C1 Idiom غیر رسمی

at få det hvide ud af øjnene

to get the white out of eyes

معنی

to get everything one wants

🌍

زمینه فرهنگی

In Denmark, there is a strong cultural emphasis on 'fairness' (rimelighed). This idiom is a linguistic tool used to shame those who act outside this norm by being overly greedy. While Danish business culture is flat and informal, negotiations can be very direct. Using this idiom about a partner behind their back is common, but saying it to their face is a major 'taboo'. Some use this phrase to complain about high taxes, suggesting the state is 'getting the white out of the eyes' of the citizens, though this is a more politically charged usage. Modern Danish influencers and activists use this phrase to describe the algorithms of apps like Wolt or Uber, which they claim 'squeeze' workers.

🎯

The 'På' Rule

Always remember the 'på'. If you say 'ud af mig', it sounds like a literal medical procedure. 'På mig' makes it an idiom.

⚠️

Too Strong?

This is a very strong idiom. Don't use it for small disagreements, or you'll sound overly dramatic.

معنی

to get everything one wants

🎯

The 'På' Rule

Always remember the 'på'. If you say 'ud af mig', it sounds like a literal medical procedure. 'På mig' makes it an idiom.

⚠️

Too Strong?

This is a very strong idiom. Don't use it for small disagreements, or you'll sound overly dramatic.

💬

The Silent Complaint

Danes often use this idiom to bond with colleagues. It's a classic 'coffee machine' phrase used to vent about management.

💡

Verb Choice

You can use 'ville have' (want to have) to describe someone's intention, even if they haven't succeeded in exploiting you yet.

خودت رو بسنج

Udfyld det manglende ord i sætningen.

Han er så grådig, at han vil have det hvide ud af øjnene ____ folk.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

I dette idiom bruger man altid præpositionen 'på' foran den person, der bliver udnyttet.

Hvilken situation passer bedst til udtrykket?

Hvornår ville en dansker sige: 'De prøver at få det hvide ud af øjnene på mig'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Når de skal betale en meget uretfærdig og høj pris.

Udtrykket bruges om grådighed og urimelige krav, især økonomiske.

Færdiggør dialogen.

A: 'Min chef har bedt mig arbejde 60 timer i denne uge uden overarbejdsbetaling.' B: 'Hold da op! ______'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Han vil da have det hvide ud af øjnene på dig!

Dette er den korrekte brug af idiomet til at udtrykke sympati over for en, der bliver udnyttet på arbejdet.

Match idiomet med den korrekte betydning.

Hvad betyder 'at få det hvide ud af øjnene på nogen'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: At udnytte nogen til det yderste.

Idiomet betyder at presse eller udnytte en person maksimalt.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Udfyld det manglende ord i sætningen. جای خالی B2

Han er så grådig, at han vil have det hvide ud af øjnene ____ folk.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

I dette idiom bruger man altid præpositionen 'på' foran den person, der bliver udnyttet.

Hvilken situation passer bedst til udtrykket? Choose B1

Hvornår ville en dansker sige: 'De prøver at få det hvide ud af øjnene på mig'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Når de skal betale en meget uretfærdig og høj pris.

Udtrykket bruges om grådighed og urimelige krav, især økonomiske.

Færdiggør dialogen. dialogue_completion C1

A: 'Min chef har bedt mig arbejde 60 timer i denne uge uden overarbejdsbetaling.' B: 'Hold da op! ______'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Han vil da have det hvide ud af øjnene på dig!

Dette er den korrekte brug af idiomet til at udtrykke sympati over for en, der bliver udnyttet på arbejdet.

Match idiomet med den korrekte betydning. situation_matching A2

Hvad betyder 'at få det hvide ud af øjnene på nogen'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: At udnytte nogen til det yderste.

Idiomet betyder at presse eller udnytte en person maksimalt.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

It is not a swear word, but it is an accusation of greed. Use it *about* people, not *to* their faces unless you want a conflict.

No, it is almost always used about people or organizations (like companies or the state).

No! That means to be very close to an enemy. The Danish idiom is about greed and exploitation.

Yes, especially in news articles about economy or in workplace venting.

It is a substantivized adjective, meaning 'the white part'.

Only if you are describing a *previous* bad boss, but be careful—it might make you sound negative.

Sometimes people just say 'De vil have det hvide ud af øjnene', leaving out the 'på nogen' if the context is clear.

Usually it is about money or work/effort, but it can be about any resource someone is trying to take from you.

Yes, it is a standard Danish idiom understood across all regions.

Yes, 'at vride det hvide ud af øjnene' is even more intense and common.

عبارات مرتبط

🔗

at malke nogen

similar

to milk someone

🔗

at vride kluden

similar

to wring the cloth

🔗

at flå nogen

specialized form

to skin someone

🔗

at se det hvide i øjnene

contrast

to look the white in the eyes

🔗

at gå til benet

similar

to go to the bone

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!