At the A1 level, you should focus on the most basic meaning of the root S-K-N, which is 'to live' (yaskun). However, you might encounter 'yusakkin' in very simple medical phrases. Think of it as 'making something quiet.' If you have a headache, you want to 'make it quiet.' At this stage, just recognize that the 'yu-' prefix and the 'shadda' (double sound) on the 'k' change the meaning from 'living' to 'calming' or 'housing.' You don't need to master its conjugation yet, but knowing that 'musakkin' means 'painkiller' is very useful for basic needs.
At the A2 level, you begin to use 'yusakkin' in practical daily scenarios. You can use it to talk about health ('This medicine soothes my pain') or basic social situations ('The city houses people'). You should be able to distinguish between 'yaskun' (he lives) and 'yusakkin' (he soothes/houses) in listening and reading. You will learn to form simple sentences like 'The mother soothes the baby' or 'I need a painkiller.' This level focuses on the causative nature: you are doing something to an object to make it still or settled.
At the B1 level, you should be comfortable using 'yusakkin' in a variety of tenses and contexts. You can describe emotional soothing, such as 'The music soothes my soul' or 'His words calmed my fear.' You will also understand its use in news reports regarding housing projects or refugee management. You should be able to use the verbal noun 'taskeen' (housing/soothing) and the active participle 'musakkin' (soother/painkiller) correctly in conversation. You start to see the nuance between this word and its synonyms like 'yuhaddi'' (to calm).
At the B2 level, you use 'yusakkin' to express more complex and abstract ideas. You might use it in a debate about government policy regarding 'taskeen' (housing) the poor, or in a literary analysis of a poem where the night 'stills' the world. You understand the metaphorical depth of the word—how it relates to the concept of 'Sakina' (divine tranquility). Your usage is precise; you know when to choose 'yusakkin' over 'yukhaffif' (to alleviate) to emphasize the 'stilling' or 'stopping' of the agitation or pain.
At the C1 level, you possess a sophisticated grasp of 'yusakkin.' You can use it in academic or professional writing to describe the mitigation of crises or the stabilization of markets ('yusakkin al-aswaq'). You are aware of its occurrences in classical literature and religious texts, where it describes the profound peace granted to the heart. You can discuss the etymological links between 'housing,' 'stillness,' and 'relief' in Arabic philosophy. You use the verb and its derivatives with native-like fluidity and stylistic flair.
At the C2 level, 'yusakkin' is a tool for nuanced expression. You can use it to describe the subtle interplay between silence, residence, and relief in poetic or philosophical discourse. You understand its most archaic and rare usages in classical Arabic (Fusha). You can effortlessly navigate between its technical administrative meanings and its deep spiritual connotations. You might use it to describe the 'stilling' of a movement in a historical context or the 'housing' of complex ideas within a theoretical framework. Your command of the word is absolute.

يُسَكِّن در ۳۰ ثانیه

  • Yusakkin means to soothe, calm, or alleviate pain.
  • It is a Form II verb derived from the root S-K-N (stillness).
  • It also means to house or provide accommodation for people.
  • Commonly used in medical, emotional, and social housing contexts.

The Arabic verb يُسَكِّن (yusakkin) is a versatile and essential term in the Levantine and Modern Standard Arabic lexicon, primarily revolving around the concept of bringing stillness or relief to a state of agitation or pain. Derived from the root S-K-N (س-ك-ن), which fundamentally relates to tranquility, stillness, and dwelling, this Form II (causative) verb implies an active effort to induce a state of 'Sukoon' or peace in someone or something else. While its Form I counterpart yaskun means 'to live' or 'to dwell,' the Form II yusakkin shifts the focus to the action of calming or housing. In a medical or physical context, it is the most common way to describe the alleviation of pain, where a 'musakkin' (painkiller) is the agent that performs this action. Beyond physical pain, it extends to emotional and atmospheric contexts, such as calming a crying child or soothing a person's fears during a crisis.

Medical Relief
In the world of healthcare, this verb is used to describe how medicine works to dull or remove the sensation of pain. It is the active process of turning a sharp, stabbing sensation into a dull or non-existent one.

هذا الدواء يُسَكِّن الألم بسرعة فائقة.

This medicine soothes the pain very quickly.
Emotional Soothing
It is used when a person attempts to quiet the anxieties or the loud crying of another. It implies a gentle, stabilizing influence that restores balance to a person's state of mind.

Furthermore, the verb has a secondary, more literal meaning: 'to house' or 'to provide accommodation.' This stems from the idea of making someone 'settle' or 'dwell' in a place. If a government provides housing for the homeless, they are yusakkinun them. This dual nature—calming pain and providing a home—highlights the Arabic language's philosophical connection between physical stability and internal peace. To have a home is to be settled; to be settled is to be calm.

تحاول الأم أن تُسَكِّن روع طفلها بعد الكابوس.

The mother tries to soothe her child's fear after the nightmare.
Linguistic Nuance
Notice the 'Shadda' (doubling) on the 'Kaf'. In Arabic grammar, Form II often adds a causative or intensive meaning to the base root. While 'Sakan' is to live, 'Sakkan' is to make live or to make still.

الماء البارد يُسَكِّن حرارة الحرق.

Cold water soothes the heat of the burn.

الحكومة تُسَكِّن العائلات في الشقق الجديدة.

The government is housing the families in the new apartments.

Using يُسَكِّن correctly requires understanding its grammatical transitivity. Unlike Form I, which is often intransitive (I live in...), Form II is transitive, meaning it requires a direct object—the thing or person being calmed or housed. When talking about pain, the word 'Al-Alam' (the pain) usually follows the verb. When talking about people, the person being calmed is the object. In Modern Standard Arabic (MSA), the verb follows standard present tense conjugation patterns for Form II verbs, characterized by the 'u' prefix (yu-sakk-in).

Medical Contexts
When you visit a doctor or pharmacist, you might use this verb to ask about the efficacy of a treatment. It conveys the specific action of 'alleviating' rather than 'curing' (which would be 'yushfi').

هل هذا المرهم يُسَكِّن الحكة؟

Does this ointment soothe the itching?
Social and Political Contexts
In news reports, you will see this verb used when discussing urban planning or disaster relief. It refers to the systematic placement of people into dwellings.

المشروع يهدف إلى أن يُسَكِّن ألف شخص.

The project aims to house one thousand people.

One of the most profound uses of yusakkin is in literature, where it describes the 'stilling' of the heart. The phrase 'yusakkin al-qalb' suggests bringing peace to a heart troubled by love, grief, or fear. It is a slow, rhythmic action. Grammatically, remember that the subject can be an abstract concept, like 'music' or 'patience,' which acts upon the object to bring relief.

الموسيقى الكلاسيكية تُسَكِّن الأعصاب المتوترة.

Classical music soothes frayed nerves.
Grammar Tip: The Shadda
Always emphasize the 'K' sound. If you say 'yaskun' without the shadda, you are saying 'he lives,' which changes the sentence meaning entirely from 'he soothes' to 'he resides.'

الصلاة تُسَكِّن الروح في وقت الشدة.

Prayer soothes the soul in times of hardship.

الجليد يُسَكِّن التورم في القدم.

Ice soothes the swelling in the foot.

You will encounter يُسَكِّن in several distinct environments, ranging from the clinical to the domestic. In a pharmacy (Saydaliyya), it is perhaps the most frequent verb used. Customers will ask for something that 'yusakkin al-alam' (soothes pain), and the pharmacist will recommend various 'musakkinat' (painkillers). If you are watching a medical drama in Arabic, doctors will use this verb when administering anesthesia or sedative treatments. It carries a professional, yet empathetic tone in these settings.

Daily Domestic Life
At home, parents use this verb when talking about their children. If a baby is teething and crying, a parent might say they are trying to 'yusakkin' the baby's pain with a cold toy or gel. It implies a nurturing action.

أعطِهِ اللعبة لعلها تُسَكِّن بكاءه.

Give him the toy; perhaps it will soothe his crying.
Formal News and Administration
In news broadcasts regarding refugees or internal displacement, the word is used in its 'housing' sense. You will hear phrases like 'taskeen al-laji'een' (housing the refugees), referring to the logistical act of providing shelter.

بدأت المنظمة تُسَكِّن المتضررين من الزلزال.

The organization began housing those affected by the earthquake.

In a more technical linguistic context, teachers of Arabic grammar use the related term 'Sukun' to describe the absence of a vowel. While the verb yusakkin isn't used as often for the act of adding a Sukun to a letter (that's usually 'yusakkin al-harf'), the concept remains the same: bringing the letter to a 'rest' or 'silence.' You might also hear it in the context of 'housing' students in university dorms (taskeen al-tullab).

هل يمكن لهذا الشاي أن يُسَكِّن ألم بطني؟

Can this tea soothe my stomach ache?
Literary and Poetic Usage
Arab poets often use this verb to describe the night 'stilling' the sounds of the world. It evokes a sense of peace and quietude falling over the earth.

الليل يُسَكِّن ضجيج المدينة.

The night stills the city's noise.

القراءة تُسَكِّن العقل المشغول.

Reading soothes the busy mind.

One of the most frequent errors for learners is confusing the Form II verb يُسَكِّن (yusakkin) with the Form I verb يَسْكُن (yaskun). While they share the same root, their meanings and grammatical structures are fundamentally different. Yaskun is intransitive and means 'to live' or 'to reside.' For example, 'I live in Cairo' uses Form I. Yusakkin is causative/transitive and means 'to make someone live' or 'to soothe.' Mixing them up can lead to confusing sentences like 'I soothe in Cairo' or 'I live the pain.'

Confusion with 'To Calm' (yuhaddi')
Learners often use 'yusakkin' for calming an angry person. While not technically wrong, 'yuhaddi'' (يُهَدِّئ) is more natural for anger. 'Yusakkin' is better reserved for physical pain, loud noise, or providing shelter.

خطأ: أنا يُسَكِّن في دبي. (I soothe in Dubai - WRONG)

Correct: أنا أسكن في دبي. (I live in Dubai)
Misusing the Masdar
The verbal noun (Masdar) is 'Taskeen.' Sometimes students use 'Sukoon' (the state of being still) when they mean 'Taskeen' (the act of making still). For example, 'The soothing of the pain' should be 'Taskeen al-alam.'

Another mistake involves the 'housing' meaning. Some learners use yusakkin when they mean 'to rent' (yasta'jir) or 'to buy' (yashtari). Yusakkin is specifically about the act of placing someone in a dwelling, usually by an authority or an owner. It is not used for the tenant's action of moving in. If you are the one moving into a house, you use 'sakana' (Form I) or ' انتقل' (moved).

خطأ: الطبيب يَسْكُن الألم. (The doctor lives the pain - WRONG)

Correct: الطبيب يُسَكِّن الألم. (The doctor soothes the pain)
Pronunciation Error
Failing to double the 'Kaf' (Shadda) makes the word sound like Form I. In Arabic, doubling a consonant changes the verb form and its meaning. Practice saying 'yu-sak-kin' with a distinct stop on the first 'k'.

هل هذا الدواء يُسَكِّن الصداع؟

Correct usage in a question about a headache.

هذا الكريم يُسَكِّن آلام العضلات.

Muscle pain relief context.

While يُسَكِّن is a powerful word, Arabic offers several alternatives depending on the specific nuance you wish to convey. Understanding the difference between 'soothing,' 'quieting,' 'relieving,' and 'calming' is key to advanced fluency. The most common synonym is yuhaddi' (يُهَدِّئ), which is broader and covers calming people, situations, and emotions. Another is yukhaffif (يُخَفِّف), which means 'to lighten' or 'to reduce,' often used when pain isn't completely gone but is made more bearable.

yuhaddi' (يُهَدِّئ) vs. yusakkin
Use 'yuhaddi'' for an angry boss or a stormy sea. Use 'yusakkin' for a toothache or housing a family. 'Yuhaddi'' is about lowering the intensity of a state; 'yusakkin' is about bringing it to a rest.

الموسيقى تُهَدِّئ الأعصاب.

Music calms (yuhaddi') the nerves.
yukhaffif (يُخَفِّف) vs. yusakkin
'Yukhaffif' literally means to make light (from 'khafif'). It is used for reducing a sentence in court, reducing weight, or lessening pain. 'Yusakkin' is more specific to the 'stilling' effect of medicine.

هذا العلاج يُخَفِّف المعاناة.

This treatment reduces (yukhaffif) the suffering.

In the context of housing, an alternative is yu'wi (يُؤوي), which means 'to shelter' or 'to give refuge.' This word has a more humanitarian or protective connotation, whereas yusakkin is more about the administrative act of providing a place to live. Another related word is yurih (يُريح), meaning 'to give rest to' or 'to comfort,' often used when someone is tired or stressed.

النوم يُرِيح الجسد المتعب.

Sleep gives rest (yurih) to the tired body.

الملجأ يُؤوي المشردين.

The shelter houses/refuges (yu'wi) the homeless.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"تَسْعى الحُكُومَةُ إلى تَسْكِينِ المُتَضَرِّرِينَ."

خنثی

"هَذا الدَّواءُ يُسَكِّنُ الأَلَمَ."

غیر رسمی

"سَكِّنْ حالَك شْوَيّ."

Child friendly

"هِيَّا نُسَكِّنُ الدُّبَّ الصَّغيرَ لِيَنامَ."

عامیانه

"بَدِّي إشي يُسَكِّن راسي."

نکته جالب

The word 'Sakina' (derived from the same root) appears in the Quran to describe a divine peace that descends upon the hearts of believers during times of fear.

راهنمای تلفظ

UK /ju.sak.kin/
US /ju.sæk.kɪn/
The primary stress is on the second syllable (sak) due to the Shadda (gemination) on the letter Kaf.
هم‌قافیه با
تمكين (Tamkeen) تسكين (Taskeen) تكوين (Takween) تأمين (Ta'meen) تزيين (Tazyeen) تلوين (Talween) تحسين (Tahseen) تخمين (Takhmeen)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it as 'yaskun' (Form I), which means 'to live'.
  • Failing to double the 'k' sound (ignoring the Shadda).
  • Pronouncing the first vowel as 'ya' instead of 'yu'.
  • Confusing the 'i' in the last syllable with 'a' (yusakkan - which is the passive voice).
  • Merging the 's' and 'k' into a single soft sound.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Requires recognizing the Shadda and distinguishing from Form I.

نوشتن 3/5

Spelling is easy, but placing the Shadda correctly is vital for clarity.

صحبت کردن 4/5

The geminated 'k' and the 'yu' prefix require practice for English speakers.

گوش دادن 4/5

Easy to confuse with 'yaskun' (lives) if listening quickly.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

سَكَنَ (to live) أَلَم (pain) دَواء (medicine) هادِئ (quiet) بَيْت (house)

بعداً یاد بگیرید

يُهَدِّئ (to calm) يُخَفِّف (to lighten) مُسَكِّن (painkiller) سَكِينَة (tranquility) مَسْكَن (dwelling)

پیشرفته

تَسْكِين (housing/soothing) مُسْتَوْطَن (settlement) اسْتِقْرار (stability) تَهْدِئَة (calming) تَلْطِيف (mitigation)

گرامر لازم

Form II Verbs (Fa''ala)

سَكَّنَ (Sakkana) follows the pattern of doubling the middle radical to add causative meaning.

Present Tense Prefix (u-)

Form II verbs always start with a 'Damma' (u) in the present tense: يُسَكِّن (yusakkin).

Transitivity

يُسَكِّن is transitive and must take a direct object (e.g., يُسَكِّن الألمَ).

Active Participle Formation

Created by replacing 'yu-' with 'mu-' and keeping the 'i' on the second to last letter: مُسَكِّن (Musakkin).

Masdar Formation

The verbal noun follows the pattern 'Taf'eel': تَسْكِين (Taskeen).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هذا الدواء يُسَكِّن الألم.

This medicine soothes the pain.

Present tense, 3rd person singular.

2

الأم تُسَكِّن الطفل.

The mother soothes the child.

Feminine conjugation.

3

أريد مُسَكِّنًا.

I want a painkiller.

Noun derived from the verb.

4

الماء يُسَكِّن العطش.

Water soothes the thirst.

Metaphorical use of soothing.

5

هو يُسَكِّن القطة.

He is calming the cat.

Transitive verb usage.

6

هل هذا يُسَكِّن الوجع؟

Does this soothe the ache?

Interrogative sentence.

7

الحليب يُسَكِّن الجوع.

Milk soothes the hunger.

Basic subject-verb-object.

8

أنا أُسَكِّن أخي الصغير.

I am calming my little brother.

First person singular.

1

المستشفى يُسَكِّن المرضى في غرف جديدة.

The hospital is housing the patients in new rooms.

Housing context.

2

هذا الكريم يُسَكِّن الحكة بسرعة.

This cream soothes the itch quickly.

Adverbial phrase 'quickly'.

3

نحن نُسَكِّن الطلاب في السكن الجامعي.

We house the students in the university dorm.

First person plural.

4

يُسَكِّن الطبيب خوف المريض بالكلام.

The doctor soothes the patient's fear with words.

Emotional context.

5

هل يُسَكِّن هذا الشاي الأعصاب؟

Does this tea soothe the nerves?

Interrogative with object.

6

الثلج يُسَكِّن التورم في الركبة.

Ice soothes the swelling in the knee.

Physical relief context.

7

الموسيقى الهادئة تُسَكِّن العقل.

Quiet music soothes the mind.

Adjective-noun agreement.

8

يُسَكِّنون الناس في خيام مؤقتة.

They are housing the people in temporary tents.

Third person plural.

1

تحاول الحكومة أن تُسَكِّن العائلات الفقيرة.

The government is trying to house poor families.

Subjunctive after 'an'.

2

القراءة تُسَكِّن ضجيج الأفكار في رأسي.

Reading stills the noise of thoughts in my head.

Abstract object.

3

لقد سَكَّنَ الدواء ألمي بعد دقائق.

The medicine soothed my pain after minutes.

Past tense (Form II).

4

يُسَكِّن الإيمان القلوب المتعبة.

Faith stills the tired hearts.

Spiritual context.

5

الممرضة تُسَكِّن روع الجريح.

The nurse soothes the wounded man's alarm.

Specific vocabulary 'raw'' (alarm/fear).

6

يجب أن نُسَكِّن هذه الفتنة قبل أن تكبر.

We must calm this discord before it grows.

Metaphorical 'calming' of a situation.

7

هذا المكان يُسَكِّن الروح بجماله.

This place soothes the soul with its beauty.

Causative beauty.

8

بدأ المشروع في تَسْكِين الموظفين الجدد.

The project began housing the new employees.

Use of Masdar 'taskeen'.

1

تعمل الدولة على تَسْكِين البدو في قرى مستقرة.

The state is working on settling/housing the Bedouins in stable villages.

Social policy context.

2

يُسَكِّن هذا الفن صراعات النفس الداخلية.

This art soothes the internal conflicts of the soul.

Psychological depth.

3

كان كلامه بلسماً يُسَكِّن الجراح.

His words were a balm that soothes the wounds.

Metaphorical usage.

4

يُسَكِّن الليل حركة المدينة الصاخبة.

The night stills the movement of the noisy city.

Literary personification.

5

هل يمكن للتكنولوجيا أن تُسَكِّن مخاوف البشر؟

Can technology soothe the fears of humans?

Philosophical question.

6

يُسَكِّن الصبر مرارة الفشل.

Patience soothes the bitterness of failure.

Abstract subjects.

7

تَسْكِين الألم هو الهدف الأول للإسعافات الأولية.

Soothed/Relieving pain is the first goal of first aid.

Masdar as a subject.

8

يُسَكِّن التأمل ضغوط الحياة اليومية.

Meditation soothes the pressures of daily life.

Modern lifestyle context.

1

يُسَكِّن الحكيم غضب الجماهير بحكمته.

The wise man stills the anger of the masses with his wisdom.

Sophisticated vocabulary.

2

تسعى السياسة النقدية إلى تَسْكِين الاضطرابات المالية.

Monetary policy seeks to calm financial turmoils.

Economic context.

3

يُسَكِّن النص الأدبي وحشة الغربة.

The literary text soothes the loneliness of exile.

Literary analysis.

4

تعمل هذه الآلية على تَسْكِين الاهتزازات في المحرك.

This mechanism works on dampening/stilling the vibrations in the engine.

Technical/Engineering context.

5

يُسَكِّن الإيمان في قلب المؤمن السكينة والوقار.

Faith instills/stills tranquility and dignity in the believer's heart.

Spiritual nuance.

6

تُسَكِّن القوانين الجديدة مخاوف المستثمرين.

The new laws soothe the fears of investors.

Formal business context.

7

يُسَكِّن الموت ضجيج الحياة الأبدي.

Death stills the eternal noise of life.

Existential theme.

8

يُسَكِّن الباحث المتغيرات في تجربته العلمية.

The researcher stabilizes the variables in his scientific experiment.

Scientific context.

1

يُسَكِّن الوجد لواعج الشوق في حنايا الروح.

Ecstasy stills the burning pangs of longing in the recesses of the soul.

Classical poetic vocabulary.

2

إنما يُسَكِّن الله القلوب بذكره.

Verily, God stills the hearts through His remembrance.

Theological phrasing.

3

يُسَكِّن الفيلسوف قلق الوجود بالتأمل العميق.

The philosopher stills existential anxiety through deep contemplation.

Philosophical register.

4

تَسْكِين الثورات يتطلب عدالة اجتماعية شاملة.

The quelling/stilling of revolutions requires comprehensive social justice.

Political theory.

5

يُسَكِّن المبدع فوضى العالم في قالب فني.

The creator stills the chaos of the world in an artistic mold.

Aesthetic discourse.

6

يُسَكِّن التاريخ صراعات الأمم في طيات النسيان.

History stills the conflicts of nations in the folds of oblivion.

Metaphorical history.

7

يُسَكِّن الصمت رهبة المكان.

Silence stills the awe of the place.

Atmospheric description.

8

يُسَكِّن العفو ضغينة الانتقام.

Forgiveness stills the grudge of revenge.

Ethical/Moral context.

ترکیب‌های رایج

يُسَكِّن الألم
يُسَكِّن الروع
يُسَكِّن العائلات
يُسَكِّن الأعصاب
يُسَكِّن الحركة
يُسَكِّن الخوف
يُسَكِّن الصداع
يُسَكِّن الغضب
يُسَكِّن الجراح
يُسَكِّن النفس

عبارات رایج

مُسَكِّن آلام

— A painkiller (noun). Used in pharmacies.

أحتاج إلى مُسَكِّن آلام قوي.

تَسْكِين الموظفين

— Assigning housing/offices to staff.

بدأنا إجراءات تَسْكِين الموظفين الجدد.

يُسَكِّن الخاطر

— To comfort someone's mind or feelings.

كلامه الطيب يُسَكِّن الخاطر.

تَسْكِين الوظائف

— Filling job positions (administrative).

تم تَسْكِين جميع الوظائف الشاغرة.

يُسَكِّن الضجيج

— To quiet the noise.

العازل الصوتي يُسَكِّن الضجيج.

سَكِّن روعك

— Calm your fears / Don't be afraid.

سَكِّن روعك، كل شيء بخير.

تَسْكِين الحروف

— Placing a Sukun on letters in grammar.

تَسْكِين الحرف الأخير عند الوقف.

يُسَكِّن العطش

— To quench or soothe thirst.

الماء البارد يُسَكِّن العطش في الصيف.

يُسَكِّن الثورة

— To quell or calm a rebellion.

حاول الملك يُسَكِّن الثورة بالإصلاحات.

يُسَكِّن القلب

— To bring peace to the heart.

ذكر الله يُسَكِّن القلب.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

يُسَكِّن vs يَسْكُن (yaskun)

Means 'to live/reside'. It is intransitive and has no Shadda.

يُسَكِّن vs يُسْكِن (yuskin)

Form IV, also means 'to house', but 'yusakkin' (Form II) is more common for the process.

يُسَكِّن vs يُسْكِت (yuskit)

Means 'to silence' or 'to make someone stop talking'.

اصطلاحات و عبارات

"يُسَكِّن الألم بكلمة"

— To provide immense emotional relief through simple speech.

كانت كلماتها تُسَكِّن الألم في قلبه.

Literary
"يُسَكِّن العاصفة"

— To calm a chaotic or dangerous situation.

تدخل الحكيم ليُسَكِّن العاصفة بين القبيلتين.

Metaphorical
"يُسَكِّن الجراح القديمة"

— To move past old grievances or emotional pain.

الزمن وحده يُسَكِّن الجراح القديمة.

Literary
"يُسَكِّن بركان الغضب"

— To calm down an extremely angry person.

نجحت في تَسْكِين بركان غضبه.

Metaphorical
"يُسَكِّن وحشة الليل"

— To make the loneliness of the night bearable.

ضوء القمر يُسَكِّن وحشة الليل.

Poetic
"يُسَكِّن لوعة الفراق"

— To ease the agony of separation.

الذكريات تُسَكِّن لوعة الفراق.

Poetic
"يُسَكِّن نبض الشارع"

— To stabilize public opinion or unrest.

القرار الجديد سَكَّنَ نبض الشارع.

Journalistic
"يُسَكِّن صرخة الحق"

— To suppress or quiet the voice of truth (negative).

لا يمكنهم تَسْكِين صرخة الحق.

Political
"يُسَكِّن ضجيج الأنا"

— To humble oneself or quiet one's ego.

التواضع يُسَكِّن ضجيج الأنا.

Philosophical
"يُسَكِّن ريح الفتنة"

— To stop the spread of rumors or civil strife.

سعى العقلاء لتَسْكِين ريح الفتنة.

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

يُسَكِّن vs يُهَدِّئ

Both mean 'to calm'.

Yuhaddi' is for general agitation or anger; yusakkin is specifically for pain or providing a home.

يُهَدِّئ الغاضب، ويُسَكِّن الألم.

يُسَكِّن vs يُخَفِّف

Both used for pain.

Yukhaffif means to lessen/reduce; yusakkin means to still/soothe.

يُخَفِّف الحمل، ويُسَكِّن الوجع.

يُسَكِّن vs يُرِيح

Both relate to feeling better.

Yurih is about providing rest; yusakkin is about stopping the disturbance.

يُريح المتعب، ويُسَكِّن الصراخ.

يُسَكِّن vs يُؤوي

Both mean 'to house'.

Yu'wi is 'to shelter/give refuge'; yusakkin is 'to settle/place in a home'.

يُؤوي اليتيم، ويُسَكِّن المواطنين.

يُسَكِّن vs يُطَمْئِن

Both involve peace.

Yutam'in is 'to reassure' someone's heart; yusakkin is 'to soothe' the feeling.

يُطمئن الخائف، ويُسَكِّن روعه.

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] يُسَكِّن [Object].

الدواء يُسَكِّن الألم.

A2

[Subject] يُسَكِّن [Object] في [Place].

الرجل يُسَكِّن العائلة في البيت.

B1

[Abstract] يُسَكِّن [Emotion].

الموسيقى تُسَكِّن القلق.

B2

يُسَكِّن [Subject] [Object] بـ [Means].

يُسَكِّن الطبيب الوجع بالإبرة.

C1

تَسْكِين [Noun] هو [Goal].

تَسْكِين الروع هو هدفنا.

C2

ما يُسَكِّن [Object] إلا [Subject].

ما يُسَكِّن القلب إلا ذكر الله.

B1

هل يمكن لـ [Subject] أن يُسَكِّن [Object]؟

هل يمكن للصبر أن يُسَكِّن الحزن؟

A2

أريد شيئاً يُسَكِّن [Object].

أريد شيئاً يُسَكِّن الحكة.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

High, especially in medical and social welfare contexts.

اشتباهات رایج
  • أنا يُسَكِّن في البيت. أنا أسكن في البيت.

    You used Form II (soothe/house) instead of Form I (live).

  • الدواء يَسْكُن الألم. الدواء يُسَكِّن الألم.

    You used Form I (lives) instead of Form II (soothes). The medicine doesn't 'live' the pain; it stills it.

  • أريد مُسَكِّنَ لراسي. أريد مُسَكِّنًا لراسي.

    Missing the tanween (nunation) on the noun 'musakkin'.

  • هو سَكَنَ الطفل. هو سَكَّنَ الطفل.

    Missing the Shadda in the past tense. 'Sakana' means he lived; 'Sakkana' means he calmed.

  • تَسْكِين الغضب بالضرب. تَسْكِين الغضب بالصبر.

    Logical mistake; you don't 'soothe' anger with hitting, but with patience.

نکات

Watch the Vowels

Form II verbs always have a Damma (u) on the first letter in the present tense. 'Yusakkin' is correct; 'Yasakkin' is not.

Pharmacy Essential

If you are in an Arab country and need pain relief, just say 'Musakkin.' Everyone will understand you.

The Root of Home

Remember that 'Sukun' (stillness), 'Maskan' (home), and 'Yusakkin' (soothe) all come from the same root. Peace and home are linked.

The Double K

Spend time practicing the Shadda on the 'k'. It’s the difference between 'living' and 'soothing'.

Transitive vs Intransitive

Always remember that 'yusakkin' needs an object. You can't just 'yusakkin'; you must 'yusakkin' something.

Stilling the Sea

Use this verb for nature when it becomes still after a storm. It adds a poetic touch to your Arabic.

S-K-N for Silence

Think: S-K-N = Silence, Kills, Noise. It helps you remember the 'soothing' and 'quieting' aspects.

Detect the 'u'

In a sentence, if you hear 'yu...', get ready for an action being done to something else.

Sakkin Raw'ak

This is a beautiful way to tell someone 'Calm your fears.' It’s more poetic than just 'don't worry'.

Taskeen al-Harf

If you study Tajweed or grammar, 'taskeen' is the act of not pronouncing a vowel on a letter.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the word 'SKN' as 'Seeking Knowledge of Night'—the night is still and quiet. 'Yusakkin' is the action of making things like the night: still, quiet, and peaceful.

تداعی تصویری

Imagine a doctor placing a cold, white cloth on a burning forehead. The 'stilling' of the heat is 'yusakkin.'

شبکه واژگان

Sukun (Stillness) Sakana (Live) Musakkin (Painkiller) Sakina (Peace) Taskeen (Relief) Maskan (Home) Sakin (Still) Askana (To house)

چالش

Try to use 'yusakkin' in three different ways today: one for physical pain, one for an emotion, and one for a physical object (like noise).

ریشه کلمه

From the Semitic root S-K-N, which is found in many languages (e.g., Hebrew 'shakan'). In Arabic, the root primary meaning is to be still or to rest.

معنای اصلی: To rest, to be still, or to settle down in a place.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

بافت فرهنگی

When using the 'housing' meaning, be sensitive to the context of refugees or displaced people, as it is a serious social issue.

English speakers use 'soothe' or 'alleviate,' but Arabic uses the same root for 'housing,' which English doesn't. This shows a cultural link between home and peace.

Quranic verses mentioning 'Sakina' (Divine Peace). Famous poem by Mahmoud Darwish using 'Sukun' and 'Taskeen' metaphors. Modern Arabic songs (e.g., Fairuz) describing the night stilling the world.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At the Pharmacy

  • هل هذا يُسَكِّن الألم؟
  • أريد مُسَكِّنًا قويًا.
  • كم مَرّة آخذ المُسَكِّن؟
  • هل يُسَكِّن الصداع؟

With a Crying Child

  • حاول أن تُسَكِّنَه.
  • هل يُسَكِّن الحليب بكاءه؟
  • سَكِّن روعك يا حبيبي.
  • تُسَكِّن الأم طفلها.

In the News

  • تَسْكِين اللاجئين.
  • خُطّة لتَسْكِين الفقراء.
  • يُسَكِّن القرار غضب الشارع.
  • تَسْكِين الوظائف الشاغرة.

Regarding Health

  • الموسيقى تُسَكِّن الأعصاب.
  • التأمل يُسَكِّن العقل.
  • الثلج يُسَكِّن التورم.
  • هذا الشاي يُسَكِّن المعدة.

In Literature

  • يُسَكِّن الليل الجراح.
  • يُسَكِّن الموت الصخب.
  • تُسَكِّن الكلمات الروح.
  • يُسَكِّن الصمت المكان.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل تعرف دواءً يُسَكِّن ألم الظهر بسرعة؟"

"ما هي أفضل طريقة لتَسْكِين غضب شخص عزيز؟"

"هل تعتقد أن الموسيقى تُسَكِّن الأعصاب فعلاً؟"

"كيف تُسَكِّن الحكومة مشكلة السكن في بلدك؟"

"ماذا تفعل لتُسَكِّن أفكارك قبل النوم؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن موقف شعرت فيه بالألم وكيف استطعت أن تُسَكِّنَه.

هل تعتقد أن الصمت يُسَكِّن الروح أم يُقلقها؟ ولماذا؟

صف مكاناً هادئاً يُسَكِّن أعصابك عندما تكون متوتراً.

تحدث عن أهمية تَسْكِين المحتاجين في مجتمعنا.

كيف يُسَكِّن الإيمان أو الفلسفة مخاوفك من المستقبل؟

سوالات متداول

10 سوال

Yes, but 'yuhaddi'' is more common. 'Yusakkin' implies you are trying to make them 'still' or 'quiet' rather than just 'less angry'.

It is the noun form, meaning 'painkiller' or 'analgesic.' It is the most common word for medicine like aspirin or ibuprofen.

It is neutral and can be used in both formal medical reports and informal daily conversations.

'Yaskun' means 'he lives' (Form I), while 'yusakkin' means 'he soothes' or 'he houses' (Form II).

You can use the active participle 'musakkin' (مُسَكِّن) or the adjective 'mulaṭṭif' (مُلَطِّف).

Yes, it is used for 'stilling' or 'quieting' noise, like 'yusakkin al-dadjeej'.

The root is used in the Quran to describe 'Sakina' (peace), so using the verb can have a spiritual connotation of bringing peace.

Yes, the root is universal, though some dialects might prefer different verbs for 'calming down' (like 'haddi' in Levantine).

In a linguistic sense, it means to put a 'Sukun' on a letter, which 'freezes' its vowel. In physical contexts, it means to stop movement.

In the present tense, it is 'tusakkin' (تُسَكِّن).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using 'yusakkin' to describe a medicine for a headache.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The mother soothes her child.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the word 'musakkin' in a sentence about a pharmacy.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the government housing people.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Reading soothes the mind.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'yusakkin' to describe how music affects nerves.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence about housing refugees.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Prayer stills the heart.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'yusakkin' in a sentence about ice and a burn.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'Sakkin raw'ak'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the night stilling the city.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Does this cream soothe the itch?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the Masdar 'Taskeen' as the subject of a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about patience and failure.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The night stills the wounds.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'yusakkin' in a sentence about a wise man and a crowd.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about technology and fear.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I need a strong painkiller.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'yusakkin' to describe a peaceful place.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about faith and the heart.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'يُسَكِّن' focusing on the Shadda.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'This medicine soothes the pain.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I need a painkiller.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Calm your fears' to a friend.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The government houses the people.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Does this soothe the headache?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Music soothes the nerves.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Reading soothes the mind.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Ice soothes the burn.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'We are housing the refugees.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Faith stills the heart.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The night stills the noise.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I took a strong painkiller.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Forgiveness stills the grudge.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Patience stills the sadness.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The doctor soothes the patient.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Does this tea soothe the stomach?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The silence stills the place.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'She soothes her baby.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Housing is a human right.' (using Taskeen)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and choose: (Audio: yaskun vs yusakkin). Which one means 'soothes'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Arid musakkin'. What does the speaker want?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Tusakkin al-hukuma al-nas'. What is the government doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Al-musiqa tusakkin al-a'sab'. What is stilled?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Sakkin raw'ak'. What is the tone?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Taskeen al-alam'. Is this a verb or a noun?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Hal hatha yusakkin al-suda'?' What is the medical issue?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Yusakkin al-leyl al-jirah'. Is this medical or poetic?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Nusakkin al-tullab'. Who is being housed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Al-iman yusakkin al-qalb'. What is the subject?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Al-thalj yusakkin al-tawarum'. What is the remedy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Al-qira'a tusakkin al-aql'. What is stilled?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Musakkin qawi'. Is the painkiller weak or strong?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Yusakkin al-ghadab'. What is stilled?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Taskeen al-harf'. What context is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!