B1 Pronouns 8 min read متوسط

به او و به آن‌ها: ضمایر غیرمستقیم (lhe, lhes)

از lhe و lhes استفاده کن تا وقتی می‌خوای بگی «به او» یا «به آن‌ها»، جمله‌هات حرفه‌ای‌تر و روون‌تر به نظر بیان.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'lhe' to replace 'a ele' or 'a ela' when someone is the recipient of an action.

  • Use 'lhe' for singular recipients (to him/her): Eu lhe dei um presente.
  • Use 'lhes' for plural recipients (to them): Eu lhes contei a verdade.
  • Lhe/lhes are gender-neutral; they work for both men and women.
Subject + (Indirect Object Pronoun: Lhe/Lhes) + Verb

مرور کلی

### Overview
در زبان پرتغالی، ضمایر مفعولی غیرمستقیم (Indirect Object Pronouns) که شامل lhe (برای مفرد) و lhes (برای جمع) هستند، نقشی حیاتی در ساختار جملات ایفا می‌کنند. به عنوان یک فارسی‌زبان، شما با مفهوم «مفعول غیرمستقیم» در دستور زبان فارسی کاملاً آشنا هستید. در فارسی، وقتی می‌گوییم «من کتاب را به او دادم»، عبارت «به او» نقش مفعول غیرمستقیم را دارد.
در پرتغالی، برای اینکه جملاتمان کوتاه‌تر، زیباتر و طبیعی‌تر به نظر برسند، به جای تکرارِ مداومِ عباراتی مثل a ele (به او) یا a eles (به آن‌ها)، از این ضمایرِ جایگزین استفاده می‌کنیم.
این ضمایر در واقع معادل همان «به او» یا «به آن‌ها» در فارسی هستند، اما با این تفاوت که در پرتغالی، این ضمایر به صورت کلماتِ تک‌حرفی یا دوحرفیِ متصل به فعل یا قبل از آن می‌آیند. اگر شما از این ضمایر استفاده نکنید، جملاتتان بیش از حد طولانی و گاهی غیرطبیعی به نظر می‌رسند. درک درست lhe و lhes نه تنها برای آزمون‌های سطح B1 ضروری است، بلکه کلیدِ فهمِ تفاوت‌های ظریف بین پرتغالیِ اروپایی (EP) و برزیلی (BP) نیز هست.
در فارسی، ما برای مفعول غیرمستقیم معمولاً از حرف اضافه «به» به همراه ضمیر متصل یا منفصل استفاده می‌کنیم (به من، به تو، به او)، اما در پرتغالی، این ضمایرِ خاص، تمامِ بارِ معناییِ «به + شخص» را به دوش می‌کشند و نیازی به تکرار حرف اضافه ندارند.
### How This Grammar Works
برای درک دقیق lhe و lhes، باید ابتدا مفهوم مفعول غیرمستقیم را در پرتغالی بازشناسی کنید. مفعول غیرمستقیم در پرتغالی با افعالی همراه است که پاسخ به پرسشِ a quem? (به چه کسی؟) یا para quem? (برای چه کسی؟) را می‌دهند. برای مثال، فعل dar (دادن) همیشه نیاز به یک مفعول مستقیم (چه چیزی؟) و یک مفعول غیرمستقیم (به چه کسی؟) دارد.
در فارسی، ما می‌گوییم «من به او نامه نوشتم». در اینجا «به او» مفعول غیرمستقیم است. در پرتغالی، وقتی می‌خواهیم بگوییم Eu escrevi uma carta a ele (من نامه‌ای به او نوشتم)، برای خلاصه‌سازی از lhe استفاده می‌کنیم: Eu lhe escrevi uma carta.
نکته‌ی بسیار مهم برای فارسی‌زبانان این است که lhe و lhes از نظر جنسیت (مذکر یا مؤنث بودن) خنثی هستند. این یعنی lhe هم برای «به او (مرد)» و هم برای «به او (زن)» استفاده می‌شود. این موضوع برای ما فارسی‌زبانان بسیار راحت است، چون در فارسی هم ضمیر «او» برای هر دو جنسیت یکسان است و تفکیک جنسیتی ندارد.
تفاوت اصلی در این است که در فارسی، مفعول غیرمستقیم معمولاً بعد از مفعول مستقیم می‌آید، اما در پرتغالی، جایگاه این ضمایر نسبت به فعل، تابع قوانینِ نحویِ خاصی است که در ادامه به آن می‌پردازیم. این ضمایر مستقیماً جایگزینِ a ele, a ela, a você, a eles, a elas و a vocês می‌شوند.
### Formation Pattern
ساختار استفاده از این ضمایر به شناساییِ درستِ مفعول غیرمستقیم و سپس انتخاب جایگاه مناسب برای ضمیر بستگی دارد.
| وضعیت | ضمیر | معادل فارسی |
|---|---|---|
| مفرد | lhe | به او / به شما (رسمی) |
| جمع | lhes | به آن‌ها / به شماها (رسمی) |
در اینجا الگوی جایگذاری را مشاهده می‌کنید:
  1. 1Eu lhe dei o livro. (من به او کتاب را دادم - در برزیل رایج‌تر است)
  2. 2Eu dei-lhe o livro. (من به او کتاب را دادم - در پرتغال رایج‌تر است)
در جملات منفی، هر دو گویش از proclisis (قرار گرفتن ضمیر قبل از فعل) استفاده می‌کنند:
Eu não lhe dei o livro. (من به او کتاب را ندادم.)
### When To Use It
استفاده از lhe و lhes نشان‌دهنده سطح زبانیِ بالاتر از متوسط (B1+) است. شما باید در موارد زیر از آن‌ها استفاده کنید:
  1. 1جلوگیری از تکرار: وقتی در یک متن یا مکالمه طولانی، نام یک شخص یا گروه را ذکر کرده‌اید، برای ارجاع بعدی حتماً از این ضمایر استفاده کنید.
  2. 2مکاتبات رسمی: در ایمیل‌های کاری یا نامه‌های اداری، استفاده از lhe برای خطاب قرار دادنِ محترمانه (به جای a você) بسیار متداول است.
  3. 3افعال خاص: برخی افعال در پرتغالی ذاتا مفعول غیرمستقیم می‌طلبند. افعالی مثل telefonar (تلفن زدن)، agradecer (تشکر کردن)، responder (پاسخ دادن) و obedecer (اطاعت کردن) همیشه با این ضمایر همراه می‌شوند.
مثال: Eu lhe agradeço pela ajuda. (من بابت کمک از شما تشکر می‌کنم.)
در فارسی، ما اغلب از «به شما» استفاده می‌کنیم، اما در پرتغالی، lhe در این ساختارها بسیار طبیعی‌تر و حرفه‌ای‌تر است.
### Common Mistakes
به عنوان یک فارسی‌زبان، سه اشتباه رایج وجود دارد که باید از آن‌ها اجتناب کنید:
  1. 1اشتباه گرفتن مفعول مستقیم و غیرمستقیم: بسیاری از فارسی‌زبانان به دلیل ساختار زبان خود فکر می‌کنند هر چیزی که بعد از فعل می‌آید می‌تواند با lhe جایگزین شود. اما lhe فقط برای a quem است. مثلاً برای فعل ver (دیدن) که مفعول مستقیم می‌گیرد، نباید بگویید Eu lhe vi (من او را دیدم)، بلکه باید بگویید Eu o vi (مذکر) یا Eu a vi (مؤنث).
  2. 2تکرار حرف اضافه: فارسی‌زبانان گاهی می‌گویند Eu lhe dei a ele. این اشتباه است چون lhe خودش شامل حرف اضافه a است. درستش این است: Eu lhe dei.
  3. 3جایگاه در جملات سوالی: در فارسی جایگاه ضمیر در سوالات ثابت است، اما در پرتغالی، کلمات پرسشی باعث می‌شوند ضمیر حتماً قبل از فعل بیاید (proclisis). مثلاً: Quem lhe disse isso? (چه کسی این را به او گفت؟). اشتباه رایج این است که ضمیر را بعد از فعل بگذارید.
### Contrast With Similar Patterns
برای درک بهتر، این جدول مقایسه‌ای بین مفعول مستقیم و غیرمستقیم را ببینید:
| ویژگی | مفعول مستقیم (o/a/os/as) | مفعول غیرمستقیم (lhe/lhes) |
|---|---|---|
| نقش در جمله | مفعولِ بدون حرف اضافه | مفعول با حرف اضافه a |
| معادل فارسی | -را | به... |
| مثال | Eu o vi (او را دیدم) | Eu lhe falei (به او گفتم) |
در فارسی، ما برای هر دو از ضمیر متصل استفاده می‌کنیم (مثلاً «دیدمش» و «گفتمش»)، اما در پرتغالی این دو کاملاً از هم جدا هستند.
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توانم همیشه از para ele به جای lhe استفاده کنم؟
در برزیل بله، در مکالمات روزمره بسیار رایج است، اما در پرتغال و در نوشتار رسمی، استفاده از lhe بسیار ترجیح داده می‌شود.
  1. 1آیا lhe برای «شما» هم به کار می‌رود؟
بله، در پرتغالیِ رسمی، وقتی می‌خواهید به کسی با احترام você خطاب کنید، از lhe استفاده می‌کنید. این دقیقاً معادل «به شما» در فارسی است.
  1. 1اگر دو مفعول داشته باشم چه؟
پرتغالی قوانین پیچیده‌ای برای ترکیب ضمایر دارد، اما در سطح B1، بهتر است ابتدا روی استفاده صحیح از lhe در جملات ساده تمرکز کنید و از ترکیب ضمایر (مثل lho) فعلاً پرهیز کنید.

Indirect Object Pronouns

Person Singular Plural
1st
me
nos
2nd
te
vos
3rd
lhe
lhes

Meanings

The pronouns 'lhe' and 'lhes' function as indirect object pronouns, replacing prepositional phrases starting with 'a' (to).

1

Indirect Object

Replacing 'a ele', 'a ela', 'a você', 'a eles', 'a elas', 'a vocês'.

“Eu lhe entreguei o livro.”

“Ela lhes deu as chaves.”

2

Possessive replacement

Used to indicate possession of a body part or personal item.

“Beijei-lhe a mão.”

“O medo roubou-lhe a coragem.”

Reference Table

Reference table for به او و به آن‌ها: ضمایر غیرمستقیم (lhe, lhes)
ضمیر جایگزینِ... معنی کاربرد
lhe
a ele / a ela
به او
مفرد
lhe
a você
به شما (رسمی)
مفرد
lhes
a eles / a elas
به آن‌ها
جمع
lhes
a vocês
به شماها
جمع

طیف رسمیت

رسمی
Entreguei-lhe o livro.

Entreguei-lhe o livro. (Giving a book)

خنثی
Eu lhe entreguei o livro.

Eu lhe entreguei o livro. (Giving a book)

غیر رسمی
Eu entreguei o livro para ele.

Eu entreguei o livro para ele. (Giving a book)

عامیانه
Dei o livro pra ele.

Dei o livro pra ele. (Giving a book)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Eu lhe dou um livro.

I give him/her a book.

2

Ela lhe fala a verdade.

She tells him/her the truth.

3

Eu lhe escrevo.

I write to him/her.

4

Nós lhe agradecemos.

We thank him/her.

1

Eu não lhe disse nada.

I didn't tell him/her anything.

2

Você lhes enviou o e-mail?

Did you send them the email?

3

Ela lhes deu as chaves.

She gave them the keys.

4

Eu lhe peço desculpas.

I apologize to him/her.

1

O professor lhe explicou a lição.

The teacher explained the lesson to him/her.

2

Eu lhes entreguei os documentos ontem.

I handed them the documents yesterday.

3

Ela lhe telefonou para avisar.

She called him/her to warn.

4

Nós lhe oferecemos uma oportunidade.

We offered him/her an opportunity.

1

Beijei-lhe a mão com respeito.

I kissed his/her hand with respect.

2

O medo roubou-lhe a esperança.

Fear stole his/her hope.

3

Não lhe permitirei tal comportamento.

I will not allow such behavior from him/her.

4

A notícia lhes causou grande surpresa.

The news caused them great surprise.

1

Concedeu-lhe o perdão que tanto buscava.

He granted him/her the forgiveness he/she was seeking.

2

Agradeço-lhe imensamente pela colaboração.

I thank you (him/her) immensely for the collaboration.

3

Não lhe restava outra alternativa.

There was no other alternative left for him/her.

4

Impôs-lhes condições severas.

He imposed severe conditions on them.

1

O destino reservava-lhe um futuro incerto.

Destiny reserved an uncertain future for him/her.

2

Aos que lhe pediram ajuda, ele respondeu prontamente.

To those who asked him for help, he responded promptly.

3

É-lhe devido o reconhecimento pelo trabalho.

Recognition for the work is due to him/her.

4

Apesar de tudo, não lhe guardo rancor.

Despite everything, I hold no grudge against him/her.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

To Him & To Her: Indirect Pronouns (lhe, lhes) در مقابل Direct vs Indirect

Learners mix up 'o' and 'lhe'.

To Him & To Her: Indirect Pronouns (lhe, lhes) در مقابل Lhe vs Para ele

When to use which?

To Him & To Her: Indirect Pronouns (lhe, lhes) در مقابل Lhe vs Lhes

Singular vs Plural.

اشتباهات رایج

Eu lhe vi.

Eu o vi.

Ver is a direct object verb.

Eu dei o presente para ele.

Eu lhe dei o presente.

While correct in speech, 'lhe' is better for writing.

Eu lhe comprei.

Eu comprei para ele.

Comprar is not an indirect object verb.

Eu lhes vi.

Eu os vi.

Same as 'lhe' vs 'o'.

Eu lhe chamei.

Eu o chamei.

Chamar is direct.

Eu lhe ajudei.

Eu o ajudei.

Ajudar is direct.

Eu lhe conheço.

Eu o conheço.

Conhecer is direct.

Eu lhe mandei um beijo.

Eu lhe mandei um beijo.

This is actually correct, but often confused with direct.

Eu lhe amo.

Eu o amo.

Amar is direct.

Eu lhe escutei.

Eu o escutei.

Escutar is direct.

Eu lhe vi no mercado.

Eu o vi no mercado.

Ver is direct.

Eu lhe encontrei.

Eu o encontrei.

Encontrar is direct.

Eu lhe trouxe.

Eu o trouxe.

Trazer is direct.

الگوهای جمله‌سازی

Eu ___ dei o presente.

Eu não ___ contei a verdade.

___ entreguei os documentos ontem.

Agradeço-___ pela ajuda.

Real World Usage

Formal Email very common

Escrevo-lhe para solicitar...

Business Meeting common

Eu lhe apresento o projeto.

Academic Writing common

O autor refere-lhe que...

Texting (PT-PT) constant

Já lhe disse!

Customer Service common

Como posso lhe ajudar?

Literature common

Olhou-lhe nos olhos.

🎯

میان‌بر Para Ele

توی برزیل اگه حس کردی lhe خیلی عصاقورت‌داده‌ست، راحت بگو para ele یا para ela. همه همین کار رو می‌کنن! مثلاً:
Eu disse para ela.
⚠️

بی‌خیال جنسیت!

لازم نیست برای خانم‌ها lhe رو عوض کنی. این ضمیر برای هر دو جنسیت یکیه. پس نگو lha، چون اون یه چیز دیگه‌ست! مثلاً: Eu lhe dei یک گل.
💬

پرتغال در مقابل برزیل

توی پرتغال، استفاده از lhe برای ادب واجبه. اما توی برزیل، اگه جای اشتباه استفاده کنی، انگار داری متن حقوقی می‌خونی! مثلاً: Desejo-lhe boa sorte.

Smart Tips

Replace the 'a + person' with 'lhe'.

Eu dei o livro a João. Eu lhe dei o livro.

Use 'lhe' instead of 'para ele'.

Escrevo para ele para pedir... Escrevo-lhe para pedir...

Ask: 'To whom?' If yes, use 'lhe'.

Eu vi ele. Eu o vi.

Always use 'lhe' for indirect objects.

Eu dei para ele. Dei-lhe o livro.

تلفظ

/ʎe/

Lhe

The 'lh' sound is like the 'lli' in 'million'.

Statement

Eu lhe dei o livro. ↘

Falling intonation for certainty.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Lhe is for the 'To' person. If you can say 'to him' or 'to her', use 'lhe'.

تداعی تصویری

Imagine a gift box with a tag that says 'LHE'. You are handing the box to a person.

Rhyme

When you give to him or her, use 'lhe' to be sure.

Story

Maria wanted to give a flower to João. She walked up to him. She said, 'Eu lhe dou esta flor.' João smiled. She gave it to him.

شبکه واژگان

lhelhesdardizerescreverentregarenviar

چالش

Write 5 sentences today about giving things to people using 'lhe'.

نکات فرهنگی

In Brazil, 'lhe' is increasingly rare in speech, replaced by 'para ele/ela'.

In Portugal, 'lhe' is used constantly and is the standard for both speech and writing.

Regardless of dialect, 'lhe' is preferred in formal documents.

Derived from the Latin 'illi' (to him/her).

شروع‌کننده‌های مکالمه

O que você lhe deu de presente?

Você lhe contou o segredo?

Quem lhe enviou esta mensagem?

Você lhe pediu ajuda?

موضوعات نگارش

Describe a gift you gave someone recently.
Write a formal email to a professor.
Tell a story about a time you gave advice.
Reflect on a person who helped you.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با ضمیر درست (lhe یا lhes) پر کن.

Eu ___ dei o presente que você queria. (به او)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: lhe
چون «به او» مفرده، از lhe استفاده می‌کنیم.
کدوم جمله برای «من بهش چیزی نمی‌گم» درسته؟ چند گزینه‌ای

جمله درست رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu não lhe digo nada.
توی جملات منفی، 'não' ضمیر 'lhe' رو می‌کشه قبل از فعل.
اشتباه جمله رو پیدا و اصلاح کن: 'Eu lhe vi ontem.' (به معنی 'او را دیدم') Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu lhe vi ontem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu o vi ontem.
فعل 'Ver' (دیدن) ضمیر مستقیم (o/a) می‌خواد، نه متممی (lhe).

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

Eu ___ dei o livro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: lhe
Dar is an indirect object verb.
Choose the correct pronoun. چند گزینه‌ای

Eu ___ vi no parque.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: o
Ver is a direct object verb.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu lhe amo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu o amo
Amar is direct.
Transform to formal. Sentence Transformation

Eu dei o livro para ele.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Dei-lhe o livro
Enclitic is formal.
Is this correct? True False Rule

Lhe is for direct objects.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Lhe is for indirect objects.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Você falou com Maria? B: Sim, eu ___ falei.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: lhe
Falar is indirect.
Build the sentence. Sentence Building

lhe / eu / disse / a verdade

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu lhe disse a verdade
Standard order.
Match the verb to the pronoun type. جفت کردن

Dar vs Ver

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Dar: Indirect, Ver: Direct
Dar takes 'a', Ver does not.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
جای خالی رو پر کن پر کردن جای خالی

O gerente ___ entregou os documentos. (به آن‌ها)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: lhes
اشتباه رو اصلاح کن Error Correction

Sempre dou-lhe flores.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Sempre lhe dou flores.
کلمات رو مرتب کن Sentence Reorder

não / eu / lhes / nada / perguntei

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu não lhes perguntei nada.
با استفاده از 'lhe' به پرتغالی ترجمه کن ترجمه

I told him the truth.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu lhe disse a verdade.
کدوم در پرتغالی اروپایی درسته؟ چند گزینه‌ای

شکل استاندارد رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Dei-lhe o livro.
ضمیر رو به جایگزینش وصل کن جفت کردن

درست وصل کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: lhe = a ela
جای خالی رو پر کن پر کردن جای خالی

Vou ___ ligar amanhã. (به شما، رسمی)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: lhe
استفاده نادرست رو پیدا کن چند گزینه‌ای

کدوم جمله اشتباهه؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu lhe amo.
به پرتغالی ترجمه کن ترجمه

I sent them a message.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu lhes enviei uma mensagem.
جای ضمیر رو اصلاح کن Error Correction

Ninguém deu-lhe dinheiro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ninguém lhe deu dinheiro.

Score: /10

سوالات متداول (8)

No, 'lhe' is for people. Use 'nele/nela' for things.

No, 'lhe' works for both men and women.

It's a common regional preference for clarity and casual tone.

Yes, 'Você lhe disse?' is perfectly correct.

The plural is 'lhes'.

Only in very specific, non-standard dialects (lheísmo), but you should avoid it.

Before the verb: 'Eu não lhe disse'.

Yes, it sounds professional and formal.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

le/les

Portuguese is stricter about the direct/indirect distinction.

French moderate

lui/leur

French has separate forms for singular and plural.

German partial

Dative case

German changes the article/pronoun form; Portuguese uses a fixed clitic.

Japanese low

ni particle

Japanese is agglutinative; Portuguese is inflectional.

Arabic moderate

Attached pronouns

Arabic is a Semitic language with different root structures.

Chinese low

Prepositional phrases

Chinese does not have clitic pronouns.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!