trække
trække در ۳۰ ثانیه
- To pull something.
- To breathe ('trække vejret').
- Can mean to attract or influence.
- Used for drawing conclusions or extracting things.
The Danish verb "trække" is a fundamental word that translates directly to "to pull" in English. It's used in a wide variety of contexts, both literal and figurative, making it an essential part of everyday Danish conversation. Think about the physical action of pulling something towards you – that's the most basic meaning of "trække". For instance, you might pull a door open, pull a chair closer, or pull a rope. This is the core concept that branches out into many other uses.
Beyond the literal sense, "trække" can also describe the act of drawing something out, like drawing a conclusion, drawing a breath, or drawing a card from a deck. It can also refer to the act of moving something slowly or with effort. For example, a heavy cart might be "trukket" (pulled) along the ground. In a more abstract sense, "trække" can imply influencing or attracting something. You might hear about something "trække" attention or "trække" customers to a store. The word is incredibly versatile and understanding its nuances will significantly improve your comprehension of Danish.
Consider the physical act: when you pull a lever, you are using "trække". If you're trying to get a stubborn child to move, you might "trække" them along. In a more gentle way, you might "trække" a blanket over yourself for warmth. The idea of exerting force to move something towards oneself is central to its meaning. When you're at the train station and the train is about to depart, it will "trække" away from the platform. Even in less obvious situations, like a fishing line "trække" in the water, the concept of pulling is present.
The verb "trække" is also used to describe the action of inhaling or exhaling. You "trække" vejret (breathe) in and out. This is a very common and important usage. Think about how you might "trække" a deep breath when you're nervous or relieved. In a more dramatic sense, someone might "trække" their last breath. The word is deeply ingrained in the language and appears in countless everyday scenarios. It’s a verb you will encounter frequently as you learn Danish.
Using "trække" correctly involves understanding its different grammatical forms and common sentence structures. The infinitive form is "trække", but it conjugates depending on the subject and tense. For example, in the present tense, it often becomes "trækker". So, "Jeg trækker" means "I pull". In the past tense, it's "trak", and in the perfect tense, it uses the auxiliary verb "har" with the past participle "trukket" (e.g., "Jeg har trukket" - "I have pulled").
A very common construction is "trække noget". This means to pull something. For example, "Kan du trække stolen tættere på bordet?" translates to "Can you pull the chair closer to the table?". Notice the object "stolen" (the chair) follows "trække". The direction or destination is often indicated by a prepositional phrase, like "tættere på bordet" (closer to the table).
The phrase "trække vejret" is extremely frequent. It means "to breathe". So, "Han trækker vejret dybt" means "He breathes deeply". Here, "vejret" (the breath) is the object. You might also hear "trække vejret ind" (to inhale) and "trække vejret ud" (to exhale).
Figurative uses also follow similar patterns. To "trække en konklusion" means "to draw a conclusion". For instance, "Ud fra beviserne trak de en klar konklusion" translates to "From the evidence, they drew a clear conclusion". The structure remains consistent: verb, object, and often additional clarifying phrases.
When "trække" refers to influencing or attracting, it might be used with prepositions like "til" or "med". For example, "Butikken trækker mange kunder til" means "The shop attracts many customers". Here, "mange kunder" (many customers) are what is being attracted, and "til" indicates the direction of attraction. Understanding these common patterns will help you build your own sentences and comprehend Danish more readily.
You'll hear "trække" constantly in everyday Danish. Imagine a typical Danish household: a parent might tell a child, "Træk din jakke på!" (Pull your jacket on!), or "Træk stolen hen til bordet" (Pull the chair over to the table). In the kitchen, someone might be "trække" a knife through something, like cutting vegetables. If you're helping someone move, you'll certainly be "trække" furniture.
In public spaces, it's just as common. At a bus stop, you might hear someone say, "Bussen trækker ind på stoppestedet" (The bus is pulling into the stop). On a train, the announcement might be, "Toget vil nu trække ud fra perronen" (The train will now pull out from the platform). Doors in shops or public buildings often have signs that say "Træk" (Pull).
The phrase "trække vejret" is ubiquitous. You'll hear it in contexts ranging from sports ("Han skal trække vejret dybere" - He needs to breathe deeper) to medical situations ("Kan du trække vejret normalt nu?" - Can you breathe normally now?). It's also used in more casual conversation, like when someone is feeling stressed and advised to "trække vejret".
Figurative uses are also widespread. When discussing news or events, people might say, "Det trækker op til regn" (It's looking like rain/It's drawing up to rain), indicating a change in weather. In a business context, a successful marketing campaign might "trække mange kunder til" (attract many customers). Even in casual conversation about feelings, someone might say, "Det trækker i mig" (It's pulling at me/I feel drawn to it).
You'll also encounter "trække" in descriptions of actions. For instance, a story might describe a character "trække en dyb suk" (pulling a deep sigh) or "trække på skuldrene" (shrugging their shoulders). The sheer frequency of "trække" in spoken and written Danish makes it an indispensable word for any learner.
One common mistake English speakers make is with the literal vs. figurative meanings. Forgetting that "trække" can mean "to breathe" is frequent. Learners might try to find a separate word for breathing, when "trække vejret" is the standard Danish phrase. Always remember this core usage.
Another pitfall is overusing the English word "pull" mentally and translating it too directly. While "trække" often means "to pull", Danish might use other verbs in situations where English speakers would use "pull". For example, to "pull a tooth" in Danish is often "at hive en tand ud" (to pull a tooth out), rather than a direct "trække". Context is key.
Confusion can also arise with the direction of movement. While "trække" generally implies pulling *towards* oneself or in a specific direction, English "pull" can sometimes be more general. For instance, "pulling a lever" is "trække i et håndtag", but the nuance of direction might be lost if not careful. Understanding Danish prepositions used with "trække" is crucial.
Incorrect conjugation is also a common error. Forgetting to change "trække" to "trækker" in the present tense, or using the wrong past tense form (e.g., "trukket" instead of "trak"), can lead to grammatically incorrect sentences. Learners need to practice the conjugations diligently.
Finally, some learners might misuse "trække" in contexts where "skubbe" (to push) is intended, or vice-versa. This is a basic directional error that can be overcome with focused practice and by paying attention to visual cues and context.
While "trække" is very common, Danish has other words that can be used in similar contexts, depending on the nuance. For the literal act of pulling, especially with a rope or a handle, "hive" can sometimes be used, though it often implies a more sudden or forceful pull. For example, "hive i døren" (to yank the door) might be used if the door is stuck.
In the context of breathing, "trække vejret" is the standard phrase. However, "ånde" also means 'to breathe', but it's often used more in a literary or formal sense, or when referring to the act of respiration itself rather than the action of taking a breath. So, while "ånde" is related, "trække vejret" is what you'll hear most often.
For the idea of attraction or influence, "tiltrække" is a more specific verb meaning "to attract". For example, "butikken tiltrækker kunder" (the shop attracts customers) is more precise than saying "butikken trækker kunder". "Tiltrække" focuses on the result of drawing something in.
In certain contexts, particularly when referring to moving something with effort, words like "slæbe" (to drag) or "møve" (to move, often with difficulty) might be used. If you are "trække" a very heavy object across the floor, "slæbe" might be a more descriptive verb. The choice between these verbs depends on the specific nature of the movement and the effort involved.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The Proto-Germanic root *'thrak-'* is thought to be the ancestor of 'trække' and also influenced words like 'track' and 'trace' in English, suggesting a shared ancient concept of following or pulling along a path.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'r' as an English 'r'.
- Using a hard 'k' sound at the end.
- Incorrect vowel sound for 'a'.
سطح دشواری
The basic meaning is straightforward, but the numerous figurative uses and idioms require careful attention to context for accurate comprehension. Understanding 'trække vejret' and common idiomatic phrases is key for intermediate readers.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Conjugation of regular verbs in the present tense (e.g., trække -> trækker).
Jeg trækker, du trækker, han trækker.
Formation of the past tense for strong verbs (e.g., trække -> trak).
I går trak jeg i rebet.
Use of auxiliary verbs (have/had) with past participles to form the perfect tense (e.g., har trukket).
Hun har trukket gardinerne fra.
Reflexive verbs (verb + sig) and their usage.
Han trak sig tilbage fra scenen.
Prepositional phrases commonly used with verbs of motion.
trække i noget, trække ud af noget, trække til noget.
مثالها بر اساس سطح
Jeg trækker døren.
I pull the door.
Present tense, simple action.
Han trækker bilen.
He pulls the car.
Present tense, masculine subject.
Hun trækker et gardin.
She pulls a curtain.
Present tense, feminine subject.
Vi trækker stolene.
We pull the chairs.
Present tense, plural subject.
Kan du trække?
Can you pull?
Question form, present tense.
Jeg trækker i rebet.
I pull on the rope.
Preposition 'i' used with 'trække'.
Træk din sko.
Pull your shoe.
Imperative form.
De trækker toget.
They pull the train.
Present tense, plural subject.
Jeg trækker vejret dybt.
I pull my breath deeply / I breathe deeply.
Common phrase 'trække vejret'.
Han trak døren op.
He pulled the door open.
Past tense 'trak'.
Hun har trukket gardinet fra.
She has pulled the curtain aside.
Perfect tense 'har trukket'.
Vi trækker vognen hen til huset.
We pull the cart towards the house.
Present tense with direction.
Kan du trække en tung kasse?
Can you pull a heavy box?
Question with adjective and object.
De trak sig tilbage fra kampen.
They withdrew from the fight.
Reflexive use 'trække sig tilbage'.
Træk et kort fra bunken.
Pull a card from the deck.
Imperative with object and prepositional phrase.
Det trækker koldt herinde.
It is pulling cold in here / There is a draft.
Idiomatic use related to drafts.
Han trak sig for at undgå konfrontation.
He pulled himself back to avoid confrontation.
Reflexive verb 'trække sig' with purpose clause.
Butikken trækker mange kunder til sig.
The shop attracts many customers to itself.
Reflexive use with 'til sig' for attraction.
Vi trak den konklusion, at vi måtte handle hurtigt.
We drew the conclusion that we had to act quickly.
Figurative use 'trække en konklusion'.
Toget begyndte langsomt at trække ud fra stationen.
The train slowly began to pull out from the station.
Descriptive use of movement.
Hun trak på skuldrene og sagde, at hun ikke vidste det.
She shrugged her shoulders and said she didn't know.
Idiomatic phrase 'trække på skuldrene'.
Det trækker op til regn i aften.
It's looking like rain this evening.
Idiomatic use related to weather.
Han havde trukket sig ud af projektet på grund af personlige årsager.
He had withdrawn from the project due to personal reasons.
Past participle with 'trække sig ud'.
Skibet trak anker op fra havbunden.
The ship pulled the anchor up from the seabed.
Specific nautical context.
Den nye politik forventes at trække udenlandske investeringer til landet.
The new policy is expected to attract foreign investments to the country.
Figurative use, 'trække til' for attraction.
Han trak en dyb indånding og forsøgte at bevare roen.
He took a deep breath and tried to remain calm.
Figurative use of breathing.
Forhandlingerne trak ud i flere uger, før en aftale blev indgået.
The negotiations dragged on for several weeks before an agreement was reached.
Idiomatic use 'trække ud' for prolonging.
Hun følte, at noget ubehageligt trak i hende.
She felt that something unpleasant was pulling at her.
Figurative use for emotional influence.
Historien trækker tråde tilbage til middelalderen.
The story draws threads back to the Middle Ages.
Figurative use, 'trække tråde tilbage'.
Det var en lang proces at trække de nødvendige data ud af systemet.
It was a long process to extract the necessary data from the system.
Figurative use for data extraction.
Han trak sig fra debatten, da han indså, at han ikke kunne vinde.
He withdrew from the debate when he realized he couldn't win.
Reflexive use for withdrawal from a discussion.
Den gamle mand trak sit tøj sammen og gik.
The old man gathered his belongings and left.
Figurative use for gathering items.
Kunstneren formåede at trække den dybeste menneskelige følelse frem i sit maleri.
The artist managed to bring forth the deepest human emotion in his painting.
Figurative use for evoking emotions.
Samfundsudviklingen trækker spor efter sig, som kan være svære at ændre.
Societal development leaves traces behind that can be difficult to change.
Figurative use for leaving lasting effects.
Han forsøgte at trække tiden ud ved at stille unødvendige spørgsmål.
He tried to drag out the time by asking unnecessary questions.
Idiomatic use 'trække tiden ud'.
Det var en svær beslutning at trække sig fra et projekt, man havde investeret så meget i.
It was a difficult decision to withdraw from a project one had invested so much in.
Complex reflexive usage.
De gamle traditioner trækker stadig tråde ind i den moderne kultur.
The old traditions still draw threads into modern culture.
Figurative use for cultural influence.
Det var en kamp at trække sig fri af den dårlige vane.
It was a struggle to pull oneself free from the bad habit.
Figurative use for overcoming habits.
Dommeren trak en streg i sandet og afviste yderligere vidneudsagn.
The judge drew a line in the sand and rejected further testimony.
Idiomatic use 'trække en streg i sandet'.
Den politiske situation trækker i retning af en tidlig valg.
The political situation is pulling in the direction of an early election.
Figurative use for political trends.
Hans evne til at trække essensen ud af komplekse ideer var beundringsværdig.
His ability to extract the essence from complex ideas was admirable.
Highly figurative use for abstraction.
Kulturen havde en dybtliggende tendens til at trække individet ind i kollektivets normer.
The culture had a deep-seated tendency to draw the individual into the norms of the collective.
Figurative use for social conformity.
Forfatteren formåede at trække læseren ind i en verden af tvetydighed og mystik.
The author managed to draw the reader into a world of ambiguity and mystery.
Figurative use for narrative immersion.
Den økonomiske nedgang trækker lange skygger over fremtidige generationer.
The economic downturn casts long shadows over future generations.
Metaphorical use for lasting negative impact.
At trække sig fra sine principper ville have været et svigt af sig selv.
To withdraw from one's principles would have been a betrayal of oneself.
Philosophical use of reflexive withdrawal.
Den kunstneriske bevægelse forsøgte at trække sig ud af fortidens skygge.
The artistic movement tried to pull itself out of the shadow of the past.
Figurative use for historical detachment.
Det er en delikat balance at trække en fin linje mellem humor og fornærmelse.
It is a delicate balance to draw a fine line between humor and offense.
Idiomatic use for subtle distinctions.
Han fandt en vis trøst i at trække sig tilbage til sin egen verden af tanker.
He found a certain comfort in withdrawing into his own world of thoughts.
Figurative use for mental retreat.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— This is the standard Danish phrase for 'to breathe'. It's used for both voluntary and involuntary breathing.
Jeg skal bare lige trække vejret lidt.
— To withdraw, retreat, or pull oneself back. This can be physical or metaphorical, like withdrawing from a situation or a group.
Efter den lange dag trak han sig tilbage til sit værelse.
— To shrug one's shoulders, typically indicating indifference, uncertainty, or a lack of knowledge.
Han trak bare på skuldrene, da jeg spurgte ham.
— To draw a conclusion or come to a decision based on available information or evidence.
Ud fra de mange observationer kunne de trække en vigtig konklusion.
— To prolong something, to delay, or to make something take longer than necessary.
De forsøgte at trække tiden ud, indtil flere folk ankom.
— To pull on something, often referring to a rope, lever, or handle.
Træk forsigtigt i rebet.
— Used to describe weather conditions that indicate rain is approaching; it's brewing or drawing near.
Himlen bliver mørkere, det trækker op til regn.
— To bring something along, or for something to have consequences or implications that follow.
Denne beslutning vil trække mange ændringer med sig.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Skubbe' means to push, which is the direct opposite of 'trække' (to pull). Mixing these up can lead to misunderstandings, especially with doors or machinery.
'Hive' is similar to 'trække' but often implies a more sudden, forceful, or abrupt pull, like yanking something. 'Trække' is more general.
'Drage' can mean to draw (like a conclusion) or to travel, and is sometimes interchangeable with 'trække' in abstract contexts, but 'trække' is more common for physical pulling.
اصطلاحات و عبارات
— To backtrack on a statement or decision, to change one's mind after having committed to something.
Han ville ikke trække i land, selvom han vidste, han tog fejl.
Neutral— To suddenly remove support or a foundation from someone, often causing them to fail or be in a difficult situation.
Den uventede fyring trak tæppet væk under hele hans fremtid.
Figurative— To take responsibility for one's own mistakes or shortcomings; to reprimand oneself.
Han vidste, han havde dummet sig, og måtte trække sig selv i ørerne.
Informal— To take drastic action to stop a situation from worsening, often when things are going badly.
Virksomheden måtte trække i nødbremsen for at undgå konkurs.
Figurative— To struggle to breathe, to gasp for air, often when in distress or panic.
Efter at have løbet op ad bakken, trak han vejret som en fisk på land.
Descriptive— To prolong something unnecessarily, to make it drag on.
Retssagen blev trukket i langdrag i årevis.
Neutral— To set a limit, to declare that a certain behavior or action will not be tolerated any further.
Hun trak en streg i sandet og sagde, at hun ikke ville acceptere mere kritik.
Figurative— To be the person who secretly controls or influences events, often from behind the scenes.
Han var den, der trak i trådene i hele organisationen.
Figurative— To benefit from something, to gain an advantage.
Hun vidste, hvordan hun skulle trække fordel af enhver situation.
Neutral— To manage to improve one's situation or overcome difficulties through sheer effort, often against odds.
Efter at have mistet sit job, måtte han trække sig selv op ved hårene.
Figurativeبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both verbs describe physical actions of applying force to move an object.
'Trække' means to pull an object towards you or in a specific direction, while 'skubbe' means to push an object away from you or in a specific direction. They are direct antonyms in terms of force application.
Du skal trække døren for at åbne den, ikke skubbe.
Both verbs refer to applying force to move something.
'Trække' is a general term for pulling. 'Hive' implies a more sudden, forceful, or abrupt pull, often used when something is stuck or needs a quick yank. For example, you might 'trække' a drawer open, but you might 'hive' at a stuck zipper.
Han trak forsigtigt i snoren, men da den ikke bevægede sig, hev han hårdt i den.
In abstract contexts, both can refer to the act of deriving or forming something.
'Trække' is primarily for physical pulling. 'Drage' can also mean 'to travel' or 'to draw' (e.g., a chariot). When used abstractly, 'drage en konklusion' is a close synonym for 'trække en konklusion', but 'trække' is more common for the act of physically pulling.
Vi kan drage den konklusion, at det er bedst at trække os tilbage.
Both involve the idea of drawing something towards oneself.
'Trække' is the general verb for pulling. 'Tiltrække' specifically means 'to attract' and is used for drawing things like customers, attention, or interest. It's a more focused verb for attraction.
Butikken bruger reklamer til at tiltrække kunder, mens vi bare trækker varerne frem.
Both describe the act of moving something, often with effort.
'Trække' is a general term for pulling. 'Slæbe' specifically means 'to drag' and implies moving something heavy or cumbersome along a surface with considerable effort, often without it being on wheels.
Vi måtte slæbe den tunge sofa ned ad trappen, vi kunne ikke bare trække den.
الگوهای جملهسازی
Subject + trækker + Object.
Jeg trækker bilen.
Imperative + Object.
Træk døren!
Subject + trækker + vejret.
Han trækker vejret roligt.
Subject + trak + Object + Adverbial.
Hun trak stolen tættere på.
Subject + trækker sig + Adverbial.
De trak sig tilbage fra forhandlingerne.
Subject + trækker + idiomatic phrase.
Han trak på skuldrene.
Subject + trækker + figurative object + preposition.
Projektet trækker mange ressourcer med sig.
Subject + trækker + idiomatic phrase + purpose.
Han forsøgte at trække tiden ud for at undgå spørgsmål.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very High
-
Using 'trække' for 'to push'.
→
skubbe
These are direct opposites. 'Trække' means to pull, and 'skubbe' means to push. Always check the context or signs to know which action is required.
-
Forgetting 'vejret' when meaning 'to breathe'.
→
trække vejret
The phrase for breathing is always 'trække vejret', not just 'trække'. For example, 'Jeg skal trække vejret' is correct, not 'Jeg skal trække'.
-
Using the present tense 'trækker' for past actions.
→
trak
The simple past tense is 'trak'. For instance, 'Yesterday I pulled' is 'I går trak jeg', not 'I går jeg trækker'.
-
Translating English idioms too literally.
→
Use Danish idioms.
English idioms like 'pull a face' do not translate directly. The Danish equivalent is 'at lave grimasser'. Always learn Danish idioms as complete phrases.
-
Confusing 'trække' with 'hive' or 'slæbe' in specific contexts.
→
Use the most precise verb.
'Trække' is general. 'Hive' is a sudden yank, and 'slæbe' is to drag. Using 'trække' when a more specific verb is needed can be less descriptive.
نکات
Mastering the Danish 'R'
The 'r' in 'trække' is crucial for correct pronunciation. It's a uvular fricative, similar to the French 'r'. Practice making a sound at the back of your throat, almost like a soft gargle. This is very different from the English 'r'.
Context is King
With 'trække', context is everything. Is it a physical pull? Breathing? An attraction? Or an idiom? Always look at the surrounding words and the situation to determine the correct meaning. Don't assume it always means 'to pull'.
Active Recall
When you learn a new context for 'trække', try to immediately use it in your own sentence. Write it down, say it aloud. This active recall helps solidify the meaning and usage in your memory far better than passive reading.
Learn Idioms in Chunks
Many of the most common uses of 'trække' are in idiomatic phrases. Instead of learning 'trække' and then trying to fit it into idioms, try learning phrases like 'trække vejret' or 'trække på skuldrene' as complete units.
Conjugation Practice
Make sure you practice the different tenses of 'trække': 'trækker' (present), 'trak' (past), and 'trukket' (past participle). Incorrect conjugation is a common mistake that can hinder fluency.
Compare with Synonyms
When you learn 'trække', also look at similar words like 'hive', 'slæbe', and 'tiltrække'. Understanding their subtle differences will help you choose the most precise word for your meaning.
Listen for 'Trække'
Actively listen for the word 'trække' when consuming Danish media (podcasts, movies, music). Try to guess its meaning from the context before checking a dictionary. This trains your ear and comprehension.
Use in Conversation
Don't be afraid to use 'trække' in your spoken Danish. Even if you make a mistake, it's a learning opportunity. Native speakers will appreciate your effort to use a fundamental verb.
Read Danish Texts
Read Danish articles, stories, or even social media posts. You'll encounter 'trække' in various contexts, which will help you see its versatility and learn new phrases and idioms naturally.
Create Associations
Use mnemonics or visual associations to remember the different meanings of 'trække'. For example, associate the 'tr' sound with the effort of 'tracking' something or the effort of 'trække' a heavy object.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a strong person 'trække'-ing a very heavy wagon up a steep hill. The effort involved in 'trække' is immense. Or, think of 'trække' sound like 'track', as in you 'track' something by pulling it along with you.
تداعی تصویری
Picture a strongman literally 'trække'-ing a train with his teeth. The visual of immense force being applied to move something is key. Another image: a person 'trække'-ing a deep breath of fresh air in the Danish countryside.
شبکه واژگان
چالش
Try to describe five different actions you perform daily using the verb 'trække' or its derivatives. For example, 'I trække min morgenkaffe' (I pull/fetch my morning coffee), 'Jeg trække vejret dybt' (I breathe deeply).
ریشه کلمه
The Danish word 'trække' originates from the Old Norse word 'trēkkja', which itself is believed to derive from a Proto-Germanic root related to pulling and stretching. This root is also found in related Germanic languages, indicating a long history for this concept.
معنای اصلی: The core meaning has always been related to applying force to move something, or to draw something out.
Indo-European, Germanicبافت فرهنگی
The verb 'trække' itself is neutral. However, its figurative uses, like 'trække tæppet væk under nogen' (to pull the rug out from under someone), can describe negative or harmful actions and should be used with awareness of their impact.
In English-speaking cultures, 'pull' is also a very common and versatile verb. However, Danish 'trække' has specific idiomatic uses, like 'trække vejret' for breathing, which differ from English equivalents like 'to take a breath'. The figurative uses can also have slightly different connotations.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Physical actions involving moving objects.
- trække døren
- trække i snoren
- trække kufferten
- trække vognen
Breathing and physiological processes.
- trække vejret
- trække vejret dybt
- trække vejret ind
- trække vejret ud
Figurative language and idioms.
- trække sig tilbage
- trække på skuldrene
- trække en konklusion
- trække tiden ud
Weather and environmental phenomena.
- det trækker op til regn
- det trækker koldt
Social and strategic actions.
- trække sig
- trække i trådene
- trække i nødbremsen
شروعکنندههای مکالمه
"What's the heaviest thing you've ever had to pull?"
"Do you prefer to pull or push doors?"
"How do you take your breaths when you're nervous?"
"When was the last time you had to pull yourself out of a difficult situation?"
"What's an idiom in your language that involves 'pulling' something?"
موضوعات نگارش
Describe a time you had to physically pull something with great effort. What was it, and how did you feel?
Reflect on the importance of breathing. How does your breathing change with different emotions?
Write about a situation where you had to withdraw from something or someone. What were the reasons and consequences?
Think about a decision you made. What conclusion did you draw, and what led you to it?
Describe a moment when you felt like you were pulling yourself up by your bootstraps. What challenges did you overcome?
سوالات متداول
10 سوالThe most common meaning of 'trække' is 'to pull' something physically. This is the literal and most basic use of the verb. For example, 'Jeg trækker døren' means 'I pull the door'. It's essential for describing actions where force is applied to move an object towards oneself or in a specific direction.
The standard Danish phrase for 'to breathe' is 'trække vejret'. This is a very common and important phrase. You can also specify inhaling ('trække vejret ind') or exhaling ('trække vejret ud'). For example, 'Han trækker vejret dybt' means 'He breathes deeply'.
'Trække' has many figurative uses. It can mean to attract ('trække kunder til'), to draw a conclusion ('trække en konklusion'), to prolong something ('trække tiden ud'), to withdraw ('trække sig tilbage'), or to indicate approaching weather ('det trækker op til regn'). The context will always tell you if it's a figurative meaning.
The simple past tense of 'trække' is 'trak'. For example, 'Hun trak i rebet' means 'She pulled on the rope'. The past participle is 'trukket', used with auxiliary verbs like 'har' or 'havde' to form the perfect tense, e.g., 'Vi har trukket vognen' (We have pulled the cart).
Yes, there are several. 'Hive' means to yank or pull suddenly. 'Slæbe' means to drag. 'Tiltrække' means to attract. 'Drage' can be a synonym for drawing conclusions. 'Ånde' means to breathe, but 'trække vejret' is more common for the action. 'Skubbe' is the opposite, meaning 'to push'.
'Trække sig' is a reflexive verb meaning 'to withdraw' or 'to pull oneself back'. This can be physical, like withdrawing from a room, or metaphorical, like withdrawing from a discussion or a project. For example, 'Han trak sig tilbage fra scenen' (He withdrew from the stage).
A common expression is 'det trækker op til regn', which means 'it's drawing up to rain' or 'it's looking like rain'. It describes the atmospheric conditions that suggest rain is coming. Another informal use is 'det trækker koldt', meaning there's a draft or it feels cold due to air movement.
Some common idioms include 'trække i land' (to backtrack), 'trække tæppet væk under nogen' (to pull the rug out from under someone), 'trække i nødbremsen' (to pull the emergency brake/take drastic action), and 'trække på skuldrene' (to shrug shoulders).
'Trække' itself is an A2 level verb, meaning its basic usage is introduced early. However, its wide range of figurative meanings and idiomatic expressions can make it challenging for learners to master fully. Consistent exposure and practice are key.
The Danish 'r' in 'trække' is typically a uvular 'r' (pronounced in the back of the throat), unlike the alveolar 'r' in English. The vowel sound is also an open 'a', and the ending is a soft 'kə'. The overall sound is quite distinct from the English word 'pull'.
خودت رو بسنج 10 سوال
/ 10 درست
نمره کامل!
Summary
The Danish verb 'trække' is highly versatile, primarily meaning 'to pull'. It's essential for describing physical actions, but also crucial for 'to breathe' ('trække vejret'), and extends to figurative uses like attracting, influencing, drawing conclusions, and prolonging situations.
- To pull something.
- To breathe ('trække vejret').
- Can mean to attract or influence.
- Used for drawing conclusions or extracting things.
Mastering the Danish 'R'
The 'r' in 'trække' is crucial for correct pronunciation. It's a uvular fricative, similar to the French 'r'. Practice making a sound at the back of your throat, almost like a soft gargle. This is very different from the English 'r'.
Context is King
With 'trække', context is everything. Is it a physical pull? Breathing? An attraction? Or an idiom? Always look at the surrounding words and the situation to determine the correct meaning. Don't assume it always means 'to pull'.
Active Recall
When you learn a new context for 'trække', try to immediately use it in your own sentence. Write it down, say it aloud. This active recall helps solidify the meaning and usage in your memory far better than passive reading.
Learn Idioms in Chunks
Many of the most common uses of 'trække' are in idiomatic phrases. Instead of learning 'trække' and then trying to fit it into idioms, try learning phrases like 'trække vejret' or 'trække på skuldrene' as complete units.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
afbryde
B1To stop something from continuing
afbøje
B2To deflect or turn aside.
afgørende
B1سرنوشتساز یا حیاتی. برای توصیف چیزی که نتیجه یک موقعیت را تعیین میکند استفاده میشود.
afholde
B2برگزاری یا میزبانی یک رویداد رسمی مانند جلسه یا انتخابات.
afhængig
B1Determined or decided by something else
afkorte
B2To shorten or reduce in length.
afmærke
B2علامتگذاری یا مشخص کردن یک مکان یا مسیر. 'مسیر پیادهروی با تابلوهای راهنما علامتگذاری شده است.'
afrunde
B2To conclude or make complete.
afslutte
B1to bring to an end
afsløre
B2فاش کردن یا آشکار کردن چیزی که مخفی بوده است. 'او بالاخره رازش را فاش کرد' و 'فردا از مجسمه پردهبرداری میشود.'