يُسَكِّن
يُسَكِّن 30초 만에
- Yusakkin means to soothe, calm, or alleviate pain.
- It is a Form II verb derived from the root S-K-N (stillness).
- It also means to house or provide accommodation for people.
- Commonly used in medical, emotional, and social housing contexts.
The Arabic verb يُسَكِّن (yusakkin) is a versatile and essential term in the Levantine and Modern Standard Arabic lexicon, primarily revolving around the concept of bringing stillness or relief to a state of agitation or pain. Derived from the root S-K-N (س-ك-ن), which fundamentally relates to tranquility, stillness, and dwelling, this Form II (causative) verb implies an active effort to induce a state of 'Sukoon' or peace in someone or something else. While its Form I counterpart yaskun means 'to live' or 'to dwell,' the Form II yusakkin shifts the focus to the action of calming or housing. In a medical or physical context, it is the most common way to describe the alleviation of pain, where a 'musakkin' (painkiller) is the agent that performs this action. Beyond physical pain, it extends to emotional and atmospheric contexts, such as calming a crying child or soothing a person's fears during a crisis.
- Medical Relief
- In the world of healthcare, this verb is used to describe how medicine works to dull or remove the sensation of pain. It is the active process of turning a sharp, stabbing sensation into a dull or non-existent one.
هذا الدواء يُسَكِّن الألم بسرعة فائقة.
- Emotional Soothing
- It is used when a person attempts to quiet the anxieties or the loud crying of another. It implies a gentle, stabilizing influence that restores balance to a person's state of mind.
Furthermore, the verb has a secondary, more literal meaning: 'to house' or 'to provide accommodation.' This stems from the idea of making someone 'settle' or 'dwell' in a place. If a government provides housing for the homeless, they are yusakkinun them. This dual nature—calming pain and providing a home—highlights the Arabic language's philosophical connection between physical stability and internal peace. To have a home is to be settled; to be settled is to be calm.
تحاول الأم أن تُسَكِّن روع طفلها بعد الكابوس.
- Linguistic Nuance
- Notice the 'Shadda' (doubling) on the 'Kaf'. In Arabic grammar, Form II often adds a causative or intensive meaning to the base root. While 'Sakan' is to live, 'Sakkan' is to make live or to make still.
الماء البارد يُسَكِّن حرارة الحرق.
الحكومة تُسَكِّن العائلات في الشقق الجديدة.
Using يُسَكِّن correctly requires understanding its grammatical transitivity. Unlike Form I, which is often intransitive (I live in...), Form II is transitive, meaning it requires a direct object—the thing or person being calmed or housed. When talking about pain, the word 'Al-Alam' (the pain) usually follows the verb. When talking about people, the person being calmed is the object. In Modern Standard Arabic (MSA), the verb follows standard present tense conjugation patterns for Form II verbs, characterized by the 'u' prefix (yu-sakk-in).
- Medical Contexts
- When you visit a doctor or pharmacist, you might use this verb to ask about the efficacy of a treatment. It conveys the specific action of 'alleviating' rather than 'curing' (which would be 'yushfi').
هل هذا المرهم يُسَكِّن الحكة؟
- Social and Political Contexts
- In news reports, you will see this verb used when discussing urban planning or disaster relief. It refers to the systematic placement of people into dwellings.
المشروع يهدف إلى أن يُسَكِّن ألف شخص.
One of the most profound uses of yusakkin is in literature, where it describes the 'stilling' of the heart. The phrase 'yusakkin al-qalb' suggests bringing peace to a heart troubled by love, grief, or fear. It is a slow, rhythmic action. Grammatically, remember that the subject can be an abstract concept, like 'music' or 'patience,' which acts upon the object to bring relief.
الموسيقى الكلاسيكية تُسَكِّن الأعصاب المتوترة.
- Grammar Tip: The Shadda
- Always emphasize the 'K' sound. If you say 'yaskun' without the shadda, you are saying 'he lives,' which changes the sentence meaning entirely from 'he soothes' to 'he resides.'
الصلاة تُسَكِّن الروح في وقت الشدة.
الجليد يُسَكِّن التورم في القدم.
You will encounter يُسَكِّن in several distinct environments, ranging from the clinical to the domestic. In a pharmacy (Saydaliyya), it is perhaps the most frequent verb used. Customers will ask for something that 'yusakkin al-alam' (soothes pain), and the pharmacist will recommend various 'musakkinat' (painkillers). If you are watching a medical drama in Arabic, doctors will use this verb when administering anesthesia or sedative treatments. It carries a professional, yet empathetic tone in these settings.
- Daily Domestic Life
- At home, parents use this verb when talking about their children. If a baby is teething and crying, a parent might say they are trying to 'yusakkin' the baby's pain with a cold toy or gel. It implies a nurturing action.
أعطِهِ اللعبة لعلها تُسَكِّن بكاءه.
- Formal News and Administration
- In news broadcasts regarding refugees or internal displacement, the word is used in its 'housing' sense. You will hear phrases like 'taskeen al-laji'een' (housing the refugees), referring to the logistical act of providing shelter.
بدأت المنظمة تُسَكِّن المتضررين من الزلزال.
In a more technical linguistic context, teachers of Arabic grammar use the related term 'Sukun' to describe the absence of a vowel. While the verb yusakkin isn't used as often for the act of adding a Sukun to a letter (that's usually 'yusakkin al-harf'), the concept remains the same: bringing the letter to a 'rest' or 'silence.' You might also hear it in the context of 'housing' students in university dorms (taskeen al-tullab).
هل يمكن لهذا الشاي أن يُسَكِّن ألم بطني؟
- Literary and Poetic Usage
- Arab poets often use this verb to describe the night 'stilling' the sounds of the world. It evokes a sense of peace and quietude falling over the earth.
الليل يُسَكِّن ضجيج المدينة.
القراءة تُسَكِّن العقل المشغول.
One of the most frequent errors for learners is confusing the Form II verb يُسَكِّن (yusakkin) with the Form I verb يَسْكُن (yaskun). While they share the same root, their meanings and grammatical structures are fundamentally different. Yaskun is intransitive and means 'to live' or 'to reside.' For example, 'I live in Cairo' uses Form I. Yusakkin is causative/transitive and means 'to make someone live' or 'to soothe.' Mixing them up can lead to confusing sentences like 'I soothe in Cairo' or 'I live the pain.'
- Confusion with 'To Calm' (yuhaddi')
- Learners often use 'yusakkin' for calming an angry person. While not technically wrong, 'yuhaddi'' (يُهَدِّئ) is more natural for anger. 'Yusakkin' is better reserved for physical pain, loud noise, or providing shelter.
خطأ: أنا يُسَكِّن في دبي. (I soothe in Dubai - WRONG)
- Misusing the Masdar
- The verbal noun (Masdar) is 'Taskeen.' Sometimes students use 'Sukoon' (the state of being still) when they mean 'Taskeen' (the act of making still). For example, 'The soothing of the pain' should be 'Taskeen al-alam.'
Another mistake involves the 'housing' meaning. Some learners use yusakkin when they mean 'to rent' (yasta'jir) or 'to buy' (yashtari). Yusakkin is specifically about the act of placing someone in a dwelling, usually by an authority or an owner. It is not used for the tenant's action of moving in. If you are the one moving into a house, you use 'sakana' (Form I) or ' انتقل' (moved).
خطأ: الطبيب يَسْكُن الألم. (The doctor lives the pain - WRONG)
- Pronunciation Error
- Failing to double the 'Kaf' (Shadda) makes the word sound like Form I. In Arabic, doubling a consonant changes the verb form and its meaning. Practice saying 'yu-sak-kin' with a distinct stop on the first 'k'.
هل هذا الدواء يُسَكِّن الصداع؟
هذا الكريم يُسَكِّن آلام العضلات.
While يُسَكِّن is a powerful word, Arabic offers several alternatives depending on the specific nuance you wish to convey. Understanding the difference between 'soothing,' 'quieting,' 'relieving,' and 'calming' is key to advanced fluency. The most common synonym is yuhaddi' (يُهَدِّئ), which is broader and covers calming people, situations, and emotions. Another is yukhaffif (يُخَفِّف), which means 'to lighten' or 'to reduce,' often used when pain isn't completely gone but is made more bearable.
- yuhaddi' (يُهَدِّئ) vs. yusakkin
- Use 'yuhaddi'' for an angry boss or a stormy sea. Use 'yusakkin' for a toothache or housing a family. 'Yuhaddi'' is about lowering the intensity of a state; 'yusakkin' is about bringing it to a rest.
الموسيقى تُهَدِّئ الأعصاب.
- yukhaffif (يُخَفِّف) vs. yusakkin
- 'Yukhaffif' literally means to make light (from 'khafif'). It is used for reducing a sentence in court, reducing weight, or lessening pain. 'Yusakkin' is more specific to the 'stilling' effect of medicine.
هذا العلاج يُخَفِّف المعاناة.
In the context of housing, an alternative is yu'wi (يُؤوي), which means 'to shelter' or 'to give refuge.' This word has a more humanitarian or protective connotation, whereas yusakkin is more about the administrative act of providing a place to live. Another related word is yurih (يُريح), meaning 'to give rest to' or 'to comfort,' often used when someone is tired or stressed.
النوم يُرِيح الجسد المتعب.
الملجأ يُؤوي المشردين.
How Formal Is It?
"تَسْعى الحُكُومَةُ إلى تَسْكِينِ المُتَضَرِّرِينَ."
"هَذا الدَّواءُ يُسَكِّنُ الأَلَمَ."
"سَكِّنْ حالَك شْوَيّ."
"هِيَّا نُسَكِّنُ الدُّبَّ الصَّغيرَ لِيَنامَ."
"بَدِّي إشي يُسَكِّن راسي."
재미있는 사실
The word 'Sakina' (derived from the same root) appears in the Quran to describe a divine peace that descends upon the hearts of believers during times of fear.
발음 가이드
- Pronouncing it as 'yaskun' (Form I), which means 'to live'.
- Failing to double the 'k' sound (ignoring the Shadda).
- Pronouncing the first vowel as 'ya' instead of 'yu'.
- Confusing the 'i' in the last syllable with 'a' (yusakkan - which is the passive voice).
- Merging the 's' and 'k' into a single soft sound.
난이도
Requires recognizing the Shadda and distinguishing from Form I.
Spelling is easy, but placing the Shadda correctly is vital for clarity.
The geminated 'k' and the 'yu' prefix require practice for English speakers.
Easy to confuse with 'yaskun' (lives) if listening quickly.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Form II Verbs (Fa''ala)
سَكَّنَ (Sakkana) follows the pattern of doubling the middle radical to add causative meaning.
Present Tense Prefix (u-)
Form II verbs always start with a 'Damma' (u) in the present tense: يُسَكِّن (yusakkin).
Transitivity
يُسَكِّن is transitive and must take a direct object (e.g., يُسَكِّن الألمَ).
Active Participle Formation
Created by replacing 'yu-' with 'mu-' and keeping the 'i' on the second to last letter: مُسَكِّن (Musakkin).
Masdar Formation
The verbal noun follows the pattern 'Taf'eel': تَسْكِين (Taskeen).
수준별 예문
هذا الدواء يُسَكِّن الألم.
This medicine soothes the pain.
Present tense, 3rd person singular.
الأم تُسَكِّن الطفل.
The mother soothes the child.
Feminine conjugation.
أريد مُسَكِّنًا.
I want a painkiller.
Noun derived from the verb.
الماء يُسَكِّن العطش.
Water soothes the thirst.
Metaphorical use of soothing.
هو يُسَكِّن القطة.
He is calming the cat.
Transitive verb usage.
هل هذا يُسَكِّن الوجع؟
Does this soothe the ache?
Interrogative sentence.
الحليب يُسَكِّن الجوع.
Milk soothes the hunger.
Basic subject-verb-object.
أنا أُسَكِّن أخي الصغير.
I am calming my little brother.
First person singular.
المستشفى يُسَكِّن المرضى في غرف جديدة.
The hospital is housing the patients in new rooms.
Housing context.
هذا الكريم يُسَكِّن الحكة بسرعة.
This cream soothes the itch quickly.
Adverbial phrase 'quickly'.
نحن نُسَكِّن الطلاب في السكن الجامعي.
We house the students in the university dorm.
First person plural.
يُسَكِّن الطبيب خوف المريض بالكلام.
The doctor soothes the patient's fear with words.
Emotional context.
هل يُسَكِّن هذا الشاي الأعصاب؟
Does this tea soothe the nerves?
Interrogative with object.
الثلج يُسَكِّن التورم في الركبة.
Ice soothes the swelling in the knee.
Physical relief context.
الموسيقى الهادئة تُسَكِّن العقل.
Quiet music soothes the mind.
Adjective-noun agreement.
يُسَكِّنون الناس في خيام مؤقتة.
They are housing the people in temporary tents.
Third person plural.
تحاول الحكومة أن تُسَكِّن العائلات الفقيرة.
The government is trying to house poor families.
Subjunctive after 'an'.
القراءة تُسَكِّن ضجيج الأفكار في رأسي.
Reading stills the noise of thoughts in my head.
Abstract object.
لقد سَكَّنَ الدواء ألمي بعد دقائق.
The medicine soothed my pain after minutes.
Past tense (Form II).
يُسَكِّن الإيمان القلوب المتعبة.
Faith stills the tired hearts.
Spiritual context.
الممرضة تُسَكِّن روع الجريح.
The nurse soothes the wounded man's alarm.
Specific vocabulary 'raw'' (alarm/fear).
يجب أن نُسَكِّن هذه الفتنة قبل أن تكبر.
We must calm this discord before it grows.
Metaphorical 'calming' of a situation.
هذا المكان يُسَكِّن الروح بجماله.
This place soothes the soul with its beauty.
Causative beauty.
بدأ المشروع في تَسْكِين الموظفين الجدد.
The project began housing the new employees.
Use of Masdar 'taskeen'.
تعمل الدولة على تَسْكِين البدو في قرى مستقرة.
The state is working on settling/housing the Bedouins in stable villages.
Social policy context.
يُسَكِّن هذا الفن صراعات النفس الداخلية.
This art soothes the internal conflicts of the soul.
Psychological depth.
كان كلامه بلسماً يُسَكِّن الجراح.
His words were a balm that soothes the wounds.
Metaphorical usage.
يُسَكِّن الليل حركة المدينة الصاخبة.
The night stills the movement of the noisy city.
Literary personification.
هل يمكن للتكنولوجيا أن تُسَكِّن مخاوف البشر؟
Can technology soothe the fears of humans?
Philosophical question.
يُسَكِّن الصبر مرارة الفشل.
Patience soothes the bitterness of failure.
Abstract subjects.
تَسْكِين الألم هو الهدف الأول للإسعافات الأولية.
Soothed/Relieving pain is the first goal of first aid.
Masdar as a subject.
يُسَكِّن التأمل ضغوط الحياة اليومية.
Meditation soothes the pressures of daily life.
Modern lifestyle context.
يُسَكِّن الحكيم غضب الجماهير بحكمته.
The wise man stills the anger of the masses with his wisdom.
Sophisticated vocabulary.
تسعى السياسة النقدية إلى تَسْكِين الاضطرابات المالية.
Monetary policy seeks to calm financial turmoils.
Economic context.
يُسَكِّن النص الأدبي وحشة الغربة.
The literary text soothes the loneliness of exile.
Literary analysis.
تعمل هذه الآلية على تَسْكِين الاهتزازات في المحرك.
This mechanism works on dampening/stilling the vibrations in the engine.
Technical/Engineering context.
يُسَكِّن الإيمان في قلب المؤمن السكينة والوقار.
Faith instills/stills tranquility and dignity in the believer's heart.
Spiritual nuance.
تُسَكِّن القوانين الجديدة مخاوف المستثمرين.
The new laws soothe the fears of investors.
Formal business context.
يُسَكِّن الموت ضجيج الحياة الأبدي.
Death stills the eternal noise of life.
Existential theme.
يُسَكِّن الباحث المتغيرات في تجربته العلمية.
The researcher stabilizes the variables in his scientific experiment.
Scientific context.
يُسَكِّن الوجد لواعج الشوق في حنايا الروح.
Ecstasy stills the burning pangs of longing in the recesses of the soul.
Classical poetic vocabulary.
إنما يُسَكِّن الله القلوب بذكره.
Verily, God stills the hearts through His remembrance.
Theological phrasing.
يُسَكِّن الفيلسوف قلق الوجود بالتأمل العميق.
The philosopher stills existential anxiety through deep contemplation.
Philosophical register.
تَسْكِين الثورات يتطلب عدالة اجتماعية شاملة.
The quelling/stilling of revolutions requires comprehensive social justice.
Political theory.
يُسَكِّن المبدع فوضى العالم في قالب فني.
The creator stills the chaos of the world in an artistic mold.
Aesthetic discourse.
يُسَكِّن التاريخ صراعات الأمم في طيات النسيان.
History stills the conflicts of nations in the folds of oblivion.
Metaphorical history.
يُسَكِّن الصمت رهبة المكان.
Silence stills the awe of the place.
Atmospheric description.
يُسَكِّن العفو ضغينة الانتقام.
Forgiveness stills the grudge of revenge.
Ethical/Moral context.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
Means 'to live/reside'. It is intransitive and has no Shadda.
Form IV, also means 'to house', but 'yusakkin' (Form II) is more common for the process.
Means 'to silence' or 'to make someone stop talking'.
관용어 및 표현
— To provide immense emotional relief through simple speech.
كانت كلماتها تُسَكِّن الألم في قلبه.
Literary— To calm a chaotic or dangerous situation.
تدخل الحكيم ليُسَكِّن العاصفة بين القبيلتين.
Metaphorical— To move past old grievances or emotional pain.
الزمن وحده يُسَكِّن الجراح القديمة.
Literary— To calm down an extremely angry person.
نجحت في تَسْكِين بركان غضبه.
Metaphorical— To make the loneliness of the night bearable.
ضوء القمر يُسَكِّن وحشة الليل.
Poetic— To stabilize public opinion or unrest.
القرار الجديد سَكَّنَ نبض الشارع.
Journalistic— To suppress or quiet the voice of truth (negative).
لا يمكنهم تَسْكِين صرخة الحق.
Political— To humble oneself or quiet one's ego.
التواضع يُسَكِّن ضجيج الأنا.
Philosophical— To stop the spread of rumors or civil strife.
سعى العقلاء لتَسْكِين ريح الفتنة.
Formal혼동하기 쉬운
Both mean 'to calm'.
Yuhaddi' is for general agitation or anger; yusakkin is specifically for pain or providing a home.
يُهَدِّئ الغاضب، ويُسَكِّن الألم.
Both used for pain.
Yukhaffif means to lessen/reduce; yusakkin means to still/soothe.
يُخَفِّف الحمل، ويُسَكِّن الوجع.
Both relate to feeling better.
Yurih is about providing rest; yusakkin is about stopping the disturbance.
يُريح المتعب، ويُسَكِّن الصراخ.
Both mean 'to house'.
Yu'wi is 'to shelter/give refuge'; yusakkin is 'to settle/place in a home'.
يُؤوي اليتيم، ويُسَكِّن المواطنين.
Both involve peace.
Yutam'in is 'to reassure' someone's heart; yusakkin is 'to soothe' the feeling.
يُطمئن الخائف، ويُسَكِّن روعه.
문장 패턴
[Subject] يُسَكِّن [Object].
الدواء يُسَكِّن الألم.
[Subject] يُسَكِّن [Object] في [Place].
الرجل يُسَكِّن العائلة في البيت.
[Abstract] يُسَكِّن [Emotion].
الموسيقى تُسَكِّن القلق.
يُسَكِّن [Subject] [Object] بـ [Means].
يُسَكِّن الطبيب الوجع بالإبرة.
تَسْكِين [Noun] هو [Goal].
تَسْكِين الروع هو هدفنا.
ما يُسَكِّن [Object] إلا [Subject].
ما يُسَكِّن القلب إلا ذكر الله.
هل يمكن لـ [Subject] أن يُسَكِّن [Object]؟
هل يمكن للصبر أن يُسَكِّن الحزن؟
أريد شيئاً يُسَكِّن [Object].
أريد شيئاً يُسَكِّن الحكة.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High, especially in medical and social welfare contexts.
-
أنا يُسَكِّن في البيت.
→
أنا أسكن في البيت.
You used Form II (soothe/house) instead of Form I (live).
-
الدواء يَسْكُن الألم.
→
الدواء يُسَكِّن الألم.
You used Form I (lives) instead of Form II (soothes). The medicine doesn't 'live' the pain; it stills it.
-
أريد مُسَكِّنَ لراسي.
→
أريد مُسَكِّنًا لراسي.
Missing the tanween (nunation) on the noun 'musakkin'.
-
هو سَكَنَ الطفل.
→
هو سَكَّنَ الطفل.
Missing the Shadda in the past tense. 'Sakana' means he lived; 'Sakkana' means he calmed.
-
تَسْكِين الغضب بالضرب.
→
تَسْكِين الغضب بالصبر.
Logical mistake; you don't 'soothe' anger with hitting, but with patience.
팁
Watch the Vowels
Form II verbs always have a Damma (u) on the first letter in the present tense. 'Yusakkin' is correct; 'Yasakkin' is not.
Pharmacy Essential
If you are in an Arab country and need pain relief, just say 'Musakkin.' Everyone will understand you.
The Root of Home
Remember that 'Sukun' (stillness), 'Maskan' (home), and 'Yusakkin' (soothe) all come from the same root. Peace and home are linked.
The Double K
Spend time practicing the Shadda on the 'k'. It’s the difference between 'living' and 'soothing'.
Transitive vs Intransitive
Always remember that 'yusakkin' needs an object. You can't just 'yusakkin'; you must 'yusakkin' something.
Stilling the Sea
Use this verb for nature when it becomes still after a storm. It adds a poetic touch to your Arabic.
S-K-N for Silence
Think: S-K-N = Silence, Kills, Noise. It helps you remember the 'soothing' and 'quieting' aspects.
Detect the 'u'
In a sentence, if you hear 'yu...', get ready for an action being done to something else.
Sakkin Raw'ak
This is a beautiful way to tell someone 'Calm your fears.' It’s more poetic than just 'don't worry'.
Taskeen al-Harf
If you study Tajweed or grammar, 'taskeen' is the act of not pronouncing a vowel on a letter.
암기하기
기억법
Think of the word 'SKN' as 'Seeking Knowledge of Night'—the night is still and quiet. 'Yusakkin' is the action of making things like the night: still, quiet, and peaceful.
시각적 연상
Imagine a doctor placing a cold, white cloth on a burning forehead. The 'stilling' of the heat is 'yusakkin.'
Word Web
챌린지
Try to use 'yusakkin' in three different ways today: one for physical pain, one for an emotion, and one for a physical object (like noise).
어원
From the Semitic root S-K-N, which is found in many languages (e.g., Hebrew 'shakan'). In Arabic, the root primary meaning is to be still or to rest.
원래 의미: To rest, to be still, or to settle down in a place.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.문화적 맥락
When using the 'housing' meaning, be sensitive to the context of refugees or displaced people, as it is a serious social issue.
English speakers use 'soothe' or 'alleviate,' but Arabic uses the same root for 'housing,' which English doesn't. This shows a cultural link between home and peace.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At the Pharmacy
- هل هذا يُسَكِّن الألم؟
- أريد مُسَكِّنًا قويًا.
- كم مَرّة آخذ المُسَكِّن؟
- هل يُسَكِّن الصداع؟
With a Crying Child
- حاول أن تُسَكِّنَه.
- هل يُسَكِّن الحليب بكاءه؟
- سَكِّن روعك يا حبيبي.
- تُسَكِّن الأم طفلها.
In the News
- تَسْكِين اللاجئين.
- خُطّة لتَسْكِين الفقراء.
- يُسَكِّن القرار غضب الشارع.
- تَسْكِين الوظائف الشاغرة.
Regarding Health
- الموسيقى تُسَكِّن الأعصاب.
- التأمل يُسَكِّن العقل.
- الثلج يُسَكِّن التورم.
- هذا الشاي يُسَكِّن المعدة.
In Literature
- يُسَكِّن الليل الجراح.
- يُسَكِّن الموت الصخب.
- تُسَكِّن الكلمات الروح.
- يُسَكِّن الصمت المكان.
대화 시작하기
"هل تعرف دواءً يُسَكِّن ألم الظهر بسرعة؟"
"ما هي أفضل طريقة لتَسْكِين غضب شخص عزيز؟"
"هل تعتقد أن الموسيقى تُسَكِّن الأعصاب فعلاً؟"
"كيف تُسَكِّن الحكومة مشكلة السكن في بلدك؟"
"ماذا تفعل لتُسَكِّن أفكارك قبل النوم؟"
일기 주제
اكتب عن موقف شعرت فيه بالألم وكيف استطعت أن تُسَكِّنَه.
هل تعتقد أن الصمت يُسَكِّن الروح أم يُقلقها؟ ولماذا؟
صف مكاناً هادئاً يُسَكِّن أعصابك عندما تكون متوتراً.
تحدث عن أهمية تَسْكِين المحتاجين في مجتمعنا.
كيف يُسَكِّن الإيمان أو الفلسفة مخاوفك من المستقبل؟
자주 묻는 질문
10 질문Yes, but 'yuhaddi'' is more common. 'Yusakkin' implies you are trying to make them 'still' or 'quiet' rather than just 'less angry'.
It is the noun form, meaning 'painkiller' or 'analgesic.' It is the most common word for medicine like aspirin or ibuprofen.
It is neutral and can be used in both formal medical reports and informal daily conversations.
'Yaskun' means 'he lives' (Form I), while 'yusakkin' means 'he soothes' or 'he houses' (Form II).
You can use the active participle 'musakkin' (مُسَكِّن) or the adjective 'mulaṭṭif' (مُلَطِّف).
Yes, it is used for 'stilling' or 'quieting' noise, like 'yusakkin al-dadjeej'.
The root is used in the Quran to describe 'Sakina' (peace), so using the verb can have a spiritual connotation of bringing peace.
Yes, the root is universal, though some dialects might prefer different verbs for 'calming down' (like 'haddi' in Levantine).
In a linguistic sense, it means to put a 'Sukun' on a letter, which 'freezes' its vowel. In physical contexts, it means to stop movement.
In the present tense, it is 'tusakkin' (تُسَكِّن).
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence using 'yusakkin' to describe a medicine for a headache.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The mother soothes her child.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'musakkin' in a sentence about a pharmacy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the government housing people.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Reading soothes the mind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yusakkin' to describe how music affects nerves.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about housing refugees.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Prayer stills the heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yusakkin' in a sentence about ice and a burn.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sakkin raw'ak'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the night stilling the city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Does this cream soothe the itch?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the Masdar 'Taskeen' as the subject of a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about patience and failure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The night stills the wounds.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yusakkin' in a sentence about a wise man and a crowd.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about technology and fear.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need a strong painkiller.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yusakkin' to describe a peaceful place.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about faith and the heart.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'يُسَكِّن' focusing on the Shadda.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This medicine soothes the pain.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need a painkiller.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Calm your fears' to a friend.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The government houses the people.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Does this soothe the headache?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Music soothes the nerves.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Reading soothes the mind.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ice soothes the burn.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are housing the refugees.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Faith stills the heart.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The night stills the noise.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I took a strong painkiller.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Forgiveness stills the grudge.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Patience stills the sadness.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The doctor soothes the patient.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Does this tea soothe the stomach?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The silence stills the place.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She soothes her baby.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Housing is a human right.' (using Taskeen)
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and choose: (Audio: yaskun vs yusakkin). Which one means 'soothes'?
Listen: 'Arid musakkin'. What does the speaker want?
Listen: 'Tusakkin al-hukuma al-nas'. What is the government doing?
Listen: 'Al-musiqa tusakkin al-a'sab'. What is stilled?
Listen: 'Sakkin raw'ak'. What is the tone?
Listen: 'Taskeen al-alam'. Is this a verb or a noun?
Listen: 'Hal hatha yusakkin al-suda'?' What is the medical issue?
Listen: 'Yusakkin al-leyl al-jirah'. Is this medical or poetic?
Listen: 'Nusakkin al-tullab'. Who is being housed?
Listen: 'Al-iman yusakkin al-qalb'. What is the subject?
Listen: 'Al-thalj yusakkin al-tawarum'. What is the remedy?
Listen: 'Al-qira'a tusakkin al-aql'. What is stilled?
Listen: 'Musakkin qawi'. Is the painkiller weak or strong?
Listen: 'Yusakkin al-ghadab'. What is stilled?
Listen: 'Taskeen al-harf'. What context is this?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb يُسَكِّن (yusakkin) is your go-to word for 'relief.' Whether you are talking about taking a painkiller (musakkin) for a headache or a government 'housing' refugees, the core idea is bringing stability and peace to a situation. Example: 'هذا الدواء يُسَكِّن الألم' (This medicine soothes the pain).
- Yusakkin means to soothe, calm, or alleviate pain.
- It is a Form II verb derived from the root S-K-N (stillness).
- It also means to house or provide accommodation for people.
- Commonly used in medical, emotional, and social housing contexts.
Watch the Vowels
Form II verbs always have a Damma (u) on the first letter in the present tense. 'Yusakkin' is correct; 'Yasakkin' is not.
Pharmacy Essential
If you are in an Arab country and need pain relief, just say 'Musakkin.' Everyone will understand you.
The Root of Home
Remember that 'Sukun' (stillness), 'Maskan' (home), and 'Yusakkin' (soothe) all come from the same root. Peace and home are linked.
The Double K
Spend time practicing the Shadda on the 'k'. It’s the difference between 'living' and 'soothing'.
예시
أعطاه الطبيب مسكنًا ليسكن وجعه.
관련 콘텐츠
health 관련 단어
عافية
A1몸이 아프지 않고 건강하며 상태가 좋은 것.
أعمى
A2눈먼, 앞을 못 보는.
عانى
B2불쾌하거나 어려운 일로 고통받다.
إعياء
A2'이이야'는 극심한 신체적 또는 정신적 피로 상태를 의미합니다.
عضلي
A2근육과 관련된 또는 근육질의. '그는 매우 근육질인 체격을 가지고 있다.'
عضوي
A2기관과 관련되거나 생물에서 유래한 것. 농업에서는 합성 화학 물질 없이 생산된 것을 의미함.
عكاز
A2걷는 데 도움을 주기 위해 사용하는 지팡이나 목발.
علاجي
A2질병의 치료와 관련된; 치료의. '이 마사지는 치료 효과가 큽니다.'
علاجياً
A2병이나 부상으로부터 회복하는 것을 돕기 위해 하는 것이에요.
عملية جراحية
A2질병이나 부상을 치료하기 위해 의사가 몸을 절개하여 수행하는 의료 행위예요.