يُوَضِّح
يُوَضِّح در ۳۰ ثانیه
- A versatile verb meaning 'to clarify' or 'to make clear'.
- Derived from the root W-D-H (clarity), it is a Form II causative verb.
- Commonly used in news, education, and professional settings to remove ambiguity.
- Requires a direct object and often uses the preposition 'li-' for the recipient.
The Arabic verb يُوَضِّح (yuwaḍḍiḥ) is a Form II verb derived from the root و-ض-ح (W-D-H), which fundamentally relates to clarity, brightness, and being apparent. In its Form II intensive/causative state, it transitions from 'being clear' to 'making clear.' This verb is indispensable in both daily conversation and formal discourse because it describes the active process of removing ambiguity. When you yuwaḍḍiḥ something, you are essentially shedding light on a topic that was previously obscured or misunderstood. It implies a deliberate effort to simplify complex information or to provide missing details that complete a picture.
- Core Concept
- The act of making an idea, instruction, or situation plain and easy to perceive.
المعلم يُوَضِّح الدرس للطلاب بكل صبر.
(The teacher clarifies the lesson to the students with all patience.)
Linguistically, the Shadda (doubling of the middle radical) in يُوَضِّح adds a layer of intentionality. Unlike the basic form waḍuḥa (to be clear), yuwaḍḍiḥ requires an agent—someone who is performing the clarification. This makes it a transitive verb, usually followed by a direct object (the thing being clarified) and often a prepositional phrase starting with لـِ (for/to) to indicate the recipient of the explanation.
- Visual Metaphor
- Turning on a lamp in a dark room to reveal the objects within.
هذا الرسم البياني يُوَضِّح الزيادة في المبيعات.
(This chart clarifies/illustrates the increase in sales.)
In professional settings, it is the go-to word for 'illustrating' a point. Whether you are using words, diagrams, or examples, yuwaḍḍiḥ covers the spectrum of explanatory actions. It is more formal than yagūl (says) but more direct than yufassir (interprets/explains deeply). It focuses on the result: the removal of confusion.
- Semantic Range
- Covers clarifying, illustrating, demonstrating, and making manifest.
هل يمكنك أن تُوَضِّح وجهة نظرك؟
(Can you clarify your point of view?)
البيان الصحفي يُوَضِّح موقف الشركة.
(The press release clarifies the company's position.)
الأمثلة تُوَضِّح القاعدة النحوية.
(The examples clarify the grammar rule.)
Using يُوَضِّح correctly involves understanding its conjugation and its relationship with objects. As a Form II verb, it follows a predictable pattern: waḍḍaḥa (past), yuwaḍḍiḥu (present), tawḍīḥ (verbal noun). It is almost always used with a direct object. You clarify *something*. If you want to specify *to whom* you are clarifying, you use the preposition لـِ.
- Grammar Structure
- [Subject] + [يُوَضِّح] + [Direct Object] + [لـِ + Recipient]
سأقوم بـ توضيح الخطة غداً.
(I will clarify the plan tomorrow.)
One common way to use it is in the imperative form to ask for clarification. Say waḍḍiḥ (masculine) or waḍḍiḥī (feminine) followed by what you want explained. It is polite but firm. In academic writing, you will often see it used with inanimate subjects like 'the study,' 'the data,' or 'the map.'
- Common Collocations
- يوضح الفكرة (clarifies the idea), يوضح السبب (clarifies the reason), يوضح الفرق (clarifies the difference).
من فضلك، وَضِّح لي هذا الأمر.
(Please, clarify this matter for me.)
When using it in the passive voice (yuwaḍḍaḥ), it shifts the focus to the thing being made clear. This is common in legal or scientific texts where the 'who' is less important than the 'what.' For example, 'It is clarified in the contract that...' (yuwaḍḍaḥ fī al-ʿaqd anna...).
- Nuance Note
- Unlike 'explain' (sharaḥa), 'clarify' (waḍḍaḥa) implies that there was a specific point of confusion or a lack of light on the subject.
لم يُوَضِّح التقرير النتائج النهائية.
(The report did not clarify the final results.)
الفيديو يُوَضِّح كيفية الاستخدام.
(The video clarifies/shows how to use it.)
هل وَضَّحْتَ لهم العنوان؟
(Did you clarify the address to them?)
The verb يُوَضِّح is a staple of Modern Standard Arabic (MSA) and is frequently heard in news broadcasts, educational settings, and professional environments. When a news anchor says, 'The official clarified that...', they use waḍḍaḥa al-mas'ūl anna.... It provides a sense of authority and precision that is essential in reporting facts and official statements.
- News & Media
- Used to report clarifications from government officials, companies, or public figures.
المتحدث الرسمي يُوَضِّح تفاصيل الاتفاق.
(The official spokesperson clarifies the details of the agreement.)
In the classroom, teachers use it constantly. Whether they are clarifying a math problem, a grammar rule, or a historical event, yuwaḍḍiḥ is the verb of choice for instruction. Students might also use it when they feel they haven't been understood: 'Let me clarify my point' (da'nī uwaḍḍiḥ wijhat naẓarī).
- Legal & Business
- Found in contracts, manuals, and business meetings to ensure all parties have a clear understanding.
العقد يُوَضِّح حقوق كل طرف.
(The contract clarifies the rights of each party.)
In daily life, while dialects might use words like yifahhim (to make understand) or yishraḥ (to explain), yuwaḍḍiḥ remains the standard for any situation requiring a bit more formality or specific focus on 'clearing up' a misunderstanding. If you are at a train station and the announcement says, 'The delay is due to...', they might follow up with a clarification using this verb.
- Everyday MSA
- Instructions on packaging, signs in public places, and formal customer service interactions.
اللافتة تُوَضِّح طريق الخروج.
(The sign clarifies/shows the exit route.)
الطبيب يُوَضِّح للمريض طريقة العلاج.
(The doctor clarifies the treatment method to the patient.)
One of the most frequent errors learners make is confusing يُوَضِّح (yuwaḍḍiḥ - Form II) with يَضِح (yaḍiḥu - Form I, though rare in this exact form) or the adjective واضح (wāḍiḥ - clear). Remember that yuwaḍḍiḥ is an action you do to something else. You cannot say 'The lesson clarifies' if you mean 'The lesson is clear.' For 'The lesson is clear,' you should use 'الدرس واضح'.
- Transitivity Error
- Incorrect: الفكرة توضح (The idea clarifies). Correct: الفكرة واضحة (The idea is clear) or المعلم يوضح الفكرة (The teacher clarifies the idea).
خطأ: هو يُوَضِّح عن المشكلة.
(Error: He clarifies *about* the problem. Correction: Remove 'about'.)
Another mistake is the misuse of prepositions. In English, we might say 'clarify on' or 'clarify about,' but in Arabic, yuwaḍḍiḥ takes a direct object. You clarify the matter (yuwaḍḍiḥ al-amr), not 'an al-amr. Adding 'an' (about) makes the sentence sound like you are 'explaining about' something, which is usually reserved for the verb yataḥaddath (talk about).
- Spelling & Pronunciation
- Forgetting the Shadda on the 'ḍād' (ض). Without the Shadda, the word loses its causative power.
صح: هو يُوَضِّحُ الخريطة.
(Correct: He clarifies/explains the map.)
Learners also sometimes confuse yuwaḍḍiḥ with yufassir. While they are similar, yufassir is often used for interpretation (like interpreting a dream or a religious text), whereas yuwaḍḍiḥ is for making something plain or evident. Using yufassir for a simple map or a clear instruction might sound overly academic or misplaced.
- Contextual Mismatch
- Using 'yuwaḍḍiḥ' when you simply mean 'to say' (yaqūl) or 'to show' (yurī).
تجنب: يُوَضِّح لي الكتاب.
(Avoid: The book clarifies to me. Better: الكتاب يوضح الفكرة.)
Arabic is rich with verbs that deal with explanation and clarity. Understanding the nuances between يُوَضِّح and its synonyms will elevate your fluency. The most common alternative is يَشْرَح (yashraḥ), which means 'to explain.' While they are often interchangeable, yashraḥ usually implies a longer, more detailed process of teaching or breaking down a concept.
- Comparison: يُوَضِّح vs يَشْرَح
- يُوَضِّح: Focuses on making something clear/visible (Clarify).
يَشْرَح: Focuses on the detailed process of explaining (Explain).
هو يُوَضِّح النقطة الأساسية.
(He clarifies the main point.)
Another similar word is يُبَيِّن (yubayyin). This verb is very close to yuwaḍḍiḥ and also means 'to make manifest' or 'to show clearly.' In many contexts, especially formal ones, they are perfect synonyms. However, yubayyin often carries a slightly stronger sense of 'demonstrating' or 'proving' something through evidence.
- Comparison: يُوَضِّح vs يُبَيِّن
- يُوَضِّح: To remove ambiguity.
يُبَيِّن: To make something evident or manifest.
البحث يُبَيِّن أهمية الرياضة.
(The research demonstrates/shows the importance of sports.)
Then there is يُفَسِّر (yufassir), which means 'to interpret' or 'to account for.' Use this when you are explaining the *meaning* behind something complex, like a poem, a dream, or a scientific phenomenon. It goes deeper than just clarifying; it provides a 'Tafsir' (interpretation).
- Comparison: يُوَضِّح vs يُفَسِّر
- يُوَضِّح: Making it clear to see/understand.
يُفَسِّر: Providing the underlying meaning or reason.
العالم يُفَسِّر هذه الظاهرة الطبيعية.
(The scientist interprets/explains this natural phenomenon.)
هذا المثال يُوَضِّح قصدي تماماً.
(This example clarifies my intention perfectly.)
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Form II Verb Patterns
Transitive vs Intransitive Verbs
The use of the Shadda
Direct and Indirect Objects
Subjunctive Mood with 'an'
مثالها بر اساس سطح
المعلم يوضح الكلمة.
The teacher clarifies the word.
Simple present tense: Subject + Verb + Object.
هو يوضح الصورة.
He clarifies the picture.
Direct object 'al-ṣūra' follows the verb.
وضح لي هذا.
Clarify this for me.
Imperative form 'waḍḍiḥ' + preposition 'li'.
أنا أوضح الدرس.
I clarify the lesson.
First person singular 'uwaḍḍiḥ'.
هي توضح الطريق.
She clarifies the way.
Third person feminine 'tuwaḍḍiḥ'.
وضح الاسم من فضلك.
Clarify the name, please.
Imperative with a polite request.
الأب يوضح القصة.
The father clarifies the story.
Subject 'al-ab' is masculine singular.
نحن نوضح الفكرة.
We clarify the idea.
First person plural 'nuwaḍḍiḥ'.
الخريطة توضح مكان الفندق.
The map clarifies the hotel's location.
Inanimate subject 'al-kharīṭa' takes feminine verb.
هل يمكنك أن توضح السبب؟
Can you clarify the reason?
Subjunctive mood after 'an'.
المدرب يوضح قواعد اللعبة.
The coach clarifies the rules of the game.
Plural object 'qawā'id'.
أريد أن أوضح نقطة واحدة.
I want to clarify one point.
Verb 'arāda' followed by 'an' + present verb.
هذا المثال يوضح القاعدة.
This example clarifies the rule.
Demonstrative 'hādha' as subject.
الطبيب يوضح للمريض مرضه.
The doctor clarifies the illness to the patient.
Use of 'li-' for the recipient.
الفيديو يوضح كيف نطبخ.
The video clarifies how we cook.
Verb followed by a 'how' clause.
وضح لي كيف أصل إلى هناك.
Clarify to me how I get there.
Imperative followed by 'how' clause.
يجب على المدير أن يوضح الأهداف.
The manager must clarify the goals.
Modal construction 'yajibu 'alā... an'.
التقرير يوضح المشاكل الأساسية.
The report clarifies the basic problems.
Abstract object 'al-mashākil'.
أود أن أوضح أنني لم أقصد ذلك.
I would like to clarify that I didn't mean that.
Polite 'awaddu' + 'an' + 'anna' clause.
هذا الرسم البياني يوضح التغير في الأسعار.
This chart clarifies the change in prices.
Detailed subject 'al-rasm al-bayānī'.
هل وضحت لك الصورة الآن؟
Is the picture clear to you now? (Idiomatic)
Past tense used for a state just reached.
الكاتب يوضح رؤيته في المقدمة.
The author clarifies his vision in the introduction.
Possessive suffix '-hu' on 'ru'ya'.
علينا أن نوضح الفرق بينهما.
We must clarify the difference between them.
Dual pronoun 'baynahumā'.
المحامي يوضح بنود العقد.
The lawyer clarifies the terms of the contract.
Professional context.
توضح الدراسة العلاقة بين التدخين والصحة.
The study clarifies the relationship between smoking and health.
Academic subject.
لم يوضح البيان الصحفي سبب الاستقالة.
The press release did not clarify the reason for the resignation.
Negation with 'lam' + jussive.
سأوضح لك الخطوات بالتفصيل.
I will clarify the steps to you in detail.
Future prefix 'sa-'.
هذا الاكتشاف يوضح الكثير من الغموض.
This discovery clarifies much of the ambiguity.
Metaphorical use of 'ambiguity'.
الوزير يوضح سياسة الحكومة الجديدة.
The minister clarifies the new government policy.
Political context.
من الضروري توضيح هذه النقطة قبل البدء.
It is necessary to clarify this point before starting.
Verbal noun 'tawḍīḥ' used as a subject.
توضح الصور حجم الدمار في المدينة.
The photos clarify the scale of destruction in the city.
Plural subject 'al-ṣuwar'.
يجب أن توضح موقفك من هذه القضية.
You must clarify your stance on this issue.
Abstract concept 'stance'.
توضح هذه الوثيقة التاريخية سياق الأحداث.
This historical document clarifies the context of events.
Complex subject-object relationship.
استطاع الباحث أن يوضح الآلية الكامنة وراء الظاهرة.
The researcher was able to clarify the mechanism underlying the phenomenon.
Advanced vocabulary 'al-āliya al-kāmina'.
الناقد يوضح الرموز المستخدمة في القصيدة.
The critic clarifies the symbols used in the poem.
Literary context.
توضح المؤشرات الاقتصادية بوادر التعافي.
Economic indicators clarify signs of recovery.
Metaphorical 'indicators'.
أريد استيضاح بعض النقاط التي لم توضحها.
I want to seek clarification on some points you didn't clarify.
Use of Form X 'istīḍāḥ' alongside Form II.
توضح الفلسفة الوجودية معنى الحرية.
Existential philosophy clarifies the meaning of freedom.
Philosophical subject.
هذا التعديل يوضح نطاق تطبيق القانون.
This amendment clarifies the scope of the law's application.
Legal terminology.
توضح المذكرات الشخصية جوانب خفية من حياته.
The personal memoirs clarify hidden aspects of his life.
Intimate/Biographical context.
توضح الأطروحة التفاعل المعقد بين اللغة والهوية.
The thesis clarifies the complex interaction between language and identity.
High-level academic discourse.
يسعى الكاتب إلى توضيح التناقضات في المجتمع.
The author seeks to clarify the contradictions in society.
Abstract sociological analysis.
توضح هذه المناظرة الفوارق الجوهرية بين المذهبين.
This debate clarifies the fundamental differences between the two schools of thought.
Nuanced comparison.
لم توضح الأدلة الجنائية هوية الجاني بشكل قاطع.
The forensic evidence did not clarify the perpetrator's identity conclusively.
Legal/Investigative precision.
توضح القصيدة تجليات الروح في الطبيعة.
The poem clarifies the manifestations of the soul in nature.
Mystical/Poetic register.
علينا توضيح الرؤية الاستراتيجية للمنظمة.
We must clarify the strategic vision of the organization.
Corporate leadership language.
توضح الحفريات مسار التطور البشري.
The excavations clarify the path of human evolution.
Scientific/Historical context.
توضح المقارنة الدقيقة مواطن الضعف في المشروع.
The careful comparison clarifies the weak points in the project.
Analytical precision.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
'Yuwaḍḍiḥ' is standard and safe for all formal situations.
In some dialects, 'yifahhim' is more common for 'to make understand'.
- Using 'yuwaḍḍiḥ 'an' instead of just 'yuwaḍḍiḥ'.
- Confusing it with the adjective 'wāḍiḥ'.
- Forgetting the Shadda on the 'ḍ'.
- Using it as an intransitive verb (e.g., 'the idea clarifies').
- Confusing it with 'yashraḥ' when a deep explanation is needed.
نکات
Check the Shadda
Always remember the Shadda on the middle letter. It changes the meaning from 'being clear' to 'making clear'.
Direct Object
Don't use 'an' (about) after yuwaḍḍiḥ. It takes a direct object immediately.
Root Recognition
Whenever you see W-D-H, think of light and clarity.
Polite Requests
Use 'waḍḍiḥ li' to politely ask someone to explain something better.
Academic Tone
Use this verb in your essays to introduce diagrams or data.
News Key Word
This is a high-frequency word in news. Listen for it after a quote.
Value of Clarity
Being clear is highly respected in Arabic communication.
Visual Association
Imagine cleaning a dirty window to see the view clearly.
Synonym Variety
Switch between yuwaḍḍiḥ and yubayyin to make your Arabic sound more advanced.
CEFR Progress
Mastering this verb is a sign you are moving from A2 to B1.
حفظ کنید
ریشه کلمه
Arabic root و-ض-ح meaning 'to be clear/manifest'.
بافت فرهنگی
Clarification is a key part of 'Balagha' (Arabic rhetoric).
Precision in 'Tawḍīḥ' is essential in Islamic jurisprudence.
Using 'Clarify' instead of 'You don't understand' is more polite.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"هل يمكنك أن توضح لي هذا الأمر؟"
"كيف توضح الفرق بين الكلمتين؟"
"هل وضحت لك الفكرة؟"
"أريد أن أوضح نقطة مهمة."
"ماذا يوضح هذا الرسم؟"
موضوعات نگارش
وضح أهمية تعلم اللغة العربية بالنسبة لك.
وضح موقفاً شعرت فيه بالارتباك وكيف تم توضيحه.
وضح خطتك للمستقبل.
وضح كيف تقضي يومك المعتاد.
وضح رأيك في التكنولوجيا الحديثة.
سوالات متداول
10 سوالYashraḥ means to explain a whole topic, while yuwaḍḍiḥ means to make a specific point clear or remove confusion.
Yes, you can clarify a person's position or clarify something to a person using 'li-'.
Yes, it is very common in Modern Standard Arabic and formal contexts.
It takes a direct object. You only use 'li-' for the person you are explaining to.
The root is W-D-H (و-ض-ح).
The verbal noun is 'tawḍīḥ' (توضيح).
Yes, it is perfect for saying a map 'shows' or 'clarifies' a location.
The past tense is 'waḍḍaḥa' (وضّح).
Yes, the Shadda on the 'ḍ' is what makes it Form II (to make clear).
Yes, especially when you want to be precise or polite.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'يوضح' and 'الخريطة'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The teacher clarifies the lesson.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a question asking someone to clarify a point.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the verbal noun 'توضيح' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I will clarify the plan tomorrow.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'يوضح' in the past tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The report clarifies the problems.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a video clarifying something.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Clarify the reason, please.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'أود أن أوضح' in a formal sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'يوضح' with a feminine subject.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This example clarifies the rule.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'نوضح'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The doctor clarifies the medicine to the patient.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'يوضح' in a news context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Could you clarify your point of view?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a chart clarifying data.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The contract clarifies the rights.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'وضحت' (past tense, feminine).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I want to seek clarification.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: يُوَضِّح
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Clarify to me' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to clarify the idea.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Can you clarify the reason?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The map shows the way.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I will clarify everything.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Please clarify this point.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The teacher clarifies the word.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We clarify the plan.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Did you clarify the matter?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I would like to clarify my stance.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The video clarifies how to cook.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Clarify the name, please.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The report clarifies the results.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is the idea clear now?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'She clarifies the lesson.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This example clarifies the rule.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am clarifying the situation.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The doctor clarifies the illness.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'They clarify the details.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write the verb: 'المعلم يوضح الدرس.'
What is the last sound in 'يوضح'?
Listen and translate: 'وضح لي السبب.'
How many syllables are in 'yu-waḍ-ḍiḥ'?
Listen and identify the tense: 'وضحتُ كل شيء.'
Listen and translate: 'الخريطة توضح الطريق.'
Listen for the object: 'يوضح المدير الخطة.'
Listen and identify the subject: 'توضح الصور الحقيقة.'
Listen and translate: 'أريد توضيحاً.'
Listen and write: 'هل يمكنك أن توضح؟'
Listen and identify the gender: 'هي توضح الدرس.'
Listen and translate: 'سأوضح لك لاحقاً.'
Listen and identify the verb form: 'توضيح'.
Listen and translate: 'وضح النقاط.'
Listen and write: 'البيان يوضح الموقف.'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'yuwaḍḍiḥ' is your essential tool for ensuring understanding. Use it whenever you need to explain, illustrate, or shed light on a topic, making it indispensable for clear communication in Modern Standard Arabic.
- A versatile verb meaning 'to clarify' or 'to make clear'.
- Derived from the root W-D-H (clarity), it is a Form II causative verb.
- Commonly used in news, education, and professional settings to remove ambiguity.
- Requires a direct object and often uses the preposition 'li-' for the recipient.
Check the Shadda
Always remember the Shadda on the middle letter. It changes the meaning from 'being clear' to 'making clear'.
Direct Object
Don't use 'an' (about) after yuwaḍḍiḥ. It takes a direct object immediately.
Root Recognition
Whenever you see W-D-H, think of light and clarity.
Polite Requests
Use 'waḍḍiḥ li' to politely ask someone to explain something better.
مثال
يُوَضِّح المعلم الدرس للطلاب.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر communication
أعتقد
A2من فکر میکنم این بهترین گزینه است.
أعتذر
A2عذرخواهی میکنم برای تأخیر.
اعتذر
A2عذرخواهی کردن، پوزش خواستن.
عَفْوًا
A2خواهش میکنم؛ ببخشید؛ معذرت میخواهم.
عفوًا
A1خواهش میکنم (در پاسخ به تشکر).
على الرغم من ذلك
B1با وجود این یعنی اگه یه اتفاقی افتاده باشه، باز هم یه چیز دیگه درسته.
عذر
A1بهانه یا توجیهی برای یک عمل یا غیبت.
عذراً
A1ببخشید؛ برای جلب توجه یا عذرخواهی برای یک مورد کوچک استفاده میشود.
نصيحة
B1نصیحت یا اندرز.
افهم
A1معنی چیزی رو درک کن. وقتی میخوای کسی یه مفهوم یا موقعیت رو خوب بفهمه از این کلمه استفاده کن.