Relative Adverbs (যেখানে - jekhane, যখন - jokhon)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'jekhane' for places and 'jokhon' for times to link two ideas into one smooth sentence.
- Use 'jekhane' to describe a location: 'আমি সেই বাড়িতে থাকি যেখানে আলো আসে' (I live in the house where light comes).
- Use 'jokhon' to describe a time: 'আমি তখন আসব যখন তুমি ডাকবে' (I will come when you call).
- These words act as bridges, connecting a main clause to a descriptive detail clause.
Relative Adverb Usage Table
| Type | Bengali Word | English Meaning | Usage Context |
|---|---|---|---|
|
Place
|
যেখানে
|
Where
|
Location
|
|
Time
|
যখন
|
When
|
Time
|
|
Emphasis
|
যেখানেই
|
Wherever
|
Any place
|
|
Emphasis
|
যখনই
|
Whenever
|
Any time
|
|
Correlative
|
সেখানে
|
There
|
Place reference
|
|
Correlative
|
তখন
|
Then
|
Time reference
|
Meanings
These are relative adverbs used to introduce subordinate clauses that provide extra information about a place or a time mentioned in the main clause.
Spatial Reference
Referring to a specific location.
“সেখানে যাও যেখানে শান্তি আছে।”
“আমি সেই শহর চিনি যেখানে সে থাকে।”
Temporal Reference
Referring to a specific moment or duration.
“আমি তখন ঘুমাব যখন রাত হবে।”
“তুমি যখন আসবে, আমাকে জানিও।”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Main + jekhane + Sub
|
আমি সেখানে যাই যেখানে শান্তি আছে।
|
|
Negative
|
Main + jekhane + Sub + na
|
আমি সেখানে যাই না যেখানে ভিড় আছে।
|
|
Question
|
Main + jekhane + Sub?
|
তুমি কি জানো যেখানে সে থাকে?
|
|
Emphasis
|
Main + jekhanei + Sub
|
আমি সেখানেই যাব যেখানেই তুমি যাও।
|
|
Past
|
Main + jokhon + Sub (past)
|
যখন আমি ছোট ছিলাম, তখন আমি খেলতাম।
|
|
Future
|
Main + jokhon + Sub (future)
|
যখন তুমি আসবে, তখন আমি যাব।
|
طیف رسمیت
আমি সেখানে গমন করব যেখানে আপনি গমন করবেন। (Expressing loyalty)
আমি সেখানে যাব যেখানে তুমি যাবে। (Expressing loyalty)
আমি সেখানে যাব যেখানে তুই যাবি। (Expressing loyalty)
যেখানে তুই, আমি সেখানে। (Expressing loyalty)
Relative Adverb Connections
Place
- যেখানে where
Time
- যখন when
Interrogative vs Relative
Sentence Building Flow
Is it a place?
Is it a time?
مثالها بر اساس سطح
আমি সেখানে যাই যেখানে তুমি যাও।
I go where you go.
আমি তখন খাই যখন ক্ষুধা লাগে।
I eat when I am hungry.
সেখানে বসো যেখানে খালি আছে।
Sit where it is empty.
যখন বৃষ্টি হয়, আমি ঘরে থাকি।
When it rains, I stay home.
তুমি কি জানো যেখানে সে থাকে?
Do you know where he lives?
আমি তখন আসব যখন তুমি ডাকবে।
I will come when you call.
যেখানে আলো নেই, সেখানে অন্ধকার।
Where there is no light, there is darkness.
যখন সময় হবে, আমি বলব।
When it is time, I will tell.
আমি সেই স্কুলটি চিনি যেখানে সে পড়াশোনা করে।
I know the school where he studies.
যখন আমি ছোট ছিলাম, তখন আমি অনেক খেলতাম।
When I was young, I used to play a lot.
যেখানে ইচ্ছা সেখানে যাও।
Go wherever you wish.
যখনই তুমি আসবে, আমাকে জানিও।
Whenever you come, let me know.
যেখানে আইন নেই, সেখানে বিশৃঙ্খলা থাকে।
Where there is no law, there is chaos.
যখন পরিস্থিতি জটিল হয়, তখন ধৈর্য ধরা জরুরি।
When the situation is complex, it is important to be patient.
আমি এমন জায়গায় কাজ করতে চাই যেখানে সৃজনশীলতা আছে।
I want to work in a place where there is creativity.
যখনই আমি তাকে দেখি, আমার পুরনো কথা মনে পড়ে।
Whenever I see him, I remember old times.
যেখানে মানুষের অধিকার ক্ষুণ্ণ হয়, সেখানে প্রতিবাদ হওয়া উচিত।
Where human rights are violated, there should be protest.
যখনই সুযোগ আসে, তখনই তা গ্রহণ করা উচিত।
Whenever an opportunity comes, it should be seized.
সেখানে পৌঁছানো কঠিন যেখানে রাস্তা নেই।
It is hard to reach where there is no road.
যখনই সে কথা বলে, সবাই শোনে।
Whenever he speaks, everyone listens.
যেখানে সত্যের জয় হয়, সেখানেই শান্তি বিরাজ করে।
Where truth triumphs, there peace prevails.
যখনই সময় গড়িয়ে যায়, তখনই নতুন অভিজ্ঞতার জন্ম হয়।
Whenever time passes, new experiences are born.
যেখানে আকাশ আর মাটি মিলিত হয়, সেখানে দিগন্ত।
Where the sky and earth meet, there is the horizon.
যখনই কোনো সংকট দেখা দেয়, তখনই নেতৃত্বের পরীক্ষা হয়।
Whenever a crisis appears, leadership is tested.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Learners use 'কোথায়' (where?) in statements.
Learners mix 'যখন' (when) with 'যদি' (if).
Learners omit 'সেখানে' or 'তখন'.
اشتباهات رایج
আমি যাই যেখানে?
আমি সেখানে যাই যেখানে তুমি আছ।
যখন আমি খাব।
আমি তখন খাব যখন তুমি আসবে।
সেখানে যেখানে বাড়ি।
সেখানে যাও যেখানে বাড়ি।
যেখানে তুমি যাও আমি সেখানে।
আমি সেখানে যাই যেখানে তুমি যাও।
আমি জানি কোথায় সে থাকে।
আমি জানি যেখানে সে থাকে।
যখন সে আসবে তখন আমি যাব না।
সে যখন আসবে, তখন আমি যাব না।
যেখানে আমি কাজ করি সেটি ভালো।
আমি যেখানে কাজ করি, সেটি ভালো।
যেখানে আমি যাই, সেখানে আমি খুশি।
আমি যেখানেই যাই, সেখানেই খুশি থাকি।
যখন আমি পড়ছিলাম, তখন সে এল।
সে যখন পড়ছিল, তখন আমি এলাম।
যেখানে সে থাকে, সেখানে অনেক মানুষ।
সে যেখানে থাকে, সেখানে অনেক মানুষ বাস করে।
যেখানে সত্য, সেখানে জয়।
যেখানে সত্যের জয় হয়, সেখানেই শান্তি থাকে।
যখনই সে বলে, সবাই শোনে।
সে যখনই কথা বলে, সবাই শোনে।
সেখানে যাও যেখানে সে আছে।
সেখানে যাও যেখানে সে অবস্থান করছে।
الگوهای جملهسازی
আমি ___ যাই যেখানে ___।
আমি ___ করি যখন ___।
সেখানে ___ যেখানে ___।
যখনই ___ তখন ___।
Real World Usage
তুমি যখন ফ্রি হবে, তখন জানিও।
আমি সেখানে যাব যেখানে বাস থামে।
আমি এমন কোম্পানিতে কাজ করতে চাই যেখানে সুযোগ আছে।
আমি সেখানে থাকি যেখানে লাল বাড়িটি আছে।
যেখানে শান্তি, সেখানেই আমি।
যেখানে মোড় আছে, সেখানে ডানে যান।
Use the Pair
Don't Ask
Emphasis
Natural Flow
Smart Tips
Use 'সেখানে... যেখানে' to sound like a native speaker.
Use 'তখন... যখন' to anchor your time reference.
Use the '-ই' suffix for 'wherever'.
Ensure your verb tenses align across the clauses.
تلفظ
Jekhane
The 'j' is soft, like in 'joy'. The 'kh' is aspirated.
Jokhon
The 'o' sounds like the 'o' in 'hot'.
Statement
আমি সেখানে যাব যেখানে তুমি আছ। ↘
Falling intonation for facts.
Question
তুমি কি জানো যেখানে সে থাকে? ↗
Rising intonation for questions.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Jekhane is for the place you see, Jokhon is for the time to be.
تداعی تصویری
Imagine a map for 'jekhane' and a clock for 'jokhon'. When you use these words, mentally point to the map or the clock.
Rhyme
Jekhane for place, Jokhon for time, use them right and your Bengali will shine.
Story
Once, a traveler asked 'কোথায়?' (Where?). The guide replied, 'যেখানে নদী আছে' (Where the river is). The traveler asked 'কখন?' (When?). The guide said, 'যখন সূর্য উঠবে' (When the sun rises).
شبکه واژگان
چالش
Write three sentences about your daily routine using 'যখন' and three about your favorite places using 'যেখানে'.
نکات فرهنگی
Standard Bengali usage is common in literature and media.
Often used in daily conversation with slightly different intonation.
Uses different particles, but the concept of relative clauses remains.
These relative adverbs originate from Sanskrit relative pronouns.
شروعکنندههای مکالمه
তুমি কোথায় যেতে পছন্দ করো?
তুমি কখন সবচেয়ে বেশি কাজ করতে পারো?
এমন কোনো জায়গা আছে যেখানে তুমি বারবার যেতে চাও?
যখন তুমি খুব ব্যস্ত থাকো, তখন তুমি কীভাবে সামলাও?
موضوعات نگارش
اشتباهات رایج
Test Yourself
আমি ___ যাই যেখানে তুমি আছ।
আমি জানি ___ সে থাকে।
Find and fix the mistake:
আমি যাব যেখানে?
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
I eat when I am hungry.
Answer starts with: আমি...
A: তুমি কি জানো সে কোথায়? B: হ্যাঁ, আমি জানি ___ সে থাকে।
যেখানে
যেখানে + ই
Score: /8
تمرینهای عملی
8 exercisesআমি ___ যাই যেখানে তুমি আছ।
আমি জানি ___ সে থাকে।
Find and fix the mistake:
আমি যাব যেখানে?
আছ / যেখানে / তুমি / সেখানে / আমি / যাই
I eat when I am hungry.
A: তুমি কি জানো সে কোথায়? B: হ্যাঁ, আমি জানি ___ সে থাকে।
যেখানে
যেখানে + ই
Score: /8
سوالات متداول (8)
No, 'যেখানে' is strictly for place. Use 'যখন' for time.
It acts as a placeholder for the place you are describing.
It is neutral and used in all registers.
No, use 'কোথায়' and 'কখন' for questions.
Add '-ই' to 'যেখানে' to get 'যেখানেই'.
Yes, they are very common in poetic Bengali.
No, it is essential for the meaning.
You can still use 'যেখানে' to describe the unknown place.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Donde/Cuando
Spanish uses accents for interrogatives (dónde/cuándo).
Où/Quand
French syntax is more rigid regarding clause placement.
Wo/Wenn
German requires verb-at-the-end in subordinate clauses.
Tokoro/Toki
Japanese is agglutinative and uses particles instead of relative adverbs.
Haythu/Indama
Arabic has a complex system of relative pronouns.
De difang/De shihou
Chinese lacks relative adverbs in the Indo-European sense.