A2 Idiom غیر رسمی

Gastar mucho dinero.

Spend a lot of money.

معنی

To spend excessively, often for a celebration or special occasion.

🌍

زمینه فرهنگی

In Spain, this phrase is often associated with 'El Gordo', the massive Christmas lottery. Winners are expected to 'tirar la casa por la ventana' by inviting the whole village to drinks. The 'Quinceañera' is the prime example. Families may spend their entire savings on this one night, literally 'echando la casa por la ventana'. Argentines use it frequently for 'asados' (barbecues) that turn into massive events with high-quality meats and many guests. In Colombia, it's common during 'Las Novenas' in December, where hosts might spend a lot on food and gifts for neighbors.

🎯

Use it for 'Splurging'

If you want to sound like a native when you buy something expensive just for fun, use this phrase instead of just saying 'es caro'.

⚠️

Don't use for accidents

If you lose your wallet, you didn't 'tirar la casa por la ventana'. That phrase implies you *chose* to spend the money.

معنی

To spend excessively, often for a celebration or special occasion.

🎯

Use it for 'Splurging'

If you want to sound like a native when you buy something expensive just for fun, use this phrase instead of just saying 'es caro'.

⚠️

Don't use for accidents

If you lose your wallet, you didn't 'tirar la casa por la ventana'. That phrase implies you *chose* to spend the money.

💬

Echar vs Tirar

If you are in Mexico, use 'Echar'. If you are in Spain, use 'Tirar'. Both are understood everywhere, but these are the local preferences.

خودت رو بسنج

Complete the idiom with the correct words.

Para la fiesta de graduación, mis padres decidieron tirar la ____ por la ____.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: casa / ventana

The fixed idiom is 'tirar la casa por la ventana'.

Which situation best fits the idiom?

Juan tiró la casa por la ventana el sábado.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Juan organizó una fiesta con caviar y champán para 100 personas.

The idiom refers to extravagant spending for a celebration.

Complete the dialogue.

A: ¿Viste la boda de Sofía? B: ¡Sí! Fue increíble. Realmente ____.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tiraron la casa por la ventana

This is the natural way to comment on a lavish wedding.

Match the phrase to the intent.

Match 'Tirar la casa por la ventana' with its purpose.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Celebrar a lo grande

The idiom is used for big celebrations.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complete the idiom with the correct words. جای خالی A2

Para la fiesta de graduación, mis padres decidieron tirar la ____ por la ____.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: casa / ventana

The fixed idiom is 'tirar la casa por la ventana'.

Which situation best fits the idiom? Choose A2

Juan tiró la casa por la ventana el sábado.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Juan organizó una fiesta con caviar y champán para 100 personas.

The idiom refers to extravagant spending for a celebration.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: ¿Viste la boda de Sofía? B: ¡Sí! Fue increíble. Realmente ____.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tiraron la casa por la ventana

This is the natural way to comment on a lavish wedding.

Match the phrase to the intent. situation_matching A2

Match 'Tirar la casa por la ventana' with its purpose.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Celebrar a lo grande

The idiom is used for big celebrations.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

5 سوال

No, it's generally a positive or neutral observation. It can be used as a compliment to a host's generosity.

No, it specifically refers to large, significant expenses that are unusual for the person.

You conjugate 'tirar'. For example: 'Ellos tiraron la casa por la ventana'.

In formal settings, you would say 'hacer un gran desembolso' or 'no escatimar en gastos'.

You can, but it means wasting money on something stupid, not celebrating.

عبارات مرتبط

🔄

Gastar a manos llenas

synonym

To spend money very freely.

🔗

Costar un ojo de la cara

similar

To be very expensive.

🔗

Ser un agarrado

contrast

To be stingy/cheap.

🔗

Echar el resto

similar

To give one's all (often financially).

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!