural festival, they might use yu'jib to describe public reception. For instance, 'The new law pleases the citizens' would be rendered using this verb. It carries a level of formality that makes it suitable for professional discourse, yet it is simple enough to be used in children's literature and educational programming.

In Media
Used by critics to review films, books, and art. 'The performance pleased the audience' is a common headline.
In Social Media
The 'Like' button on platforms like Facebook and Instagram is translated as 'A'jabanī' (It pleased me) in the Arabic interface.

In the world of social media, yu'jib has taken on a very specific digital meaning. When you 'like' a post, you are performing the action of i'jāb (the verbal noun of yu'jib). This has made the word even more common among the younger generation. You will often hear influencers say idha a'jabakum al-fīdyū... (If the video pleased you...), followed by a call to subscribe. This usage bridges the gap between formal MSA and the fast-paced language of the internet.

هل يُعجبك المحتوى الذي نقدمه؟ (Do you like the content we provide?)

In academic and literary circles, yu'jib is used to express intellectual admiration. A professor might say that a student's thesis 'pleases' them, implying it is of high quality. In poetry and prose, it is used to describe the effect of beauty on the soul. It is less about the physical act of liking and more about the internal state of being impressed. This makes it a very 'internal' verb, focusing on the psychological impact of external stimuli.

Travelers in the Arab world will hear this word constantly. Shopkeepers will ask A'jabaka al-qamīs? (Did the shirt please you?) to gauge interest. In restaurants, the waiter might ask Hal yu'jibuka al-ta'ām? (Does the food please you?). Because it is polite and direct, it is the safest verb for a foreigner to use when expressing satisfaction. It avoids the potentially overly-emotional weight of 'uhibb' (I love) while still being warm and positive.

يبدو أن هذا المكان لا يُعجب الجميع. (It seems that this place does not please everyone.)

Lastly, in religious and philosophical texts, the root ʿ-j-b is used to describe the 'wonders' of creation. While yu'jib itself is the everyday verb, it shares this DNA of awe. Hearing the word in a sermon or a lecture often carries this weight of recognizing something extraordinary. Whether it's the mundane 'liking' of a cup of coffee or the profound 'admiration' of a sunset, yu'jib is the linguistic key to these experiences.

The most frequent mistake English speakers make with يُعْجِب is trying to force it into the English 'Subject-Verb-Object' pattern where the person is the subject. A beginner might say *Ana yu'jib al-kitāb, thinking they are saying 'I like the book.' However, this is grammatically incorrect and sounds like 'I, the book pleases.' In Arabic, the book must be the subject. The correct way is Al-kitāb yu'jibunī. This 'mental flip' is the biggest hurdle for learners and requires constant practice to overcome.

Incorrect Subject
Using 'Ana' (I) as the subject. Correct: The thing is the subject, you are the object pronoun (-nī).
Gender Mismatch
Using 'yu'jib' for feminine things. Correct: Use 'tu'jib' for feminine subjects like 'al-qahwa' (coffee).

Another common error involves the 'nūn al-wiqāya' (the protective 'n'). When attaching the 'me' pronoun to a verb, you must include this 'n'. Learners often say *yu'jibī instead of yu'jibunī. Without the 'n', the verb's final consonant would be forced into a sound that doesn't exist in standard Arabic verb conjugation. This 'n' acts as a buffer, preserving the verb's integrity while allowing the pronoun to be attached. It is a small but vital detail that separates beginners from intermediate speakers.

خطأ: أنا أُعجب التفاح. صح: يُعجبني التفاح. (Wrong: I like apples. Right: Apples please me.)

Confusing yu'jib (to please) with uhibb (to love/like) is also frequent. While they can often be used interchangeably in English as 'to like,' they have different emotional weights in Arabic. Uhibb is more about a personal, emotional connection or a long-term preference. Yu'jib is more about an immediate reaction to the quality of something. If you say you 'love' a movie (uhibb), it's a deep feeling. If it 'pleases' you (yu'jib), you are acknowledging its merit. Using the wrong one can sometimes make you sound overly emotional or, conversely, too detached.

Finally, learners often forget to conjugate the verb for plural subjects. If you like 'the cars' (al-sayyārāt), the verb should be feminine singular (tu'jibunī) because they are non-human plurals. If you like 'the teachers' (al-mu'allimūn), the verb should be masculine plural (yu'jibūnanī). Neglecting these agreement rules is a common sign of a learner who is still thinking in English grammar while using Arabic words. Practice with various subjects is the only way to make these rules instinctive.

خطأ: هل يُعجبك هذه الكتب؟ صح: هل تُعجبك هذه الكتب؟ (Wrong: Do you like these books? Right: Do these books please you?)

In summary, the key to avoiding mistakes with yu'jib is to always identify the subject (the thing) first, determine its gender and number, conjugate the verb accordingly, and then attach the correct object pronoun for the person doing the liking. It sounds like a lot of steps, but with time, it becomes a single, fluid mental motion.

While يُعْجِب is the most common way to express that something 'pleases' you, Arabic offers a rich palette of alternatives, each with its own nuance. Understanding these can help you move from a basic A2 level to a more expressive B1 or B2 level. The most common alternative is uhibb (to love/like), which is more direct and focuses on the person's feelings rather than the object's qualities. Another common verb is yarūq (to appeal to), which is slightly more formal and often used for tastes and styles.

يُعجب (Yu'jib) vs يُحب (Uhibb)
Yu'jib focuses on the object's quality (it pleases me). Uhibb focuses on the person's emotion (I love/like it).
يُعجب (Yu'jib) vs يروق لـ (Yarūq li-)
Yarūq is more about personal taste and 'appealing' to someone. It is often used in literature and high-level conversation.

For expressing satisfaction or contentment, the verb yurdī (to satisfy) is used. This is common in professional contexts, such as 'The results satisfied the client.' If something makes you happy, you might use yusirr (to delight/make happy). For example, yusirrunī an ad'uwaka (It delights me to invite you). These verbs allow for a more precise description of your emotional state than the catch-all 'like'.

هذا الاقتراح يروق لي كثيراً. (This suggestion appeals to me a lot.)

In dialect (Ammiya), you will often hear bi-yi'jib, which is the dialectal form of yu'jib. However, many dialects also use bi-hibb for almost everything related to liking. In the Levant, you might hear 'ala zawqī (to my taste) to express that something pleases you. Knowing these regional variations is helpful, but yu'jib remains the most universally understood and 'correct' form across the Arab world.

Another interesting alternative is yaftin (to fascinate/enchant). This is much stronger than yu'jib and is used for things that are truly captivating. If a piece of music 'pleases' you, use yu'jibunī. If it 'enchants' you, use yaftinunī. Similarly, yubhir (to dazzle/impress greatly) is used for spectacular sights or achievements. By choosing the right verb, you can convey the exact intensity of your reaction.

جمال الطبيعة في هذه المنطقة يُبهر الزوار. (The beauty of nature in this region dazzles the visitors.)

Finally, there is the verb yasta'thib (to find sweet/pleasant). This is a more poetic and classical term, often used for sounds, voices, or memories. While you won't hear it in a grocery store, you will encounter it in Arabic literature. Comparing these words shows that yu'jib is the 'workhorse' of the group—versatile, common, and essential—while the others are specialized tools for specific emotional shades.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"يُعجبني في هذا التقرير دقته المتناهية."

خنثی

"يُعجبني هذا المطعم كثيراً."

غیر رسمی

"والله، يُعجبني ستايلك!"

Child friendly

"هل يُعجبك هذا اللعبة؟"

عامیانه

"هذا الشيء يُعجب العجب!"

نکته جالب

The same root is used for the word 'mu'jiza', which means 'miracle' (something that causes absolute wonder and cannot be imitated).

راهنمای تلفظ

UK /juː.ʕdʒɪb/
US /juː.ʕdʒɪb/
The stress is on the first syllable: YU-ajib.
هم‌قافیه با
يُجيب (yujīb - he answers) يُغيب (yughīb - he is absent) يُصيب (yuṣīb - he hits/affects) قريب (qarīb - near) غريب (gharīb - strange) حبيب (ḥabīb - beloved) طبيب (ṭabīb - doctor) لهيب (lahīb - flame)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'ayn' as a simple 'a' or 'u' sound.
  • Forgetting the 'u' sound at the beginning (saying 'yajab' instead of 'yu'jib').
  • Not doubling the 'n' in 'yu'jibunī'.
  • Pronouncing the 'j' as a hard 'g'.
  • Failing to distinguish between 'yu'jib' (pleases) and 'ya'jab' (wonders).

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in text, especially with pronouns.

نوشتن 4/5

Difficult to remember the subject-object inversion and gender agreement.

صحبت کردن 4/5

Requires mental effort to flip the sentence structure while talking.

گوش دادن 3/5

Usually clear, but rapid speech can make object pronouns hard to catch.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

أنا (I) هو (He) كتاب (Book) طعام (Food) جميل (Beautiful)

بعداً یاد بگیرید

يُحب (To love) يُفضل (To prefer) يستمتع (To enjoy) يكره (To hate) رأي (Opinion)

پیشرفته

يُبهر (To dazzle) يروق (To appeal) يفتن (To enchant) استحسان (Approval) إعجاز (Inimitability)

گرامر لازم

Subject-Verb Agreement

The verb must match the gender of the thing liked (e.g., tu'jib for feminine subjects).

Object Pronouns

Attached pronouns like -nī, -ka, -hu represent the person who likes the thing.

Nūn al-Wiqāya

The letter 'n' must be added before the 'me' pronoun (-nī) to protect the verb.

Non-Human Plurals

Plural non-human subjects take a feminine singular verb (e.g., al-kutub tu'jibunī).

Past Tense Formation

The past tense of yu'jib is a'jaba (masculine) or a'jabat (feminine).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

يُعجبني هذا الكتاب.

I like this book. (Literally: This book pleases me.)

The book (al-kitāb) is the subject, so the verb is masculine.

2

هل يُعجبك الشاي؟

Do you like tea?

The suffix -ka is the object pronoun for 'you' (masculine).

3

تُعجبني هذه المدينة.

I like this city.

The city (al-madīna) is feminine, so the verb is 'tu'jib'.

4

لا يُعجبني هذا اللون.

I don't like this color.

Lā is used to negate the present tense verb.

5

يُعجبني الطعام العربي.

I like Arabic food.

Food (al-ta'ām) is masculine singular.

6

هل تُعجبكِ القهوة؟

Do you (feminine) like coffee?

The suffix -ki is the object pronoun for 'you' (feminine).

7

يُعجبني هذا البيت.

I like this house.

House (al-bayt) is masculine singular.

8

لا يُعجبني الجو اليوم.

I don't like the weather today.

Weather (al-jaww) is masculine singular.

1

أعجبني الفيلم الذي شاهدناه أمس.

I liked the movie we watched yesterday.

A'jaba is the past tense form of the verb.

2

هل يُعجبك العمل في هذا المكتب؟

Do you like working in this office?

The verbal noun 'al-'amal' (working) is the subject.

3

تُعجبني فكرتك الجديدة.

I like your new idea.

Idea (fikra) is feminine, so the verb is 'tu'jib'.

4

لم يُعجبني رد فعله.

I didn't like his reaction.

Lam is used with the jussive form for past negation.

5

يُعجبني أن أقرأ قبل النوم.

I like to read before sleeping.

The phrase 'an aqra'a' (that I read) acts as the subject.

6

هل تُعجبك هذه الملابس؟

Do you like these clothes?

Clothes (malābis) is a non-human plural, so the verb is feminine singular.

7

أعجبني أسلوب الكاتب في هذه الرواية.

I liked the author's style in this novel.

Style (aslūb) is the subject.

8

لا يُعجبني أن أتأخر عن المواعيد.

I don't like being late for appointments.

The action of being late is the subject.

1

يُعجبني كيف يتعامل مع المشاكل.

I like how he deals with problems.

The clause 'kayfa yata'āmal...' is the subject.

2

هل يُعجبك النظام التعليمي هنا؟

Do you like the educational system here?

System (niẓām) is masculine singular.

3

أعجبني صدقك في الحديث.

I liked your honesty in the conversation.

Honesty (ṣidq) is the subject.

4

قد يُعجبك هذا الاقتراح إذا فكرت فيه.

This suggestion might please you if you think about it.

Qad indicates possibility with the present tense.

5

تُعجبني الطريقة التي تنظم بها وقتك.

I like the way you organize your time.

Way (ṭarīqa) is feminine singular.

6

لم يُعجبني أداء الفريق في المباراة.

I didn't like the team's performance in the match.

Performance (adā') is masculine singular.

7

يُعجبني أن أرى الناس يساعدون بعضهم.

I like to see people helping each other.

The clause 'an arā...' is the subject.

8

هل أعجبك العرض المسرحي؟

Did the theatrical performance please you?

Show (arḍ) is masculine singular.

1

يُعجبني في هذا المشروع طموحه الكبير.

What I like about this project is its great ambition.

Ambition (ṭumūḥ) is the grammatical subject.

2

أعجبني جداً تحليلها العميق للقصيدة.

I really liked her deep analysis of the poem.

Analysis (taḥlīl) is masculine singular.

3

لا يُعجبني أن تُتخذ القرارات دون استشارة.

I don't like that decisions are made without consultation.

The passive clause 'an tutakhadh...' is the subject.

4

هل يُعجبك التطور التكنولوجي السريع؟

Do you like the rapid technological development?

Development (taṭawwur) is masculine singular.

5

أعجبني في شخصيته هدوؤه الدائم.

What I liked about his personality was his constant calmness.

Calmness (hudū') is the subject.

6

تُعجبني اللوحات التي تعبر عن الواقع.

I like paintings that express reality.

Paintings (lawḥāt) is a non-human plural, verb is feminine singular.

7

لم يُعجبني تدخلهم في شؤوني الخاصة.

I didn't like their interference in my private affairs.

Interference (tadakhkhul) is masculine singular.

8

يُعجبني أن أكون جزءاً من هذا الفريق.

I like being a part of this team.

The state of being (an akūna) is the subject.

1

يُعجبني في فكر هذا الفيلسوف تماسكه المنطقي.

What impresses me about this philosopher's thought is its logical consistency.

Consistency (tamāsuk) is the subject.

2

أعجبني كيف استطاع الكاتب صياغة هذه المشاعر المعقدة.

I admired how the writer was able to formulate these complex emotions.

The entire 'how' clause is the subject.

3

لا يُعجبني هذا النوع من الخطاب التحريضي.

I do not like this type of inflammatory rhetoric.

Type (naw') is the subject.

4

تُعجبني قدرة الإنسان على التكيف مع الصعاب.

I admire the human ability to adapt to hardships.

Ability (qudra) is feminine singular.

5

أعجبني في الرواية تداخل الأزمنة والشخصيات.

I liked the overlapping of times and characters in the novel.

Overlapping (tadākhul) is the subject.

6

هل يُعجبك هذا التوجه الجديد في السياسة الخارجية؟

Do you like this new trend in foreign policy?

Trend (tawajjuh) is masculine singular.

7

يُعجبني أن أرى أثر العلم في رقي المجتمعات.

I like to see the impact of science on the advancement of societies.

The clause 'an arā...' is the subject.

8

لم يُعجبني تجاهلهم للحقائق التاريخية.

I didn't like their ignoring of historical facts.

Ignoring (tijāhul) is the subject.

1

يُعجبني في هذا النص الأدبي جزالة اللفظ وعمق المعنى.

I admire in this literary text the eloquence of the wording and the depth of the meaning.

Eloquence (jazāla) is the primary subject.

2

أعجبني تجرده من الهوى في إصدار أحكامه.

I admired his impartiality from personal desire in issuing his judgments.

Impartiality (tajarrud) is the subject.

3

لا يُعجبني هذا التكلف في التعبير عن المشاعر.

I do not like this affectation in expressing emotions.

Affectation (takalluf) is the subject.

4

تُعجبني في الطبيعة تلك التوازنات الدقيقة التي تحفظ الحياة.

I admire in nature those delicate balances that preserve life.

Balances (tawāzunāt) is plural, verb is feminine singular.

5

أعجبني استحضاره للتراث في سياق معاصر.

I liked his invocation of heritage within a contemporary context.

Invocation (istiḥḍār) is the subject.

6

هل يُعجبك هذا العمق الفلسفي في طرح القضايا؟

Do you like this philosophical depth in presenting issues?

Depth (umq) is the subject.

7

يُعجبني أن أرى تجليات الروح في العمل الإبداعي.

I like to see the manifestations of the soul in creative work.

The clause 'an arā...' is the subject.

8

لم يُعجبني هذا الانزلاق نحو المادية المفرطة.

I didn't like this slide toward excessive materialism.

Slide (inzilāq) is the subject.

ترکیب‌های رایج

يُعجبني جداً
لا يُعجبني أبداً
يُعجبني كيف...
يُعجبني أن...
أعجبني فيك...
قد يُعجبك
يُعجب الجميع
لم يُعجب أحداً
يُعجبني ذوقك
يُعجبني أسلوبك

عبارات رایج

كما يُعجبك

إذا أعجبك

أرجو أن يُعجبك

ما الذي يُعجبك؟

كل ما يُعجبك

لم يُعجبني الأمر

يُعجبني فيك...

هل يُعجبك هذا؟

سوف يُعجبك

لا يُعجبني كلامك

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

يعجب vs يَعْجَب (ya'jab)

This is Form I and means 'to wonder' or 'to be amazed at.' Yu'jib (Form IV) means 'to please.'

يعجب vs يُحب (uhibb)

Means 'to love' or 'to like.' It has a different grammatical structure (I am the subject).

يعجب vs يُعالج (yu'ālij)

Sounds slightly similar but means 'to treat' or 'to deal with.'

اصطلاحات و عبارات

"أعجب بنفسه"

To be conceited or full of oneself. Literally 'to be pleased with oneself.'

إنه رجل مغرور، دائماً ما يُعجب بنفسه.

Neutral

"يُعجب العجب"

Something so amazing it surprises 'wonder' itself. Used for something extraordinary.

هذا الاختراع يُعجب العجب.

Literary

"محل إعجاب"

A source of admiration. Used to describe someone or something widely liked.

كانت شجاعته محل إعجاب الجميع.

Formal

"أثار الإعجاب"

To spark admiration. Used when someone does something impressive.

أثار أداؤه في المسرحية إعجاب الجمهور.

Formal

"بكل إعجاب"

With full admiration. Used to describe how someone looks at or speaks of something.

تحدث عن أستاذه بكل إعجاب.

Neutral

"نال إعجاب"

To win the admiration of. Common in reviews and news.

نال الفيلم إعجاب النقاد.

Formal

"نظرة إعجاب"

A look of admiration.

رمقها بنظرة إعجاب.

Neutral

"لا يعجبه العجب"

Hard to please. Literally 'even wonder doesn't please him.'

إنه شخص متطلب جداً، لا يعجبه العجب.

Informal/Idiomatic

"على سبيل الإعجاب"

Out of admiration.

قال ذلك على سبيل الإعجاب لا النفاق.

Formal

"في غاية الإعجاب"

Extremely impressed.

كنت في غاية الإعجاب بذكائه.

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

يعجب vs يُعجب (yu'jib)

Sounds like Form I ya'jab.

Yu'jib (Form IV) is 'to please' (transitive). Ya'jab (Form I) is 'to wonder' (intransitive with 'min').

يُعجبني الكتاب (The book pleases me) vs أعجب من ذكائه (I wonder at his intelligence).

يعجب vs يُحب (uhibb)

Both translated as 'to like'.

Uhibb is for emotional attachment; Yu'jib is for external qualities impressing you.

أحب أمي (I love my mother) vs يعجبني هذا الفستان (I like this dress).

يعجب vs يروق (yarūq)

Both mean 'to please/appeal'.

Yarūq is more formal and often used for abstract things like ideas or styles.

هذا الرأي يروق لي (This opinion appeals to me).

يعجب vs يُرضي (yurdī)

Both involve positive feelings.

Yurdī is about satisfaction and meeting standards; Yu'jib is about admiration.

النتيجة تُرضي الجميع (The result satisfies everyone).

يعجب vs يُسِرّ (yusirr)

Both express pleasure.

Yusirr is about making someone happy or delighted, often used in polite social formulas.

يُسرني لقاؤك (Meeting you delights me).

الگوهای جمله‌سازی

A1

يُعجبني + [Noun]

يُعجبني الشاي.

A2

هل يُعجبك + [Noun]؟

هل يُعجبك البيت؟

A2

أعجبني + [Noun]

أعجبني الفيلم.

B1

يُعجبني أن + [Verb]

يُعجبني أن أسبح.

B1

لا يُعجبني كيف + [Verb]

لا يُعجبني كيف يتكلم.

B2

يُعجبني في [Noun] + [Noun]

يُعجبني فيك صدقك.

C1

ما يُعجبني هو + [Noun/Phrase]

ما يُعجبني هو هدوء المكان.

C2

[Noun] مما يُعجب [Noun]

هذا النص مما يُعجب الأدباء.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in both spoken and written Arabic.

اشتباهات رایج
  • أنا يُعجب الكتاب (Ana yu'jib al-kitāb) يُعجبني الكتاب (Yu'jibunī al-kitāb)

    You cannot be the subject of 'yu'jib' when you mean 'I like'. The book must be the subject.

  • يُعجبني القهوة (Yu'jibunī al-qahwa) تُعجبني القهوة (Tu'jibunī al-qahwa)

    Coffee is feminine, so the verb must be 'tu'jib', not 'yu'jib'.

  • يُعجبِي (Yu'jibī) يُعجبني (Yu'jibunī)

    You must include the 'n' (nūn al-wiqāya) before the 'me' pronoun.

  • هل يُعجبك هذه الكتب؟ (Hal yu'jibka hādhihi al-kutub?) هل تُعجبك هذه الكتب؟ (Hal tu'jibka hādhihi al-kutub?)

    Non-human plurals like 'books' take a feminine singular verb.

  • أنا أُعجب من الفيلم (Ana u'jib min al-fīlm) أعجبني الفيلم (A'jabanī al-fīlm)

    To say 'I liked the movie', use the past tense 'a'jabanī'. Using 'min' is for Form I 'wondering'.

نکات

The 'Me' Protection

Always remember the 'n' in 'yu'jibunī'. It's called 'nūn al-wiqāya' and it's essential for the grammar to be correct. Without it, the verb sounds wrong to a native ear.

Feminine Objects

If you like something feminine (like 'qahwa' - coffee), the verb must start with 't': 'tu'jibunī al-qahwa'. This is one of the most common mistakes for beginners.

Beyond 'Like'

Try using 'yu'jib' instead of 'uhibb' when you want to sound more objective or when you are talking about the quality of something rather than your feelings.

Polite Compliments

Saying 'yu'jibunī ذوقك' (I like your taste) is a very high compliment in Arab culture. It shows you appreciate the person's choices and aesthetic sense.

The 'Ayn' Sound

The 'ayn' in 'yu'jib' is a deep throat sound. Practice it by making a slight constriction in your throat. It's what makes the word sound authentic.

Spanish/German Link

If you know Spanish (me gusta) or German (es gefällt mir), use that logic! The thing is the subject, and you are the one being affected.

Using 'An'

To say 'I like to [do something]', use 'yu'jibunī an' followed by a present tense verb. Example: 'yu'jibunī an arkuda' (I like to run).

Identify the Pronoun

Focus on the end of the word. If you hear '-ka', they are asking YOU. If you hear '-nī', they are talking about THEMSELVES.

Digital Liking

Remember that 'a'jabanī' is the word for a Facebook 'Like'. This helps you associate the word with modern, everyday life.

Passive Wonder

The root also gives us 'ajīb' (wonderful). Use this adjective to describe things that 'yu'jib' you: 'hādhā kitāb ajīb!' (This is a wonderful book!)

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Yu'jib' as 'You-Impress-Me'. The 'Yu' starts the verb, and it's all about what impresses you.

تداعی تصویری

Imagine a giant 'Like' thumb coming out of a book. The book is pushing the thumb towards you. The book is the subject, the thumb is the pleasure hitting you.

شبکه واژگان

يُعجب (Pleases) إعجاب (Admiration) مُعجب (Fan) عجيب (Wonderful) عجب (Wonder) أعجبني (I liked it) تُعجبني (I like her/it) عجائب (Wonders)

چالش

Try to find 5 things in your room and say 'This [thing] yu'jibunī' or 'This [thing] tu'jibunī' depending on its gender.

ریشه کلمه

The word comes from the Arabic root ع-ج-ب (ʿ-j-b), which primarily relates to the concept of wonder, surprise, or something being extraordinary. In its basic form (Form I), it means to wonder at something. Form IV (Af'ala), which gives us 'yu'jib', is the causative form, meaning 'to cause someone to wonder' or 'to cause admiration'.

معنای اصلی: To cause wonder or amazement.

Semitic (Afroasiatic)

بافت فرهنگی

Be careful when using 'yu'jibunī' for people; it can sound like you are admiring their physical appearance or character, which might be too forward in some formal contexts.

English speakers often struggle with the 'it pleases me' structure because 'I like' is so dominant. Comparing it to the Spanish 'me gusta' or German 'es gefällt mir' can help.

The 'Like' button on Arabic Facebook (أعجبني). The book 'Ajā'ib al-Makhlūqāt' (The Wonders of Creation) by Al-Qazwini. Common song lyrics: 'Yu'jibunī jamālak' (Your beauty pleases me).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Shopping

  • هل يُعجبك هذا القميص؟
  • لا يُعجبني هذا اللون.
  • أعجبني هذا الحذاء.
  • ما الذي يُعجبك هنا؟

Dining

  • يُعجبني الطعام كثيراً.
  • هل أعجبك العشاء؟
  • تُعجبني هذه السلطة.
  • لم يُعجبني هذا الطبق.

Art & Entertainment

  • أعجبني الفيلم جداً.
  • تُعجبني هذه اللوحة.
  • يُعجبني أسلوب الممثل.
  • هل يُعجبك هذا النوع من الموسيقى؟

Travel

  • تُعجبني هذه المدينة.
  • أعجبني الفندق كثيراً.
  • يُعجبني الجو هنا.
  • هل أعجبتك الرحلة؟

Work/Education

  • يُعجبني نظام العمل هنا.
  • أعجبتني فكرتك.
  • هل يُعجبك تخصصك؟
  • لم يُعجبني هذا القرار.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"ما هو أكثر شيء يُعجبك في هذه المدينة؟ (What is the thing you like most in this city?)"

"هل يُعجبك الطعام الذي طلبناه؟ (Do you like the food we ordered?)"

"أي نوع من الكتب يُعجبك عادة؟ (What kind of books do you usually like?)"

"هل أعجبك الفيلم الأخير الذي شاهدته؟ (Did you like the last movie you watched?)"

"ما الذي يُعجبك في عملك الحالي؟ (What do you like about your current job?)"

موضوعات نگارش

اكتب عن ثلاثة أشياء تُعجبك في شخصيتك ولماذا. (Write about three things you like about your personality and why.)

صف مكاناً زرته وأعجبك كثيراً. (Describe a place you visited and liked a lot.)

هل يُعجبك التطور التكنولوجي الحالي؟ اذكر الأسباب. (Do you like the current technological development? Mention the reasons.)

اكتب عن كتاب أو فيلم لم يُعجبك واشرح السبب. (Write about a book or movie you didn't like and explain why.)

ما الذي يُعجبك في تعلم اللغة العربية؟ (What do you like about learning the Arabic language?)

سوالات متداول

10 سوال

In Arabic, the thing you like is the subject of the verb 'yu'jib'. So, 'yu'jibunī' literally means 'it pleases me'. If you say 'ana yu'jib', it's grammatically incomplete and incorrect because 'ana' (I) cannot be the subject of 'pleasing' yourself in this context. You must use the object pronoun '-nī' for 'me'.

Yes, you can say 'yu'jibunī hādhā al-rajul' (I like/admire this man). However, be aware that it often implies admiration for their qualities, character, or appearance. In some contexts, it might sound like you have a crush, so use it carefully depending on the person.

'Uhibb' means 'to love' or 'to like' and focuses on your internal emotion. 'Yu'jib' means 'to please' and focuses on the object's ability to impress you. You 'uhibb' your family, but a new car 'yu'jib' you. 'Yu'jib' is more about evaluation, while 'uhibb' is more about affection.

Simply add 'lā' before the verb: 'lā yu'jibunī'. If you are talking about something in the past, you can say 'lam yu'jibunī' (It didn't please me).

Yes. If the things are masculine plural people, use 'yu'jibūnanī'. If they are non-human plurals (like books or cars), use the feminine singular form 'tu'jibunī'. This is a standard rule in Arabic grammar for non-human plurals.

'Yu'jib' is Modern Standard Arabic (MSA) and is considered neutral to formal. It is used in news, books, and formal speeches. In daily dialects, it is also used but often pronounced slightly differently (e.g., 'bi-yi'jib'). It is always safe and polite to use.

'A'jaba' is the past tense form of 'yu'jib'. So 'a'jabanī al-ghadā'' means 'The lunch pleased me' or 'I liked the lunch'. It follows the same subject-object inversion rules as the present tense.

You say 'Hal a'jabaka?' to a male, 'Hal a'jabaki?' to a female, or 'Hal a'jabakum?' to a group. It's a very common and useful phrase for any traveler or student.

'I'jāb' is the verbal noun (maṣdar) of 'yu'jib'. It means 'admiration' or 'liking'. On social media, the 'Like' button is called 'i'jāb'. You can also say 'anā mu'jab bi-...' to mean 'I am an admirer of...'

While the root ʿ-j-b is related to surprise, 'yu'jib' specifically means to please or impress. To express surprise, you would use Form I 'ya'jab' (to wonder) or Form X 'yasta'jib' (to find strange).

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Translate: 'I like this book.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Do you like the coffee?' (to a woman)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I liked the movie.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I don't like this color.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'What do you like here?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I like to travel in the summer.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I didn't like his reaction.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The city dazzled the tourists.' (Use 'yubhir' in past tense)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I admire your honesty.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This suggestion appeals to me.' (Use 'yarūq')

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Do you like these flowers?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I like how you work.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is an admirer of this artist.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The news pleased everyone.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I like to read before bed.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Your style is wonderful.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I don't like to be late.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Did you like the gift?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'What I like about you is your patience.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I like this modern design.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I like this coffee.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Do you like the food?' (to a male friend)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I liked the trip a lot.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I don't like this place.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'What do you like to do in your free time?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I like your new car.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I didn't like the movie.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I admire his courage.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Did you like the book I gave you?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I like to read Arabic stories.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I like how she speaks.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I don't like loud music.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'What do you like about this city?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I liked the design of the house.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I like to help people.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I don't like to wait.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Do you like this idea?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I admire your patience.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I liked the atmosphere of the party.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I like to learn new things.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the subject: 'يُعجبني هذا الكتاب.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the person: 'هل يُعجبكِ الفستان؟'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the tense: 'أعجبني الفيلم.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the negation: 'لم يُعجبني الطعام.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the subject: 'تُعجبني هذه اللوحات.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the action: 'يُعجبني أن أسبح في البحر.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the quality: 'أعجبني صدقك.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the person: 'هل أعجبكم العرض؟'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the subject: 'يُعجبني هدوء الليل.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the feeling: 'لا يُعجبني هذا التصرف.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the subject: 'تُعجبني فكرتك.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the tense: 'سوف يُعجبك هذا المكان.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the subject: 'يُعجبني أسلوبك.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the person: 'أعجبها الفستان.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the subject: 'يُعجبني كيف تبتسم.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!