B1 Idiom خنثی

auf glühenden Kohlen sitzen

sit on hot coals

معنی

To be very nervous, impatient, or anxious about something.

🌍

زمینه فرهنگی

The phrase is often used in the context of German 'Vereinsleben' (club life) or sports, where fans are famously passionate and anxious about results. In Austria, you might also hear 'auf Nadeln sitzen', but 'glühende Kohlen' remains a standard literary and conversational choice. Swiss German speakers use the standard German idiom in formal contexts, though local dialects have their own colorful variations for impatience. In international German-speaking business, this phrase is a polite way to signal that a delay is causing stress without being overly aggressive.

💡

Use with 'lassen'

If you want to complain about someone making you wait, say: 'Lass mich nicht auf glühenden Kohlen sitzen!'

⚠️

Plural is key

Always use 'Kohlen' (plural). Using the singular 'Kohle' makes it sound like you are sitting on money (slang).

معنی

To be very nervous, impatient, or anxious about something.

💡

Use with 'lassen'

If you want to complain about someone making you wait, say: 'Lass mich nicht auf glühenden Kohlen sitzen!'

⚠️

Plural is key

Always use 'Kohlen' (plural). Using the singular 'Kohle' makes it sound like you are sitting on money (slang).

🎯

Combine with 'innerlich'

To sound more native, use 'innerlich' (internally) if you are trying to look calm on the outside: 'Ich saß innerlich auf glühenden Kohlen.'

خودت رو بسنج

Fülle die Lücken mit der richtigen Form von 'auf glühenden Kohlen sitzen'.

Ich habe gestern mein Examen geschrieben. Jetzt _______ ich ______ _______ _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: sitze auf glühenden Kohlen

The subject is 'Ich', so the verb is 'sitze'. The rest is the fixed idiom.

Welche Situation passt am besten zu diesem Idiom?

Wann sitzt man auf glühenden Kohlen?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Wenn man auf ein wichtiges Telefonat wartet.

The idiom describes anxious waiting, which fits the phone call scenario.

Verbinde die Satzteile.

Match the beginning to the end.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Er lässt mich... den ganzen Tag auf glühenden Kohlen sitzen. / Wir saßen... auf glühenden Kohlen. / Ich sitze... auf glühenden Kohlen.

Matches verbs and subjects to the idiomatic phrase.

Vervollständige den Dialog.

A: Warum läufst du so unruhig hin und her? B: ____________________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ich sitze auf glühenden Kohlen, weil mein Chef mich gleich anruft.

The physical restlessness (hin und her laufen) is a symptom of 'sitting on glowing coals'.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fülle die Lücken mit der richtigen Form von 'auf glühenden Kohlen sitzen'. جای خالی B1

Ich habe gestern mein Examen geschrieben. Jetzt _______ ich ______ _______ _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: sitze auf glühenden Kohlen

The subject is 'Ich', so the verb is 'sitze'. The rest is the fixed idiom.

Welche Situation passt am besten zu diesem Idiom? Choose A2

Wann sitzt man auf glühenden Kohlen?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Wenn man auf ein wichtiges Telefonat wartet.

The idiom describes anxious waiting, which fits the phone call scenario.

Verbinde die Satzteile. Match B1

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Er lässt mich... den ganzen Tag auf glühenden Kohlen sitzen. / Wir saßen... auf glühenden Kohlen. / Ich sitze... auf glühenden Kohlen.

Matches verbs and subjects to the idiomatic phrase.

Vervollständige den Dialog. dialogue_completion B1

A: Warum läufst du so unruhig hin und her? B: ____________________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ich sitze auf glühenden Kohlen, weil mein Chef mich gleich anruft.

The physical restlessness (hin und her laufen) is a symptom of 'sitting on glowing coals'.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

5 سوال

No, it's not rude. It's a very common way to express that you are excited or nervous about something.

You can use it *after* the interview to describe how you felt, but maybe not *during* the interview as it might show too much lack of composure.

They are interchangeable. 'Kohlen' is slightly more common in literature and formal speech, while 'Nadeln' is very common in everyday talk.

In slang, yes. But in this idiom, it strictly refers to the burning material (coal/embers).

Both are used, but 'glühenden' is the more traditional and common version.

عبارات مرتبط

🔗

Hummeln im Hintern haben

similar

To be restless or hyperactive.

🔗

Jemanden auf die Folter spannen

builds on

To keep someone in suspense.

🔗

Nägel kauen

similar

To bite one's nails.

🔗

Die Wände hochgehen

similar

To climb the walls (from frustration or nervousness).

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!