يتبين
يتبين در ۳۰ ثانیه
- A versatile verb meaning 'to become clear' or 'to be revealed' after investigation.
- Commonly used in formal reports, news, and describing personal realizations of facts.
- Form V of the root B-Y-N, implying a process of distinction and clarity.
- Often followed by 'anna' (that) to introduce a fact or 'li' (to) to indicate a person.
The Arabic verb يتبين (yatabayyanu) is a cornerstone of expressing clarity, discovery, and the transition from ambiguity to understanding. At its heart, the word belongs to the Form V (Tafayya'ala) category of Arabic verbs, which often carries a reflexive or resultative meaning. When you use this verb, you are describing a process where something that was once hidden, confused, or unknown makes itself known through evidence, investigation, or simply the passage of time. It is not just about 'seeing' something; it is about the 'revelation' of a fact or a state of being. In English, we might translate it as 'to become clear,' 'to be revealed,' 'to turn out to be,' or 'to be manifested.'
- Core Concept
- The manifestation of truth or facts after a period of uncertainty or investigation.
- Grammatical Essence
- A Form V verb derived from the root B-Y-N (ب-ي-ن), which relates to separation and distinction.
بعد التحقيق، يتبين أن المتهم بريء.
(After the investigation, it becomes clear that the accused is innocent.)
In everyday conversation, you might hear this word when someone is explaining a misunderstanding. For instance, if you thought a store was closed but then saw people walking in, you might say, 'It became clear to me that it's open.' In more formal settings, such as news broadcasts or academic papers, it is used to introduce findings or conclusions. It serves as a bridge between the data collected and the final realization. It is particularly powerful in legal contexts where 'clarity' is the standard for judgment.
سوف يتبين لك الحق قريباً.
(The truth will become clear to you soon.)
- Usage in Media
- Often used to report results of polls, medical studies, or political shifts.
The beauty of this word lies in its root. The root B-Y-N is the same root for 'Bayan' (eloquence/clarity) and 'Baina' (between). This suggests that clarity comes from 'distinguishing' between things. To 'yatabayyan' is to separate the truth from the falsehood, the clear from the murky. It is an active process of the mind or the situation itself reaching a state of transparency.
لم يتبين لنا سبب العطل حتى الآن.
(The cause of the malfunction has not become clear to us yet.)
Furthermore, the verb is frequently followed by the preposition 'لـ' (li - to/for) to indicate to whom something is becoming clear, or 'أنّ' (anna - that) to introduce the fact that has been revealed. This structural flexibility makes it a versatile tool for any speaker aiming for precision in their descriptions of reality and perception.
Using يتبين correctly requires an understanding of its typical sentence structures. Because it is often used to describe a fact coming to light, it frequently acts as an impersonal verb or a verb followed by a clause. Here we will explore the three most common ways to integrate this word into your Arabic repertoire.
- Structure 1: The 'That' Clause
- يتبين + أن + (Subject + Predicate). This is used to say 'It becomes clear that...'
من خلال التجربة، يتبين أن الماء يغلي عند مئة درجة.
(Through the experiment, it becomes clear that water boils at 100 degrees.)
This structure is highly academic and professional. It allows the speaker to present a conclusion objectively. Note that the verb stays in the masculine singular form (يتبين) when it precedes the 'أن' clause, regardless of the gender of the nouns inside the clause. This is a common feature of impersonal constructions in Arabic.
- Structure 2: The Personal Experience
- يتبين + لـ (Person) + Subject. This is used to say 'Something becomes clear to someone.'
تبين لي صدق كلامك.
(The truth of your words became clear to me.)
In this case, the verb agrees with the subject (صدق - truth), which is masculine. If the subject were feminine, like 'الحقيقة' (the truth), the verb would change to 'تبينت' (tabayyanat). This structure is more personal and is used when you are describing a realization you or someone else had.
- Structure 3: The Result of Investigation
- Used with words like 'بالبحث' (by searching) or 'بالفحص' (by examining).
بالفحص الطبي، تبين وجود كسر في القدم.
(By medical examination, it became clear there is a fracture in the foot.)
This is the language of reports. Doctors, engineers, and lawyers use this to state their findings. It removes the 'I' from the sentence and focuses on the objective reality that has emerged from the process. It is a very 'safe' way to speak in professional Arabic environments.
قد يتبين لاحقاً أننا كنا على خطأ.
(It may become clear later that we were wrong.)
Notice the use of 'قد' (qad) here, which adds a layer of possibility. Since 'يتبين' is a present/future verb, 'قد' makes it 'may'. If it were 'قد تبين' (past), it would mean 'it has already become clear'. Mastering these nuances will elevate your Arabic from basic to sophisticated.
While يتبين might feel like a formal word, its presence is ubiquitous across various registers of Arabic life. From the evening news to the courtroom, and from scientific labs to religious sermons, it is the go-to verb for announcing a discovery.
- In the Newsroom
- Journalists use it to report on evolving stories. 'It has become clear that the protest was larger than expected' or 'It became clear that the treaty will be signed tomorrow.'
من خلال التقارير الواردة، يتبين حجم الدمار.
(Through the incoming reports, the extent of the destruction is becoming clear.)
In this context, the word carries an air of authority and objectivity. It suggests that the news agency is not just guessing, but is basing its statements on evidence that has 'become clear'.
- In Legal and Academic Settings
- Lawyers use 'تبين' to point out facts in a case. Scientists use it to discuss the results of their experiments. It is the language of 'proof'.
بعد مراجعة الأدلة، تبين للقاضي براءة المتهم.
(After reviewing the evidence, the defendant's innocence became clear to the judge.)
If you are reading a research paper in Arabic, you will almost certainly encounter the phrase 'يتبين من هذه الدراسة أن...' (It becomes clear from this study that...). It is the standard way to introduce the 'Results' or 'Conclusion' section of a paper.
حتى يتبين لكم الخيط الأبيض من الخيط الأسود.
(...until the white thread becomes distinct to you from the black thread.)
This famous Quranic phrase (referring to the start of the fast at dawn) highlights the word's ancient roots in describing physical visual clarity. Even in modern times, when a lunar committee meets to announce the start of Eid, they might use 'يتبين' to describe the sighting of the crescent moon.
- In Everyday Realizations
- When a friend realizes they made a mistake in their schedule, they might say 'تبين لي أن الموعد غداً' (It became clear to me that the appointment is tomorrow).
In summary, wherever there is a shift from 'not knowing' to 'knowing' based on some sort of evidence or observation, you will find 'يتبين'. It is a word of enlightenment, whether that enlightenment is scientific, legal, or personal.
Learning يتبين comes with a few pitfalls that can trip up even intermediate learners. Most of these mistakes stem from confusing it with similar-sounding verbs or misusing the prepositions that accompany it.
- Mistake 1: Confusing with 'يبين' (Yubayyin)
- This is the most common error. 'يبين' (Form II) means 'to make clear' or 'to explain' (active). 'يتبين' (Form V) means 'to become clear' (reflexive/intransitive).
❌ المعلم يتبين الدرس.
✅ المعلم يبين الدرس.
(The teacher explains the lesson.)
In the incorrect sentence above, it sounds like the teacher is 'becoming clear' as the lesson, which makes no sense. Remember: Form II (يبين) is what a person does to an object. Form V (يتبين) is what a situation does by itself.
- Mistake 2: Preposition Confusion
- Learners often use 'عن' (about) or 'من' (from) when they should use 'لـ' (to) or no preposition at all before the subject.
❌ تبين عني الأمر.
✅ تبين لي الأمر.
(The matter became clear to me.)
- Mistake 3: Gender Agreement with 'أنّ'
- When using the 'it becomes clear that...' construction, learners sometimes try to make 'يتبين' feminine because the noun following 'أنّ' is feminine. This is unnecessary.
For example, if you want to say 'It becomes clear that the sun is hot,' you should say 'يتبين أن الشمس حارة'. You do NOT need to say 'تتبين أن الشمس...' because the verb is impersonal here. The 'subject' of the verb is actually the entire 'that clause' that follows, which is treated as masculine singular by default.
✅ يتبين أن الحقيقة مؤلمة.
(It becomes clear that the truth is painful.)
Finally, avoid using 'يتبين' when you simply mean 'to see' (يرى). 'يتبين' implies a level of discovery or verification. If you just see a car on the street, use 'أرى'. If you look closely and realize the car is actually your friend's car, then 'يتبين' is appropriate.
Arabic is famous for its rich synonyms, and يتبين is no exception. Depending on the context—whether you are talking about a physical sight, a logical conclusion, or a sudden revelation—there might be a better word to use.
- 1. يظهر (Yadh-har) vs. يتبين
- 'يظهر' means 'to appear' or 'to seem'. While 'يتبين' implies that something was found out through investigation or clarity, 'يظهر' is more about the outward appearance.
يظهر أنه متعب (He appears to be tired - based on look).
تبين أنه متعب (It turned out he is tired - based on fact/asking).
- 2. يتضح (Yatadih) vs. يتبين
- These two are very close and often interchangeable. 'يتضح' (from the root W-D-H) specifically emphasizes the 'clarity' (wuduuh) aspect. 'يتبين' emphasizes the 'distinction' (bayan) aspect. In modern standard Arabic, they are synonyms.
- 3. ينكشف (Yankashif) vs. يتبين
- 'ينكشف' means 'to be uncovered' or 'exposed'. This word is used when a secret or something hidden is revealed, often with a slightly more dramatic or negative connotation.
انكشفت الحقيقة (The truth was exposed - like a secret).
تبينت الحقيقة (The truth became clear - like a logical result).
- 4. يستبين (Yastabyin)
- This is Form X of the same root. It means 'to seek clarity' or 'to make sure'. It is more active than 'يتبين'.
Choosing the right word depends on the 'flavor' of clarity you want to convey. If you want to sound like a detective who found a clue, 'تبين' is perfect. If you want to sound like someone who just noticed the sun came out, 'ظهر' or 'وضح' might be better. If you are revealing a scandal, 'انكشف' is your best bet.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'between' in English and 'بين' (bayna) in Arabic share a conceptual link. Both relate to the space that separates two things, which is the basis for clarity (knowing where one thing ends and another begins).
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'yatabayan' without the double 'y' (shadda).
- Confusing the 't' with a heavy 'T' (Ta). It is a light 't' (Ta').
- Mixing it up with 'yubayyin' (Form II), which has different vowels.
- Failing to pronounce the final 'u' in formal settings (yatabayyanu).
- Pronouncing the 'b' too softly.
سطح دشواری
Easy to recognize in texts due to the 'ta' prefix and 'y' middle.
Requires care with the shadda and correct preposition usage.
Pronouncing the double 'y' correctly is key for being understood.
Common in news and documentaries, usually pronounced clearly.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Form V Verb Patterns
تَفَعَّلَ - يَتَفَعَّلُ (Tabayyana - Yatabayyanu)
Impersonal Verb Usage
يتبين أن (It becomes clear that - verb stays masculine)
Preposition 'Li' for Recipient of Clarity
تبين لي (Clear to me)
Subject-Verb Agreement (Post-position)
تبينتِ الحقيقةُ (Feminine agreement)
Jussive with 'Lam'
لم يتبينْ (Lam yatabayyan - note the sukun)
مثالها بر اساس سطح
تبين لي أن البيت قريب.
It became clear to me that the house is near.
Simple past tense + preposition 'li'.
يتبين الطريق في الصباح.
The road becomes clear in the morning.
Present tense verb with a masculine subject.
لم يتبين لي الاسم.
The name did not become clear to me.
Negation with 'lam' + jussive (though form looks same).
تبين الحق.
The truth became clear.
Verb + Subject (Masculine).
هل تبين لك الخبر؟
Did the news become clear to you?
Interrogative 'hal' + Past tense.
يتبين اللون في الضوء.
The color becomes clear in the light.
Present tense.
تبينت الصورة الآن.
The picture became clear now.
Feminine past tense 'tabayyanat' agreeing with 'as-sourah'.
يتبين لنا كل شيء.
Everything becomes clear to us.
Verb + 'lana' (to us).
بعد القراءة، تبين لي معنى الكلمة.
After reading, the meaning of the word became clear to me.
Prepositional phrase + Verb + Subject.
يتبين من الخريطة أننا في شارع مكة.
It becomes clear from the map that we are on Mecca Street.
Verb + 'min' + 'anna' clause.
تبين أن الامتحان سهل جداً.
It turned out that the exam is very easy.
Impersonal use with 'anna'.
لم يتبين لنا سبب المشكلة بعد.
The cause of the problem has not become clear to us yet.
Negative 'lam' + 'lana' + complex subject.
تبينت الحقيقة في النهاية.
The truth became clear in the end.
Feminine agreement.
يتبين لكل طالب دوره في المشروع.
Each student's role in the project is becoming clear.
Verb + 'li-kulli' (to every).
بالفحص، تبين أن السيارة معطلة.
By inspection, it became clear that the car is broken.
Resultative use.
سوف يتبين لك أنني كنت صادقاً.
It will become clear to you that I was being honest.
Future 'sawfa' + verb.
من خلال البحث، يتبين أن التدخين مضر بالصحة.
Through research, it becomes clear that smoking is harmful to health.
Formal introductory phrase.
تبين للمدير أن الموظف مجتهد.
It became clear to the manager that the employee is hardworking.
Verb + 'li' (recipient) + 'anna' clause.
يتبين الفرق بين الصورتين عند التدقيق.
The difference between the two images becomes clear upon scrutiny.
Subject 'al-farq' (the difference).
تبين أن الخطة تحتاج إلى تعديل.
It turned out that the plan needs modification.
Impersonal 'it turned out'.
لم يتبين أثر الدواء إلا بعد أسبوع.
The effect of the medicine did not become clear until after a week.
Negation with 'illa' (except/until).
يتبين لنا من التاريخ أن الشعوب تحب الحرية.
It becomes clear to us from history that peoples love freedom.
Broad general statement.
بعد الحادث، تبين حجم الخسائر.
After the accident, the extent of the losses became clear.
Verb + Subject (size of losses).
يتبين النجاح من خلال النتائج النهائية.
Success becomes clear through the final results.
Abstract subject.
يتبين من سياق الحديث أن هناك سوء تفاهم.
It becomes clear from the context of the conversation that there is a misunderstanding.
Focus on 'context'.
تبينت نواياه الحقيقية بعد فوات الأوان.
His true intentions became clear after it was too late.
Feminine subject 'nawayah' (intentions).
يتبين للناظر أن المبنى قديم جداً.
It becomes clear to the onlooker that the building is very old.
Active participle 'al-nathir' as the recipient.
بالدراسة العميقة، يتبين أن المشكلة سياسية وليست اقتصادية.
Upon deep study, it becomes clear that the problem is political, not economic.
Contrastive 'laysat'.
تبين أن المعلومات التي قدمها كانت مغلوطة.
It turned out that the information he provided was erroneous.
Relative clause 'allati qaddamaha'.
يتبين للمراقبين أن الانتخابات كانت نزيهة.
It becomes clear to observers that the elections were fair.
Political context.
قد يتبين لاحقاً أن هذا القرار كان خاطئاً.
It may become clear later that this decision was wrong.
Use of 'qad' for possibility.
تبين للعلماء وجود كوكب جديد.
It became clear to scientists that a new planet exists.
Scientific discovery.
يتبين من استقراء الأحداث أن الأزمة ستطول.
It becomes clear from the induction of events that the crisis will persist.
Academic term 'istiqra'' (induction).
تبين للمحكمة بما لا يدع مجالاً للشك أن المتهم مذنب.
It became clear to the court beyond a shadow of a doubt that the accused is guilty.
Legal idiom 'ma la yada' majalan lil-shakk'.
يتبين لنا من خلال هذا التحليل السيميائي دلالات النص.
The connotations of the text become clear to us through this semiotic analysis.
High-level academic context.
لم يتبين وجه الحق في هذه المسألة الفقهية المعقدة.
The correct view has not become clear in this complex jurisprudential issue.
Abstract concept 'wajh al-haqq'.
تبين أن السياسة النقدية المتبعة لم تحقق أهدافها.
It turned out that the followed monetary policy did not achieve its goals.
Macroeconomic context.
يتبين للمتأمل في الكون عظمة الخالق.
The greatness of the Creator becomes clear to the one who meditates on the universe.
Philosophical/Spiritual context.
تبينت لي أبعاد المؤامرة تدريجياً.
The dimensions of the conspiracy became clear to me gradually.
Feminine subject 'ab'ad' (dimensions).
يتبين من هذه القرائن أن الجريمة كانت مدبرة.
It becomes clear from these clues that the crime was premeditated.
Criminology context.
يتبين من سبر أغوار النفس البشرية مدى تعقيدها.
It becomes clear from probing the depths of the human soul how complex it is.
Metaphorical 'sabr aghwar' (probing depths).
تبين للعيان تهافت هذه النظرية العلمية.
The flimsiness of this scientific theory became clear to everyone.
Idiom 'tabayyana lil-'ayan' (became visible to all).
يتبين من خلال التفكيك البنيوي للنص تضارب الخطابات.
Through the structural deconstruction of the text, the conflict of discourses becomes clear.
Post-structuralist terminology.
لم يتبين بعد الخيط الناظم لهذه الأحداث المتسارعة.
The common thread of these rapid events has not yet become clear.
Metaphorical 'al-khait al-nadhim' (the organizing thread).
تبين أن الرهانات الجيوسياسية كانت أكبر من المتوقع.
It turned out that the geopolitical stakes were higher than expected.
Geopolitical context.
يتبين للمتبحر في اللغة العربية إعجازها اللغوي.
The linguistic inimitability of the Arabic language becomes clear to the one who delves deep into it.
High-register 'al-mutabahhir' (the one who delves deep).
تبينت ملامح العصر الجديد من خلال هذه التحولات.
The features of the new era became clear through these transformations.
Historical/Sociological context.
يتبين من منطوق الحكم أن العدالة قد تحققت.
It becomes clear from the wording of the judgment that justice has been served.
Legal term 'mantuq al-hukm'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The dawn becoming clear. Quranic reference for timing.
صمنا عندما تبين الخيط الأبيض.
— It became clear beyond a shadow of a doubt.
تبين بما لا يدع مجالاً للشك أنه بريء.
— When the morning becomes clear (metaphor for truth).
سوف نرى الحقيقة حين يتبين الصبح.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is Form II and means 'to explain/clarify' (active), while 'يتبين' is 'to become clear' (reflexive).
In some dialects, 'تبين' (tabeen) can mean 'you want' (feminine), totally different root (B-G-Y).
In some Gulf dialects, 'يبين' can mean 'he wants' (from 'yabi').
اصطلاحات و عبارات
— To distinguish truth from falsehood, or the start of dawn.
انتظر حتى يتبين الخيط الأبيض.
Literary/Religious— To be obvious to everyone; to be crystal clear.
تبين للعيان أن الشركة تنهار.
Neutral— Literally 'Suad appeared/became clear' - famous opening of a poem, implies revelation of presence.
بانت سعاد فقلبي اليوم متبول.
Classical Poetry— He couldn't find a clear footing or decision.
بقي تائهاً ولم يتبين له قرار.
Literary— Things became clear as they truly are (no more masks).
سقطت الأقنعة وتبينت الأمور على حقيقتها.
Neutral— Nothing clear came from him (he was vague).
سألته كثيراً ولكن ما تبين منه شيء.
Informal— To distinguish the bad from the good (literally the lean from the fat).
في الأزمات يتبين الغث من السمين.
Literary— The features/landmarks became clear (a plan taking shape).
بدأت تتبين معالم المشروع الجديد.
Formal— Righteousness becomes distinct from error.
قد تبين الرشد من الغي.
Classical/Religiousبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean something coming into view.
Yadh-har is about appearance; Yatabayyan is about verification/clarity.
يظهر أنه غني، لكن يتبين أنه فقير.
They are nearly identical synonyms.
Yatadih focuses on 'clarity' (light); Yatabayyan focuses on 'distinction' (separation).
يتضح الشكل، ويتبين المعنى.
Both involve knowing something.
Ya'rif is 'to know' (state); Yatabayyan is 'to become clear' (process).
عرفت الخبر عندما تبين لي.
Both involve revealing.
Yankashif is often for secrets/exposure; Yatabayyan is for logical results.
انكشف اللص عندما تبينت الأدلة.
Both involve truth.
Yatahaqqaq is 'to be realized/verified'; Yatabayyan is the process of it becoming clear.
تبين لي الأمر فتحقق حلمي.
الگوهای جملهسازی
تبين لي أن [Noun/Sentence]
تبين لي أنك طيب.
يتبين من [Source] أن...
يتبين من الكتاب أن التاريخ يعيد نفسه.
لم يتبين [Subject] بعد
لم يتبين سبب الحريق بعد.
يتبين للمراقب أن...
يتبين للمراقب أن الوضع مستقر.
بما يتبين معه أن...
بما يتبين معه أن العقد باطل.
تبينت [Feminine Noun]
تبينت الأسباب.
هل تبين لك [Noun]؟
هل تبين لك الطريق؟
يتبين جلياً أن...
يتبين جلياً أن الاقتصاد ينمو.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in written and formal spoken Arabic.
-
Using 'يتبين' to mean 'to explain'.
→
يُبَيِّن (Yubayyin)
Form II (Yubayyin) is active; Form V (Yatabayyanu) is reflexive/intransitive.
-
تبين عن الحقيقة
→
تبينت الحقيقة
You don't need 'an' (about) after 'tabayyana'. The truth is the subject.
-
يتبين أن الشمس (feminine) ... using 'تتبين'
→
يتبين أن الشمس
In impersonal 'it becomes clear that' structures, the verb usually stays masculine.
-
Pronouncing it 'yatabayan' (single y).
→
يتبين (double y)
The shadda is required for the Form V meaning.
-
Confusing it with 'تبغين' (tabgheen - you want) in dialect.
→
يتبين (yatabayyanu)
Be careful with context when speaking to people from the Gulf or Levant.
نکات
Watch the Shadda
The double 'y' is essential. Without it, the word might be confused with other forms. Practice saying 'ya-ta-bay-yan'.
Academic Writing
Use 'يتبين من خلال' (It becomes clear through) to introduce your evidence in essays. It sounds very professional.
Root Power
Learn the whole B-Y-N family (Bayan, Bayyinah, Bayna). It will help you remember 'yatabayyan' easily.
Personal Realizations
Instead of saying 'I realized', try 'تبين لي' (It became clear to me). It adds a nice touch of sophistication.
News Cues
When you hear 'يتبين أن' on the news, pay close attention. The next sentence is the 'punchline' or the main fact of the story.
Avoid Repetition
If you've already used 'يتضح', switch to 'يتبين' in the next sentence to keep your writing varied and interesting.
Dawn Context
Remember the dawn metaphor. Clarity in Arabic is often linked to the transition from night to day.
Not 'To See'
Don't use it as a direct synonym for 'to see'. Use it for the 'realization' that follows seeing.
The 'Between' Link
Always link it to 'Between'. To see what is 'between' is to see clearly.
Daily Fact
Every day, find one thing that 'tabayyana' (became clear) to you and write it down in Arabic.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Between'. When you can see the space 'BETWEEN' two blurry objects, they 'BECOME CLEAR'. B-Y-N = Between = Clear.
تداعی تصویری
Imagine a fog lifting from a valley. As the fog clears, the houses 'yatabayyan' (become clear) one by one.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'يتبين' in three different ways today: once about the weather, once about a news story, and once about a personal realization.
ریشه کلمه
The word comes from the Semitic root B-Y-N (ب-ي-ن). In ancient Semitic languages, this root was associated with the idea of 'space between' or 'separation'. From the idea of separation came the idea of 'distinction'—the ability to tell one thing from another.
معنای اصلی: To be separate or distinct.
Afroasiatic / Semitic / Arabicبافت فرهنگی
No specific sensitivities. It is a neutral, high-frequency intellectual verb.
English speakers often use 'it turns out' or 'it becomes clear'. 'Yatabayyan' covers both, but is slightly more formal than 'it turns out'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Scientific Research
- يتبين من التجربة أن
- بالتحليل يتبين
- لم يتبين أثر
- يتبين من الجدول
Legal Proceedings
- تبين للمحكمة
- يتبين من الأدلة
- تبين بطلان
- تبينت براءة
News Reporting
- تبين أن القتلى
- يتبين من الصور
- لم يتبين بعد حجم
- تبينت هوية
Personal Realizations
- تبين لي لاحقاً
- تبين أنك محق
- لم يتبين لي قصده
- تبين لي الخطأ
Religious Studies
- حتى يتبين لكم
- تبين الرشد
- يتبين الحق
- لم يتبين الهلال
شروعکنندههای مکالمه
"هل تبين لك سبب المشكلة في العمل؟ (Did the cause of the problem at work become clear to you?)"
"ماذا يتبين لنا من هذه النتائج؟ (What becomes clear to us from these results?)"
"هل تبينت لك الحقيقة بعد سماع القصة؟ (Did the truth become clear to you after hearing the story?)"
"متى يتبين لنا القرار النهائي؟ (When will the final decision become clear to us?)"
"يتبين أنك تحب اللغة العربية، أليس كذلك؟ (It turns out you love Arabic, right?)"
موضوعات نگارش
اكتب عن موقف تبين لك فيه أنك كنت مخطئاً. (Write about a situation where it became clear to you that you were wrong.)
ماذا يتبين لك عندما تتأمل في الطبيعة؟ (What becomes clear to you when you meditate on nature?)
هل تبينت لك أهدافك لهذا العام؟ (Have your goals for this year become clear to you?)
اكتب عن حقيقة تبينت لك بعد قراءة كتاب معين. (Write about a truth that became clear to you after reading a specific book.)
كيف يتبين الفرق بين الصديق الحقيقي والصديق المزيف؟ (How does the difference between a true friend and a fake friend become clear?)
سوالات متداول
10 سوالYes, but often in a slightly simplified form or replaced by 'وضح' (wadah) or 'بان' (ban). However, in formal speech (news, lectures), it is very common.
The first is 'to become clear' (it happens to the thing), and the second is 'to clarify' (you do it to the thing). Example: I clarify (ubayyin) the plan, and then the plan becomes clear (yatabayyan).
No. It can be followed directly by a subject (e.g., 'تبين الحق') or a clause (e.g., 'تبين أن...'). Use 'li' only if you want to say TO whom it became clear.
Yes, you can say 'تبين الجبل في الأفق' (The mountain became clear on the horizon), though 'ظهر' is more common for physical appearance.
It is a regular Form V verb with a middle 'ya' that behaves like a sound consonant because of the shadda.
Use 'تبين أن' (tabayyana anna). For example: 'تبين أنني كنت على خطأ' (It turned out that I was wrong).
The Masdar is 'تبين' (tabayyun), which means the act of becoming clear or discerning.
Form V verbs are already reflexive/intransitive, so a passive form is not used.
Yes, 'تبين' is masculine and 'تبينت' is feminine. Use the feminine if the subject (the thing that becomes clear) is a feminine noun.
The root B-Y-N is extremely common, and Form V appears in several key verses regarding clarity and guidance.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using 'يتبين أن' about a scientific fact.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It became clear to me that the house is old.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'تبينت' in a sentence with the word 'الحقيقة'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'لم يتبين' about a missing person.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between 'يبين' and 'يتبين' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Through the map, the location became clear.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short paragraph (3 sentences) about a misunderstanding that became clear.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'يتبين للمراقب' in a sentence about politics.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It will become clear later.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about the moon sighting using 'يتبين'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'يتبين من خلال' in a sentence about a book.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The cause of the problem is not clear yet.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'تبين لي' and 'غلطتي'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'يتبين جلياً' in a formal sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The truth became clear to everyone.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about dawn using the idiom 'الخيط الأبيض'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'يتبين' in a question.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It turned out that he is innocent.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'يتبين' in the present tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a discovery using 'تبين'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce 'يتبين' clearly with the shadda.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It became clear to me' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain a small mistake you made using 'تبين لي أنني...'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The truth will become clear soon.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'يتبين من خلال' to describe a result of a study.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a friend: 'Did anything become clear to you about the meeting?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce the past tense 'تبينت' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It hasn't become clear yet.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe the dawn using 'يتبين'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'يتبين للمراقب' in a sentence about a game.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It became clear beyond a shadow of a doubt.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a short story about a detective finding a clue.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It turns out that the store is closed.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'يتبين جلياً' in a formal context.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'When will the result become clear?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The difference became clear to me.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'yatabayyanu' in its full formal form.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It becomes clear from the context.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a person's character becoming clear.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'يتبين' in a sentence about the weather.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the word: 'يتبين'. Is it Form II or Form V?
In the sentence 'تبين لي الحق'، what is the last word?
Does the speaker say 'يتبين' or 'يبين'?
Listen for the preposition: 'تبين ___ المدير'.
Is the sentence past or present: 'يتبين الطريق'?
Identify the noun after 'يتبين أن': 'يتبين أن العلم نور'.
Listen for 'لم': 'لم يتبين شيء'. Is it clear or not?
Listen for the feminine ending: 'تبينت الحقيقة'.
In 'سوف يتبين'، what tense is it?
Listen to the shadda. Is it on the 'b' or the 'y'?
Listen for the idiom: 'تبين الخيط الأبيض'.
What is the second word: 'يتبين من التجربة'?
Is the speaker formal or informal?
Listen for the word 'لاحقاً': 'سوف يتبين لاحقاً'.
Identify the subject: 'تبين كذب المتهم'.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'يتبين' (yatabayyanu) is essential for expressing the moment of realization or the presentation of proven facts. For example: 'تبين لي الحق' (The truth became clear to me). It bridges the gap between uncertainty and certainty.
- A versatile verb meaning 'to become clear' or 'to be revealed' after investigation.
- Commonly used in formal reports, news, and describing personal realizations of facts.
- Form V of the root B-Y-N, implying a process of distinction and clarity.
- Often followed by 'anna' (that) to introduce a fact or 'li' (to) to indicate a person.
Watch the Shadda
The double 'y' is essential. Without it, the word might be confused with other forms. Practice saying 'ya-ta-bay-yan'.
Academic Writing
Use 'يتبين من خلال' (It becomes clear through) to introduce your evidence in essays. It sounds very professional.
Root Power
Learn the whole B-Y-N family (Bayan, Bayyinah, Bayna). It will help you remember 'yatabayyan' easily.
Personal Realizations
Instead of saying 'I realized', try 'تبين لي' (It became clear to me). It adds a nice touch of sophistication.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر academic
أَ
A1یک حرف استفهام که برای پرسیدن سوالات بله/خیر استفاده میشود.
أعاد
A2وقتی کاری را دوباره انجام میدهی یا چیزی را برمیگردانی، از این فعل استفاده کن.
عاجلاً
A2این قید یعنی کاری را سریع و بدون درنگ انجام دادن.
عام دراسي
A2به بازه زمانی که مدارس یا دانشگاهها مشغول تدریس هستن، میگن.
اعتبر
A2قبل از تصمیم گیری یا اقدام، به دقت به چیزی فکر کنید. / قبل از انتخاب یا قضاوت، به طور جدی به چیزی فکر کنید، آن را در نظر بگیرید.
اِعْتِمَاد
B2به رسمیت شناختن رسمی یک وضعیت یا کیفیت (اعتباربخشی)، یا حالت تکیه بر چیزی (اتکا).
اعتمد
A2تکیه کردن به کسی برای کمک یا تایید رسمی یک برنامه.
اِعْتِرَاض
B2اعتراض یا پروتست رسمی علیه یک طرح یا قانون.
عبارة
A2این یک عبارت کوتاه یا یک اصطلاح رایج است که ایدهی خاصی را منتقل میکند.
على الأرجح
A2به احتمال زیاد؛ غالباً. برای بیان احتمال بالای وقوع یک اتفاق استفاده میشود.