يُلوّن
يُلوّن در ۳۰ ثانیه
- A basic verb meaning 'to color' or 'to paint,' used in art, home decor, and digital design.
- Form II verb (yulawwin) derived from the root L-W-N, implying the active application of pigment.
- Commonly used literally for coloring books and metaphorically for describing how things like bias 'color' perception.
- Requires the preposition 'bi-' (بـ) when specifying the tool or color used in the process.
The Arabic verb يُلوّن (yulawwin) is a fundamental term in the Arabic language, primarily categorized under the theme of art, creativity, and daily activities. At its core, it means 'he colors' or 'he is coloring.' This verb is the present tense, third-person singular masculine form of the Form II verb لوَّنَ (lawwana). In Arabic grammar, Form II verbs often carry a causative or intensive meaning, and here, it literally means 'to cause something to have color' or 'to apply color.' For a beginner (A1 level), this word is most frequently encountered in the context of children's activities, such as coloring in a book or using crayons to fill in shapes. However, as one progresses in the language, the word takes on more sophisticated layers of meaning. It describes the act of an artist meticulously applying pigments to a canvas, a designer selecting palettes for a digital project, or even a decorator choosing shades for a room. The word is derived from the root L-W-N (ل-و-ن), which is the base for the noun lawn (color). Understanding this root is essential because it connects a whole family of words related to visual aesthetics. When you hear يُلوّن, you should visualize the transition from a blank, colorless state to one filled with vibrancy and life. It is an active, transformative process. In a classroom setting, a teacher might say to a student, 'Please color the map,' using the imperative form, but the base concept remains rooted in this verb. Beyond the literal application of paint or ink, the word can also be used metaphorically in literature and media. For instance, an author might 'color' their descriptions with vivid adjectives to make a story more engaging. In political or social discourse, one might say that a certain bias 'colors' a person's perspective, meaning it influences or tints their view of reality. This versatility makes يُلوّن a vital addition to any learner's vocabulary, bridging the gap between simple everyday actions and complex metaphorical expression.
- Primary Action
- The physical act of applying pigment, ink, or dye to a surface to change its appearance.
- Artistic Expression
- Used by painters and illustrators to describe the process of shading and tinting their work.
- Metaphorical Influence
- How emotions, biases, or past experiences can 'tint' or affect one's perception of a situation.
الطفل الصغير يُلوّن العصفور باللون الأزرق الجميل.
الفنان يُلوّن لوحته بألوان زيتية دافئة.
هو يُلوّن جدران الغرفة ليجعلها تبدو أوسع.
المصمم يُلوّن الرسمة باستخدام الحاسوب.
الحزن يُلوّن صوته بنبرة من الأسى.
Using يُلوّن correctly involves understanding its grammatical structure as a Form II verb. Form II verbs in Arabic are characterized by a doubling of the middle radical (the 'waw' in this case), which is marked by a shadda (ّ). This doubling often indicates that the action is being performed upon an object, making it a transitive verb. Therefore, when you use يُلوّن, you typically need a direct object—the thing being colored. For example, in the sentence 'He colors the house,' 'the house' (البيت) becomes the object (al-bayta). The verb conjugates according to the subject. For 'I color,' you say أُلوّن (ulawwin); for 'she colors,' it is تُلوّن (tulawwin); and for 'we color,' it is نُلوّن (nulawwin). One of the most common sentence patterns involves specifying the tool or the color used, typically introduced by the preposition بـ (bi-), which means 'with' or 'by means of.' For example, 'He colors with a pen' is يُلوّن بالقلم. If you want to specify the color itself, you would say 'He colors it in red,' which is يُلوّنه بالأحمر. It is also important to note the word order. In Standard Arabic (Fusha), the verb often comes first (Verb-Subject-Object), such as Yulawwinu al-waladu al-surata (The boy colors the picture). However, in spoken dialects and modern contexts, Subject-Verb-Object is equally common. When describing a continuous action, like 'He is currently coloring,' the present tense form يُلوّن is used. This verb is also the gateway to learning the passive form يُلَوَّن (yulawwan), meaning 'it is being colored,' though that is a more advanced concept. For A1 learners, focusing on the simple transitive relationship—Subject + يُلوّن + Object + Tool—will provide a solid foundation for communication in art classes, home life, and creative environments.
- Transitive Usage
- Requires a direct object. Example: يُلوّن الخريطة (He colors the map).
- Prepositional Tools
- Use 'bi-' (بـ) to indicate the medium. Example: يُلوّن بالألوان المائية (He colors with watercolors).
- Agreement
- The verb must agree in gender and number with the subject (e.g., Al-atfalu yulawwinuna - The children color).
أنا أُلوّن هذه الصفحة منذ ساعة.
هل تُلوّن البنت شعرها في الصالون؟
نحن نُلوّن البيض في عيد الفصح.
The word يُلوّن is ubiquitous across the Arabic-speaking world, appearing in various registers from formal media to intimate household settings. In a typical Arab household, you will hear this word most often when parents interact with their children. 'Go color your book' (اذهب ولون كتابك) is a common instruction to keep a child occupied. In schools, particularly in art classes (حصص الرسم), the teacher will frequently use this verb to guide students through creative exercises. Beyond the domestic and educational spheres, يُلوّن is a key term in the professional worlds of graphic design, architecture, and fashion. On Arabic television programs about DIY home improvement or 'makeover' shows, experts will use the verb when discussing how to refresh a space. 'We will color this wall with a neutral tone' (سنلون هذا الجدار بلون محايد) is a sentence you might hear in such a context. Interestingly, the word also appears in news reports and documentaries, especially those focusing on cultural heritage. For example, a documentary about traditional Moroccan ceramics or Palestinian embroidery might describe how craftsmen 'color' their products using natural dyes. In the realm of digital media, Arabic tutorials for software like Adobe Illustrator or Photoshop use يُلوّن to explain the 'fill' or 'brush' tools. Even in sports, a commentator might metaphorically say a player 'colors the game with his skills,' meaning he brings flair and excitement to the match. This wide range of applications—from a toddler's crayon to a professional designer's stylus—shows that يُلوّن is not just a vocabulary word but a conceptual tool used to describe the infusion of variety and beauty into the world. Whether you are in a bustling market in Cairo, an art gallery in Dubai, or a primary school in Amman, this word will be your primary means of discussing the visual transformation of objects through color.
- Educational Settings
- Frequent in primary schools and art workshops across the Middle East.
- Digital Media
- Common in Arabic tech tutorials and design blogs.
- Literature and Poetry
- Used to describe the 'coloring' of emotions or the vividness of a scene.
المذيع: كيف يُلوّن الفنانون هذه الفخاريات التقليدية؟
في الدرس القادم، سنتعلم كيف نُلوّن الظلال.
One of the most frequent mistakes learners make with the verb يُلوّن is confusing it with other verbs related to art, specifically يَرْسُم (yarsum - he draws). While drawing involves creating the outlines and structure of an image, يُلوّن is strictly about the application of color. Using 'yarsum' when you mean 'yulawwin' can make your sentence sound imprecise. Another common error involves the preposition used to describe the tool. English speakers often want to say 'color in red' and might try to translate 'in' literally as fi (في). However, in Arabic, the correct preposition is bi (بـ), meaning 'with.' Saying yulawwin fi al-ahmar is a classic non-native error; the correct form is yulawwin bi al-ahmar. Furthermore, learners sometimes struggle with the Form II conjugation, forgetting the shadda on the 'waw.' Without the shadda, the word might be mispronounced or misinterpreted. There is also the issue of 'painting' a house versus 'coloring' a picture. While يُلوّن can be used for walls in a decorative sense, the more common verb for professional house painting or coating is يَدْهُن (yadhun) or يَطْلي (yatli). Using يُلوّن for a professional contractor might sound a bit childish or overly artistic. Lastly, be careful with the object of the verb. In Arabic, you color the *object* (the book, the wall, the hair), not the *color* itself. You wouldn't say 'he colors the red,' but rather 'he colors the picture with red.' Avoiding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and ensure your creative intentions are clearly understood.
- Drawing vs. Coloring
- Don't use 'yarsum' (draw) when you are specifically talking about filling in colors.
- Preposition Error
- Always use 'bi-' (بـ) for the color or tool, never 'fi' (في).
- House Painting
- For professional wall painting, 'yadhun' (يَدْهُن) is often more appropriate than 'yulawwin'.
خطأ: هو يُلوّن في اللون الأخضر.
صح: هو يُلوّن باللون الأخضر.
While يُلوّن is the most common word for coloring, the Arabic language offers a rich palette of synonyms and related terms that can add precision to your speech. If you are specifically talking about painting with a brush, especially in a fine arts context, you might use the verb يَرْسُم بالألوان (yarsum bi-al-alwan), which literally means 'draws with colors.' For the act of dyeing fabric, hair, or leather, the verb يَصْبُغ (yasbugh) is frequently used. While 'yulawwin' can be used for hair, 'yasbugh' is the more technical term used by professionals in a salon or a textile factory. When it comes to painting large surfaces like walls or furniture, يَدْهُن (yadhun) or يَطْلي (yatli) are the preferred choices. 'Yatli' carries a connotation of coating or plating, often used for metal or protective layers. For a more poetic or literary context, you might encounter the verb يُزركش (yuzarkish), which means to embellish or decorate with intricate patterns and colors. If the coloring is specifically about adding light or highlight, يُضيء (yudi') might be used metaphorically. In the digital world, 'filling' a shape with color is often described using the verb يملأ (yamla' - to fill) followed by 'with color.' Understanding these alternatives allows you to choose the word that best fits the formality and specific nature of the task. For instance, a child 'yulawwin' a coloring book, a worker 'yadhun' a fence, and a craftsman 'yasbugh' a piece of silk. Each word carries its own texture and history, reflecting the deep appreciation for craftsmanship and visual beauty in Arabic culture. By comparing these terms, you can see that يُلوّن is the most versatile and 'friendly' of the bunch, making it the perfect starting point for any learner.
- يُلوّن (Yulawwin)
- General purpose coloring; artistic, creative, and everyday use.
- يَصْبُغ (Yasbugh)
- Specifically for dyeing materials (hair, cloth) where the color penetrates the substance.
- يَدْهُن (Yadhun)
- Used for painting walls, fences, or bread with butter; implies a coating.
- يَطْلي (Yatli)
- To coat or plate (e.g., gold-plating), often for protection or high-end finishing.
المصنع يَصْبُغ الملابس قبل بيعها.
العامل يَدْهُن الباب باللون الأبيض.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word for 'color' (lawn) in Arabic is also used to describe 'types' or 'genres' of things. For example, 'alwan min al-ta'am' means 'types of food.' Thus, 'yulawwin' can subtly imply creating variety.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'yulawin' with a single 'w' sound.
- Confusing the initial 'yu' (present tense) with 'la' (past tense).
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Failing to pronounce the final 'n' clearly.
- Mixing up the vowels, pronouncing it as 'yulowwin'.
سطح دشواری
Easy to recognize due to the root L-W-N.
Requires remembering the shadda on the waw.
Pronouncing the geminated 'w' correctly is key.
Clear and distinct sounds in most dialects.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Form II Verb Pattern
فَعَّلَ - يُفَعِّلُ (Lawwana - Yulawwinu)
Transitive Verbs (Al-Fi'l al-Muta'addi)
يُلوّن الولدُ الصورةَ (The boy colors the picture)
Preposition 'Bi' for Instrument
يُلوّن بالفرشاة (He colors with the brush)
Present Tense Conjugation
أنا أُلوّن، نحن نُلوّن، هم يُلوّنون
Imperative Form (Amr)
لَوِّن! (Color! - masculine singular)
مثالها بر اساس سطح
الولد يُلوّن التفاحة.
The boy colors the apple.
Subject (الولد) + Verb (يُلوّن) + Object (التفاحة).
أنا أُلوّن في الكتاب.
I am coloring in the book.
First person singular conjugation: أُلوّن.
هي تُلوّن وردة جميلة.
She colors a beautiful flower.
Third person feminine singular: تُلوّن.
هل تُلوّن باللون الأحمر؟
Are you coloring with the red color?
Use of the preposition 'bi-' (بـ) for the color.
نحن نُلوّن البيت.
We color the house.
First person plural: نُلوّن.
يُلوّن الطفل القطة بالأسود.
The child colors the cat in black.
Verb-Subject-Object order.
أريد أن أُلوّن.
I want to color.
Verb after 'an' (أن) remains in the present subjunctive form.
هو يُلوّن الشمس بالأصفر.
He colors the sun in yellow.
Standard transitive usage with tool/color preposition.
يُلوّن الطالب الخريطة لدرس الجغرافيا.
The student colors the map for the geography lesson.
Contextual use of coloring for educational purposes.
الفنان يُلوّن لوحته بألوان زيتية.
The artist colors his painting with oil colors.
Introduction of specific artistic media (oil colors).
لماذا تُلوّن السماء باللون الأخضر؟
Why are you coloring the sky green?
Interrogative sentence with 'limadha' (why).
هو يُلوّن شعره باللون البني.
He is coloring (dyeing) his hair brown.
Use of 'yulawwin' for personal grooming/dyeing.
نحن نُلوّن جدران الغرفة معاً.
We are coloring (painting) the room walls together.
Plural subject with a collaborative action.
يُلوّن المصمم الشعار على الكمبيوتر.
The designer colors the logo on the computer.
Modern digital context for the verb.
هي تُلوّن الفستان قبل الخياطة.
She colors (dyes) the dress before sewing.
Pre-action sequence with 'qabla' (before).
أخي يُلوّن قصصه المصورة دائماً.
My brother always colors his comic books.
Use of frequency adverb 'da'iman' (always).
يُلوّن الكاتب روايته بأوصاف دقيقة.
The writer colors his novel with precise descriptions.
Metaphorical use in literature.
الخريف يُلوّن الأشجار بألوان ذهبية.
Autumn colors the trees with golden colors.
Nature as the subject of the verb.
يُلوّن المخرج المشهد بإضاءة خافتة.
The director colors the scene with dim lighting.
Technical use in filmmaking/lighting.
لا تُلوّن الحقيقة، قل ما حدث بالضبط.
Don't color the truth; say exactly what happened.
Idiomatic use meaning 'to distort' or 'to embellish'.
يُلوّن الغضب وجهه باللون الأحمر.
Anger colors his face with red.
Describing physiological changes due to emotion.
الموسيقى تُلوّن حياتنا وتجعلها أجمل.
Music colors our lives and makes them more beautiful.
Abstract subject with a positive metaphorical meaning.
يُلوّن الحرفيون الفخار يدوياً.
Craftsmen color the pottery by hand.
Plural noun subject with a manual craft context.
هو يُلوّن صوته ليناسب شخصيات مختلفة.
He colors his voice to suit different characters.
Refers to vocal modulation and performance.
يُلوّن التحيز السياسي تقارير هذه القناة.
Political bias colors the reports of this channel.
Advanced metaphorical use in media criticism.
يُلوّن الرسام الظلال ليعطي عمقاً للوحة.
The painter colors the shadows to give depth to the painting.
Technical artistic explanation.
التاريخ يُلوّن نظرتنا إلى الحاضر.
History colors our view of the present.
Philosophical subject-verb relationship.
يُلوّن البرنامج الصور القديمة تلقائياً.
The program colors old photos automatically.
Technological/AI context.
يُلوّن الحزن ذكرياته عن الطفولة.
Sadness colors his memories of childhood.
Abstract emotional influence on cognition.
يُلوّن المترجم النص بروح اللغة الأصلية.
The translator colors the text with the spirit of the original language.
Nuanced use in the field of linguistics/translation.
يُلوّن الضوء المنكسر قطرات المطر.
Refracted light colors the raindrops.
Scientific/descriptive use.
يُلوّن الخطاط الكلمات بماء الذهب.
The calligrapher colors the words with liquid gold.
Cultural/artistic specific usage.
يُلوّن الانتماء الأيديولوجي كل جوانب خطابه.
Ideological belonging colors every aspect of his speech.
High-level socio-political analysis.
يُلوّن الغبار الجوي لون غروب الشمس.
Atmospheric dust colors the hue of the sunset.
Scientific precision in description.
يُلوّن الحنين إلى الماضي كتابات هذا الجيل.
Nostalgia for the past colors the writings of this generation.
Literary criticism and generational study.
يُلوّن الفساد الإداري سمعة المؤسسة.
Administrative corruption colors the reputation of the institution.
Metaphorical use in business/governance.
يُلوّن الباحث المعطيات بآرائه الشخصية.
The researcher colors the data with his personal opinions.
Academic ethics context.
يُلوّن التنوع الثقافي نسيج المجتمع.
Cultural diversity colors the fabric of society.
Sociological metaphor.
يُلوّن الصمت الفراغات بين نوتات الموسيقى.
Silence colors the gaps between the music notes.
Poetic/philosophical abstraction.
يُلوّن الجهل تصوراتنا عن الآخر.
Ignorance colors our perceptions of the other.
Psychological/philosophical observation.
يُلوّن الوعي الجمعي مسارات التطور الحضاري.
Collective consciousness colors the paths of civilizational development.
Philosophical/historical grand narrative.
يُلوّن التناص الأدبي معالم النص المعاصر.
Literary intertextuality colors the features of the contemporary text.
Advanced literary theory.
يُلوّن المنظور الميتافيزيقي فهمه للوجود.
The metaphysical perspective colors his understanding of existence.
Ontological/metaphysical discussion.
يُلوّن التلاعب اللغوي جوهر الحقيقة في العصر الرقمي.
Linguistic manipulation colors the essence of truth in the digital age.
Epistemological critique of modern media.
يُلوّن التراث الشفهي الذاكرة الوطنية لشعوب المنطقة.
Oral heritage colors the national memory of the region's peoples.
Anthropological/historical context.
يُلوّن التفاعل الكيميائي المعقد أجنحة الفراشات.
Complex chemical interactions color the wings of butterflies.
Biochemical/scientific precision.
يُلوّن الاستلاب الثقافي هوية المغتربين.
Cultural alienation colors the identity of expatriates.
Sociopsychological analysis.
يُلوّن الصراع الأزلي بين الخير والشر ملاحم الشعوب.
The eternal conflict between good and evil colors the epics of nations.
Mythological/literary analysis.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To color outside the lines. Used literally for children or metaphorically for someone who breaks rules.
الطفل الصغير دائماً يُلوّن خارج الخطوط.
— To fill in the blank or empty space with color. Common in design and art.
عليك أن تُلوّن الفراغ في وسط الرسمة.
— To make one's days bright or happy. A poetic expression.
وجود الأطفال يُلوّن أيامنا بالبهجة.
— To speak in a deceptive or overly flowery way. Similar to 'sugarcoating'.
هو يُلوّن كلامه دائماً ليخفي نواياه.
— To color eggs, specifically referring to Easter or Sham el-Nessim traditions.
نحن نُلوّن البيض في فصل الربيع.
— To color or dye fabric. Used in crafts and industry.
تُلوّن الجدة القماش لتصنع مفرشاً.
— To color with chalk. Common on blackboards or sidewalks.
يُلوّن الأطفال الرصيف بالطباشير الملون.
— To color intelligently. Used to describe a clever use of color palettes.
يُلوّن المصمم الموقع بذكاء لجذب الزوار.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Drawing the lines vs. applying color.
Coating a wall vs. artistic coloring.
Deep dyeing vs. surface coloring.
اصطلاحات و عبارات
— To distort or misrepresent the truth by adding false details or emphasizing certain aspects.
المحامي يحاول أن يُلوّن الحقيقة لصالح موكله.
Formal/Legal— To show a different personality or to be hypocritical. Literally 'to color one's face'.
لا تثق به، فهو يُلوّن وجهه حسب المصلحة.
Informal— To bring hope or positive change to the world.
المتطوعون يُلوّنون العالم بأعمالهم الخيرية.
Poetic— To change the tone of voice to express different emotions, often in acting or singing.
المغني البارع يُلوّن صوته ليوصل الإحساس.
Artistic— To start a new, more interesting chapter in life.
بعد السفر، بدأ يُلوّن صفحة جديدة من حياته.
Literary— To talk about useless or imaginary things. Similar to 'building castles in the air'.
توقف عن تلوين الهواء وابدأ في العمل الجاد.
Slang/Metaphorical— To live in a world of dreams and wishes rather than reality.
هو يُلوّن مستقبله بالأماني دون أن يخطط له.
Literary— A grim expression used to describe a scene of violence or war.
الحرب تُلوّن الأرض بالدم.
Journalistic— To judge everyone or everything in the same unfair way; to overgeneralize.
لا يمكنك أن تُلوّن كل الناس بفرشاة واحدة.
Intellectual— To make one's imagination more vivid or creative.
القراءة تُلوّن خيال الطفل.
Educationalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both are art verbs.
Yarsum is about the line and structure (drawing). Yulawwin is about the pigment and hue (coloring). You draw a circle, then you color it.
أولاً يَرْسُم الدائرة، ثم يُلوّنها.
Both involve paint.
Yadhun is used for functional painting, like walls or doors, or spreading something like butter. Yulawwin is for artistic or decorative coloring.
العامل يَدْهُن الجدار، لكن الطفل يُلوّن الصورة.
Both change the color of an object.
Yasbugh implies the color goes *into* the material (dyeing hair/clothes). Yulawwin is often surface-level (coloring a page).
هي تَصْبُغ القماش باللون الأحمر.
Both make things look better.
Yuzayyin is a general term for decorating, which might include coloring, but also adding stickers, lights, or ornaments.
هي تُزَيّن الغرفة بالبالونات.
Both are used in shading.
Yuzallil is specifically about adding shadows or dark areas to create depth, whereas yulawwin is about the color itself.
يُلوّن السماء بالأزرق ثم يُظَلّل السحاب.
الگوهای جملهسازی
[Subject] + يُلوّن + [Object]
الطفل يُلوّن القطة.
[Subject] + يُلوّن + بـ + [Color]
هو يُلوّن بالأزرق.
[Subject] + يُلوّن + [Object] + بـ + [Tool]
البنت تُلوّن الوردة بالألوان المائية.
[Abstract Subject] + يُلوّن + [Abstract Object]
الأمل يُلوّن حياتنا.
[Subject] + يُلوّن + [Object] + لكي + [Verb]
يُلوّن المصمم الشعار لكي يبدو جذاباً.
[Subject] + يُلوّن + [Object] + بـ + [Nuanced Description]
يُلوّن الكاتب المشهد بأوصاف تثير الحنين.
[Passive] + يُلَوَّن + [Subject]
يُلَوَّن القماش بصبغات طبيعية.
Complex Metaphorical Construction
يُلوّن التناص معالم النص، مانحاً إياه أبعاداً تاريخية.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very common in daily life, education, and art.
-
يُلوّن في الأحمر
→
يُلوّن بالأحمر
English speakers translate 'in red' literally. In Arabic, we use 'bi-' (with) to indicate the color used.
-
يُلوّن الدائرة
→
يَرْسُم الدائرة
If you are creating the shape, use 'yarsum' (draw). If you are filling it with color, use 'yulawwin'.
-
أنا يُلوّن
→
أنا أُلوّن
Incorrect conjugation. The first-person singular prefix is 'a-', not 'yu-'.
-
يُلوين (Yulawin)
→
يُلوّن (Yulawwin)
Missing the shadda on the 'waw' changes the rhythm and can lead to misunderstanding the verb form.
-
يُلوّن البيت (for professional painting)
→
يَدْهُن البيت
While 'yulawwin' works for artistic coloring, 'yadhun' is the correct professional term for painting walls.
نکات
Master the Shadda
The shadda on the 'waw' is what makes this a Form II verb. This form is often used for actions that involve a process or making something happen (causative). Practice saying 'law-wa-na' to get the rhythm.
Learn Tools Together
Don't just learn 'yulawwin.' Learn it with 'alwan' (colors), 'furshah' (brush), and 'mirsam' (pencil). Using them together in sentences will help solidify the meaning in your mind.
Holiday Context
Remember the word during Easter or the Egyptian spring festival Sham el-Nessim. Everyone 'yulawwin' eggs! It's a great real-world context for the word.
Perception is Key
Try using 'yulawwin' metaphorically. Say 'The music colors my mood.' This is a higher-level usage that will make you sound more fluent and expressive.
Tech Arabic
If you use design software, switch the language to Arabic. You will see the root L-W-N everywhere, helping you learn the word in a modern, practical setting.
Preposition 'Bi'
Always use 'bi' (بـ) for the color. It's 'yulawwin bi-al-ahmar' (colors with red). This is a very common mistake for English speakers who want to use 'fi' (in).
Art Class Roleplay
Pretend you are an art teacher. Give instructions like 'Color the tree green!' (لون الشجرة بالأخضر!). Roleplaying helps automate the verb conjugation.
Listen to Songs
Search for Arabic children's songs about colors. You will hear 'yulawwin' and 'talwin' frequently, which is great for natural ear training.
Journaling
In your daily journal, write one thing that 'colored' your day. 'The sun colored the room.' (الشمس لونت الغرفة). It’s a simple way to use the word.
Yasbugh vs. Yulawwin
Remember: 'Yasbugh' is for when the color goes deep (like hair dye). 'Yulawwin' is for when it's on the surface (like crayons). This distinction is very helpful.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of the 'L' in 'lawwan' as 'Liquid color' being poured onto a 'W' (canvas) and 'N' (now) it is colored. LAW-WAN.
تداعی تصویری
Imagine a child holding a yellow crayon, moving it across a page. The sound 'yulawwin' mimics the rhythmic motion of coloring.
شبکه واژگان
چالش
Try to name five things in your room and say 'I color [thing]' in Arabic using 'أُلوّن' (ulawwin).
ریشه کلمه
Derived from the Arabic root L-W-N (ل و ن), which primarily relates to color, hue, and variety. The root is ancient and central to Semitic descriptions of visual appearance.
معنای اصلی: The root originally referred to the outward appearance or 'color' of an object. In Form II (lawwana), the meaning was intensified to describe the act of applying color to something.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.بافت فرهنگی
Be aware that 'coloring' the truth is a negative idiom in Arabic, suggesting dishonesty.
English speakers might use 'paint' for everything, but Arabic distinguishes between 'coloring' a picture and 'painting' a house.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
School/Art Class
- يُلوّن الخريطة
- استخدم القلم لتُلوّن
- يُلوّن داخل الدائرة
- تلوين ممتع
Home/DIY
- يُلوّن الغرفة
- يُلوّن الخشب
- يُلوّن الأثاث القديم
- تغيير اللون
Beauty/Fashion
- يُلوّن الشعر
- يُلوّن الأظافر
- يُلوّن القماش
- موضة الألوان
Digital Design
- يُلوّن الطبقة
- يُلوّن الخلفية
- يُلوّن البكسل
- تعديل الألوان
Literature/Metaphor
- يُلوّن الكلام
- يُلوّن الخيال
- يُلوّن المشاعر
- تلوين الحقيقة
شروعکنندههای مکالمه
"هل تحب أن تُلوّن بالرصاص أم بالألوان المائية؟ (Do you like to color with pencils or watercolors?)"
"أي لون يفضل طفلك عندما يُلوّن؟ (Which color does your child prefer when coloring?)"
"هل تُلوّن شعرك في البيت أم في الصالون؟ (Do you color your hair at home or at the salon?)"
"كيف يُلوّن الفنانون هذه اللوحات القديمة؟ (How do artists color these old paintings?)"
"هل تعتقد أن الموسيقى تُلوّن حياتنا؟ (Do you think music colors our lives?)"
موضوعات نگارش
اكتب عن يوم قضيت فيه وقتاً وأنت تُلوّن مع أطفالك. (Write about a day you spent coloring with your children.)
صف شعورك عندما تُلوّن لوحة فارغة. (Describe your feeling when you color an empty canvas.)
هل تظن أن الإعلام يُلوّن الحقائق؟ ناقش ذلك. (Do you think the media colors the facts? Discuss that.)
تحدث عن لونك المفضل ولماذا تحب أن تُلوّن به. (Talk about your favorite color and why you like to color with it.)
كيف يمكن للفن أن يُلوّن المدن الرمادية؟ (How can art color grey cities?)
سوالات متداول
10 سوالYes, you can, but it sounds more like you are being artistic or decorative. For professional house painting, 'yadhun' is the standard word used in most Arabic dialects and formal contexts.
Yes, it is very common to say 'yulawwin sha'rahu' (he colors his hair). However, 'yasbugh' is also frequently used and is slightly more technical.
The past tense is 'lawwana' (لَوَّنَ). For example: 'Lawwana al-waladu al-surata' (The boy colored the picture).
It is called 'kitab talwin' (كتاب تلوين). 'Talwin' is the noun form (masdar) of the verb 'yulawwin'.
Absolutely. It is the standard verb for 'coloring' in digital software like Photoshop or Procreate among Arabic-speaking designers.
Only when used metaphorically, such as 'yulawwin al-haqiqa' (coloring the truth), which implies lying or distorting facts.
'Lawn' is the noun (color), and 'yulawwin' is the verb (he colors). They both come from the same root L-W-N.
You say 'nulawwin' (نُلوّن). For example: 'Nulawwin al-bayta' (We color the house).
Yes, because of the shadda. You should pronounce it as if there are two 'w's with a tiny pause or emphasis between them: yulaw-win.
Usually, 'yada' (to put) is used for makeup, but you might hear 'yulawwin' in a creative or descriptive sense for artistic face painting.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence: 'The boy colors the flower.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I color with red.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'She colors the map.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'We color in the book.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'The artist colors the painting.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Do you color with pencils?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'He colors his hair brown.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'The designer colors the logo.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Autumn colors the forest.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Don't color the truth.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'The sun colors the sky.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I like to color every day.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'They color the eggs.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'The child colors outside the lines.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Music colors our lives.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'He colors the wall white.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'She colors with watercolors.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'We are coloring now.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'The actor colors his voice.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Bias colors the news.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'He colors the picture.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am coloring with green.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We color the map.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'She colors her hair.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The child colors inside the book.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Color the sun yellow!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I like coloring.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Are you coloring now?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'They color the eggs.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Music colors my life.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't color the facts.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The artist colors with oil.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We color the wall white.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'She is coloring the flower.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I color every day.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The sky is colored with blue.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He colors very well.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Coloring is a hobby.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I color with my brother.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The colors are beautiful.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the verb: 'الولد يُلوّن قطته.'
Listen and identify the subject: 'تُلوّن البنت الخريطة.'
Listen and identify the color: 'أُلوّن بالأخضر.'
Listen and identify the object: 'نُلوّن البيض.'
Listen and identify the tool: 'يُلوّن بالفرشاة.'
Listen for the tense: 'سوف أُلوّن غداً.'
Listen for negation: 'لا أُلوّن الآن.'
Listen and identify the setting: 'يُلوّن في المدرسة.'
Listen and identify the person: 'أخي يُلوّن.'
Listen for the abstract noun: 'الأمل يُلوّن حياتنا.'
Listen for frequency: 'يُلوّن دائماً.'
Listen for the medium: 'يُلوّن بالزيت.'
Listen and identify the gender: 'هي تُلوّن.'
Listen for the plural: 'نحن نُلوّن.'
Listen for the idiom: 'يُلوّن الحقيقة.'
Write: 'I color the sun.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'يُلوّن' is your primary tool for discussing any creative act involving color. Whether you are a student coloring a map (يُلوّن الخريطة) or an artist coloring a masterpiece, this word is essential for describing visual transformation.
- A basic verb meaning 'to color' or 'to paint,' used in art, home decor, and digital design.
- Form II verb (yulawwin) derived from the root L-W-N, implying the active application of pigment.
- Commonly used literally for coloring books and metaphorically for describing how things like bias 'color' perception.
- Requires the preposition 'bi-' (بـ) when specifying the tool or color used in the process.
Master the Shadda
The shadda on the 'waw' is what makes this a Form II verb. This form is often used for actions that involve a process or making something happen (causative). Practice saying 'law-wa-na' to get the rhythm.
Learn Tools Together
Don't just learn 'yulawwin.' Learn it with 'alwan' (colors), 'furshah' (brush), and 'mirsam' (pencil). Using them together in sentences will help solidify the meaning in your mind.
Holiday Context
Remember the word during Easter or the Egyptian spring festival Sham el-Nessim. Everyone 'yulawwin' eggs! It's a great real-world context for the word.
Perception is Key
Try using 'yulawwin' metaphorically. Say 'The music colors my mood.' This is a higher-level usage that will make you sound more fluent and expressive.
مثال
يلون الطفل الصورة بألوان زاهية.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر arts
إِبْدَاع
B1خلاقیت به معنای استفاده از تخیل برای خلق آثار بدیع است.
إِبْدَاعِيّ
B1مربوط به یا شامل استفاده از تخیل یا ایدههای نو برای خلق چیزی. 'تفکر خلاق' به معنای 'tafkīr ibdāʿī' است.
أغنية
A1Song.
اِرْتِجَال
B2عمل اجرای یک قطعه، سخنرانی یا آهنگ بدون آمادگی قبلی (بداهه گویی یا بداهه نوازی).
برنامج تلفزيوني
A2یه برنامه یا سریال که از تلویزیون پخش میشه.
إبداع
B1استفاده از تخیل یا ایدههای اصلی برای خلق چیزی؛ خلاقیت.
تجسيد
B1عمل دادن شکل عینی یا فیزیکی به یک مفهوم انتزاعی، ایده یا احساس؛ تجسم.
يجسد
B2تجسم بخشیدن به یک ایده یا کیفیت انتزاعی در یک قالب مادی یا انسانی.
فلم
A2یک فیلم یا اثر سینمایی.
فن
A1Art