At the A1 level, you should learn '친절하다' as a basic descriptive word for people. Just like you learn 'big' or 'small,' '친절하다' is used to describe a positive quality in someone you meet. You will mostly use the polite present tense form: '친절해요' (chinjeol-haeyo). At this stage, focus on simple sentences like 'The teacher is kind' (선생님은 친절해요) or 'The friend is kind' (친구는 친절해요). You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that it is a 'hada' adjective, so to make it a sentence, you change 'hada' to 'haeyo.' It's a very useful word for making polite conversation and showing that you appreciate the people around you in Korea.
At the A2 level, you begin to use '친절하다' in more varied contexts, such as describing experiences at shops or restaurants. You will learn the past tense '친절했어요' (was kind) and the attributive form '친절한' (kind...) to describe nouns directly. For example, '친절한 직원' (a kind staff member). You will also start using the adverbial form '친절하게' (kindly) to describe how someone did something, like '친절하게 말해요' (speaks kindly). This level is where you start to distinguish '친절하다' from other words like '좋다' (good) and realize that '친절하다' is specifically about being helpful and polite in social interactions.
At the B1 level (your current level), you should be comfortable using '친절하다' in a variety of grammatical structures. You should understand the nuance of the word in professional settings, such as customer service or workplace dynamics. You will use the honorific form '친절하시다' when referring to elders or superiors. You can also form complex sentences using connectors like '~어서/아서' (because) or '~는데' (but/and). For example, '직원이 친절해서 다시 가고 싶어요' (I want to go again because the staff is kind). You should also be able to use the noun form '친절' (kindness) and '친절함' (the quality of being kind) in simple discussions about social values or service quality.
At the B2 level, you use '친절하다' to discuss more abstract concepts and participate in deeper conversations about culture and society. You might compare Korean '친절' (hospitality/kindness) with kindness in your own culture. You should be able to use the word in formal writing, such as a formal letter of complaint or praise, using the '-(으)십니다' or '-ㄴ/은 점' structures. For example, '직원의 친절한 태도에 깊은 감명을 받았습니다' (I was deeply impressed by the staff's kind attitude). You also begin to recognize its use in idiomatic expressions and understand the subtle difference between '친절' and related Hanja-based words like '호의' (goodwill).
At the C1 level, you have a sophisticated understanding of '친절하다' and its social implications. You can analyze how '친절' is used as a marketing tool in Korea and discuss the 'emotional labor' (감정 노동) often associated with being 'excessively kind' in service jobs. You use the word fluently in academic or professional debates, perhaps discussing the linguistic roots (Hanja) and how they shape the Korean concept of kindness. You are also proficient in using literary or archaic alternatives when appropriate and can detect sarcasm or insincerity when the word is used in a specific tone of voice in media or literature.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of '친절하다.' You can use it in any context, from high-level diplomatic discourse to nuanced literary analysis. You understand the historical evolution of the word and its place within the broader framework of Korean ethics and philosophy. You can write eloquent essays about the nature of '친절' in a modern, fast-paced society and how it interacts with traditional values. Your use of the word is perfectly calibrated for formality, social hierarchy, and emotional nuance, allowing you to express complex ideas about human relationships and social harmony with precision and grace.

친절하다 در ۳۰ ثانیه

  • 친절하다 means 'to be kind' or 'friendly,' focusing on active helpfulness and polite behavior in social and professional settings.
  • It is the standard word for praising good service in restaurants, hotels, and shops across South Korea.
  • Grammatically, it is an adjective that becomes '친절해요' in polite speech and '친절한' when describing a noun.
  • It differs from '착하다' (good-hearted) as it describes outward actions rather than just innate moral character.

The Korean word 친절하다 (chinjeol-hada) is a cornerstone of Korean social interaction and descriptive language. At its most basic level, it translates to 'to be kind,' 'to be friendly,' or 'to be hospitable.' However, its usage in Korean culture carries a specific weight that distinguishes it from mere 'niceness.' When you describe someone as chinjeol-hada, you are often commenting on their active effort to be helpful, polite, and accommodating to others, particularly in a social or professional setting. It is an outward-facing kindness. While a person might be 'good-hearted' (착하다) in their soul, they are chinjeol-hada through their actions, words, and demeanor. This word is ubiquitous in the service industry, where high standards of hospitality are expected. If you visit a restaurant in Seoul and the server goes out of their way to explain the menu or ensure your water glass is always full, you would naturally describe that person as 친절한 직원 (a kind/friendly staff member).

Social Context
In Korean society, which is deeply influenced by Confucian values of harmony and respect, being chinjeol is seen as a vital social lubricant. It is not just about being 'nice' because you feel like it; it is often viewed as a duty to maintain a pleasant environment for others. This is why you will hear this word in reviews, news reports about 'good citizens,' and daily conversations about service quality.

그 가게 주인은 정말 친절하다.

(The owner of that shop is truly kind/friendly.)

The word is composed of two Hanja (Chinese characters): (친 - chin), meaning 'close' or 'intimate,' and (절 - jeol), meaning 'earnest' or 'urgent.' Etymologically, it suggests an earnestness in treating others as if they were close to you. This nuance is important because it implies a level of sincerity. When someone is chinjeol-hada, they aren't just following a script; they are showing genuine concern for the other person's comfort. This is particularly evident in the way people describe doctors, teachers, or public officials who take the time to listen and help. It is the opposite of being bul-chinjeol-hada (불친절하다), which means being cold, dismissive, or rude, a common complaint in customer service reviews.

Common Collocations
친절한 미소 (Kind smile), 친절하게 설명하다 (To explain kindly), 너무 친절하다 (To be so kind).

길을 물어봤는데 아주 친절하게 가르쳐 주셨어요.

(I asked for directions, and they showed me very kindly.)

Furthermore, chinjeol-hada is often used in the imperative or suggestive form in public signage. You might see signs that say '친절하게 모시겠습니다' (We will serve you kindly), which is a standard promise of hospitality in businesses. It reflects a cultural emphasis on 'jeong' (정), the feeling of attachment and warmth between people. By being chinjeol, one fosters 'jeong' even with strangers. This makes the word essential for anyone navigating social life in Korea, as it encapsulates the ideal behavior one should strive for when interacting with others in the public sphere.

Using 친절하다 correctly involves understanding its grammatical role as a descriptive verb (adjective) and its various transformations. In Korean, adjectives function much like verbs, meaning they can end a sentence with the appropriate conjugation. For instance, in a polite, informal setting, you would say 친절해요 (chinjeol-haeyo). In a more formal or professional setting, such as a business presentation or a formal letter, you would use 친절합니다 (chinjeol-hamnida). If you are talking to a close friend or someone younger, you can use the casual form 친절해 (chinjeol-hae). Understanding these levels of formality is crucial because chinjeol-hada is often used to describe people of higher status or service providers, where politeness is key.

Attributive Form
When you want to use the word to describe a noun (e.g., 'a kind person'), you must use the form 친절한 (chinjeol-han). For example, '친절한 사람' (a kind person) or '친절한 안내' (kind guidance). This is one of the most common ways you will encounter the word.

그분은 누구에게나 친절한 분이세요.

(That person is someone who is kind to everyone.)

Another important variation is the adverbial form, 친절하게 (chinjeol-hage), which means 'kindly.' This is used to describe how an action is performed. For example, '친절하게 대하다' means 'to treat (someone) kindly.' This is frequently used when describing interactions. If someone explains something complex in a way that is easy to understand and patient, you would say they explained it '친절하게 설명해 주셨다.' The addition of the auxiliary verb '주다' (to give) after the adverbial form is very common in Korean to emphasize that the kindness was a favor or a service provided to the speaker.

Past Tense and Honorifics
Past tense: 친절했다 (was kind). Honorific: 친절하시다 (is kind - used for elders/superiors). Example: '선생님은 정말 친절하세요' (The teacher is really kind).

간호사들이 환자들에게 친절하게 대해 줍니다.

(The nurses treat the patients kindly.)

When using chinjeol-hada in a sentence, it often takes a target, indicated by the particles ~에게 or ~한테 (to/towards). For instance, '나에게 친절하다' means '(someone) is kind to me.' This structure is essential for specifying who is the recipient of the kindness. In formal writing, such as a letter of praise for an employee, you might see '고객들에게 항상 친절하신 모습이 인상적이었습니다' (The way you are always kind to customers was impressive). This demonstrates how the word can be integrated into complex sentences to express gratitude or provide feedback.

If you spend any time in South Korea, 친절하다 will become one of the most frequent words in your auditory environment. You will hear it in subway announcements, in stores, on television dramas, and in everyday gossip. One of the most common places to hear it is in the context of customer service. In Korea, service quality is exceptionally high, and '친절' is the benchmark for that quality. When people talk about a new cafe or a hair salon, the first question often isn't 'Is it cheap?' but 'Is the staff kind?' (거기 직원들 친절해?). If the answer is yes, it is a strong recommendation. Conversely, '불친절하다' (unkind/rude) is a death sentence for a business in a culture where word-of-mouth and online reviews are incredibly influential.

In K-Dramas and Media
In dramas, you'll often hear characters describe a potential love interest or a helpful stranger as '친절한 사람.' It's a key character trait. A 'second lead' character is often defined by being '너무 친절해서 문제야' (so kind it's a problem), contrasting with a more 'cold' (차가운) main lead.

백화점 직원들이 너무 친절해서 기분이 좋았어요.

(The department store staff were so kind that I felt good.)

You will also hear this word in educational and professional settings. Teachers are praised for being chinjeol when they explain difficult concepts patiently. In the workplace, a senior colleague (seonbae) who helps a newcomer adjust is described as chinjeol. It is also a common word in the 'news of the day' segments where a taxi driver returns a lost wallet or a citizen helps someone in need. In these cases, the word takes on a more heroic or civic tone, emphasizing the 'earnest' part of its Hanja roots. It's about a person who didn't have to help but chose to do so with a warm heart.

Public Service and Signs
Look for signs in banks, government offices, or hospitals. You might see '친절 봉사' (Kind Service) or '친절한 병원' (A Kind Hospital). These are branding slogans meant to reassure the public of the quality of care.

그 의사 선생님은 설명을 아주 친절하게 잘 해주세요.

(That doctor explains things very kindly and well.)

Finally, you will hear it in travel contexts. Tourists often remark on the chinjeol-ham (kindness) of Koreans when they get lost and someone walks them to their destination. This specific type of hospitality—going beyond a simple answer to provide active assistance—is exactly what chinjeol-hada encapsulates. It is more than a word; it is a cultural expectation and a social ideal that you will encounter daily in both spoken and written forms across the Korean peninsula.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning 친절하다 is confusing it with 착하다 (chakhada). While both can be translated as 'kind' or 'good,' they are used in very different contexts. Chakhada refers to a person's innate character—being 'good-hearted,' 'innocent,' or 'obedient' (often used for children or pets). If you say a waiter is chakhada, it sounds a bit strange, as if you are commenting on their moral purity or soul. Instead, you should use chinjeol-hada, which refers to their polite and helpful behavior. Think of chinjeol-hada as 'kind as a social action' and chakhada as 'kind as a personality trait.'

Confusion with 'Nice' (좋다)
In English, we say 'He is a nice guy' for almost anything. In Korean, '좋은 사람' (a good person) is broad, but '친절한 사람' specifically means someone who is polite and helpful. Don't use '좋다' when you specifically mean someone was hospitable or friendly in an interaction.

❌ 이 직원은 정말 착해요.
✅ 이 직원은 정말 친절해요.

(Correction: Use 'chinjeol-haeyo' for service/behavior.)

Another common error is failing to use the honorific form 친절하시다 when speaking about someone older or in a higher position. In Korean, kindness from a superior is often described with the honorific '-si-' infix. For example, if you are talking about your boss or a professor, saying '친절해요' might sound slightly too casual or even slightly disrespectful depending on the context. Using '친절하세요' or '친절하십니다' shows that you recognize their status while acknowledging their kindness. This is a subtle but important part of mastering the word's social application.

Adverbial Placement
Learners often forget to change the word to '친절하게' when it's modifying a verb. You cannot say '친절하다 설명했다.' It must be '친절하게 설명했다' (explained kindly). Adjectives in Korean must be converted to adverbs to modify actions.

❌ 선생님이 친절하다 가르쳐 줬어요.
✅ 선생님이 친절하게 가르쳐 주셨어요.

(Correction: Use the adverbial form to describe the action of teaching.)

Finally, be careful not to over-rely on chinjeol-hada when a more specific word might be better. For example, if someone is 'sweet' or 'gentle' in a romantic or soft way, 상냥하다 (sangnyang-hada) is often more appropriate. If someone is 'warm-hearted' and affectionate, 다정하다 (dajeong-hada) is better. Chinjeol-hada is a very 'safe' and standard word, but as you progress, learning these nuances will make your Korean sound much more natural and expressive.

While 친절하다 is the most versatile word for 'kind,' Korean has a rich vocabulary to describe different shades of kindness and friendliness. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is 다정하다 (dajeong-hada). This word is often translated as 'warm' or 'affectionate.' While chinjeol-hada is often used for strangers or in professional contexts, dajeong-hada is used for people you have a closer relationship with, like a partner, a close friend, or a family member. It implies a sweetness and emotional warmth that chinjeol-hada doesn't necessarily carry.

Comparison: Chinjeol vs. Sangnyang
친절하다: Focused on helpfulness and politeness. (Service, strangers).
상냥하다: Focused on a gentle, soft, and sweet tone of voice or manner. (Often used for women or children, though not exclusively).

그녀는 말투가 참 상냥해요.

(Her way of speaking is very gentle/sweet.)

Another important word is 자상하다 (jasang-hada). This describes someone who is 'thoughtful' or 'considerate' in a detailed way. A jasang-han person is someone who notices the small things you need and takes care of them without being asked. For example, a husband who prepares a warm towel when his wife comes home in the rain would be called jasang-hada. This goes a step beyond chinjeol-hada because it involves deep consideration and attention to detail. In a medical context, a doctor who explains every detail of a procedure to ease a patient's anxiety is often called jasang-hada.

Comparison: Chinjeol vs. Chakhada
친절하다: Active kindness (polite/helpful).
착하다: Passive kindness (good-natured/obedient/moral).

제 남자친구는 정말 다정하고 자상해요.

(My boyfriend is really affectionate and thoughtful.)

Finally, for more formal or literary contexts, you might encounter 인자하다 (injahada), which means 'benevolent' or 'merciful,' often used for elders or people in high positions (like a benevolent king or a kind grandmother). There is also 호의적이다 (houijeogida), which means 'favorable' or 'friendly' in a more objective or clinical sense, often used in business or diplomatic contexts to describe someone's attitude toward a proposal. By learning these distinctions, you can move beyond the basic 'kind' and start describing people with the precision that native Korean speakers use.

راهنمای تلفظ

UK /tɕʰin.dʑʌl.ɦa.da/
US /tɕʰin.dʑʌl.ɦɑ.dɑ/
In Korean, stress is generally even across syllables, but the first syllable '친' often carries a slight emphasis due to the aspiration.
خطاهای رایج
  • Pronouncing '친' like 'chin' in English (the 'i' should be like 'ee' in 'seen').
  • Missing the aspiration in

مثال‌ها بر اساس سطح

1

선생님은 친절해요.

The teacher is kind.

Polite present tense '해요' form.

2

친구가 친절해요.

The friend is kind.

Subject marker '가' + '친절해요'.

3

그분은 친절해요.

That person is kind.

Topic marker '은' + '친절해요'.

4

우리 엄마는 친절해요.

My mom is kind.

Possessive '우리' + '친절해요'.

5

정말 친절해요!

It's really kind!

Adverb '정말' (really) + '친절해요'.

6

그는 친절한 사람이에요.

He is a kind person.

Attributive form '친절한' modifying '사람'.

7

친절해요? 네, 친절해요.

Is (he/she) kind? Yes, (he/she) is kind.

Question and statement use the same form.

8

직원이 친절해요.

The staff is kind.

Common usage in service contexts.

1

어제 만난 사람은 아주 친절했어요.

The person I met yesterday was very kind.

Past tense '친절했어요'.

2

친절한 설명을 들었어요.

I heard a kind explanation.

Attributive '친절한' + noun '설명'.

3

이 식당은 아주 친절해요.

This restaurant is very kind (has friendly service).

Using the adjective to describe a place's service.

4

친절하게 도와주셔서 감사합니다.

Thank you for helping me kindly.

Adverbial '친절하게' + auxiliary '주다'.

5

누구에게나 친절한 사람이 되고 싶어요.

I want to be a person who is kind to everyone.

'~고 싶다' (want to) with attributive form.

6

그 가게는 별로 안 친절해요.

That shop is not very kind/friendly.

Negative form '안' + '친절해요'.

7

친절한 미소로 인사해요.

Greet with a kind smile.

Noun '미소' (smile) modified by '친절한'.

8

경찰관이 친절하게 길을 알려줬어요.

The police officer kindly told me the way.

Adverbial '친절하게' modifying the verb '알려주다'.

1

친절하신 선생님 덕분에 공부가 즐거워요.

Thanks to the kind teacher, studying is fun.

Honorific attributive '친절하신' + '덕분에' (thanks to).

2

서비스가 친절하기로 유명한 호텔이에요.

It's a hotel famous for its kind service.

'~기로 유명하다' (famous for doing/being).

3

항상 친절하게 대해 주셔서 정말 고맙습니다.

Thank you so much for always treating me kindly.

Adverbial '친절하게' + '대하다' (to treat).

4

친절함은 세상을 바꾸는 힘이 있어요.

Kindness has the power to change the world.

Noun form '친절함' (the quality of being kind).

5

그분은 겉으로는 무뚝뚝해 보이지만 사실은 친절해요.

He looks blunt on the outside, but he's actually kind.

'~어 보이다' (looks like) + contrast '사실은'.

6

친절하게 설명해 주실 수 있나요?

Can you please explain it kindly?

'~ㄹ 수 있나요' (can you) with adverbial form.

7

그 영화의 주인공은 아주 친절한 성격이에요.

The main character of that movie has a very kind personality.

Noun '성격' (personality) modified by '친절한'.

8

모르는 사람에게도 친절해야 해요.

You should be kind even to strangers.

'~해야 하다' (must/should) + '친절하다'.

1

친절한 태도는 비즈니스에서 가장 중요한 요소 중 하나입니다.

A kind attitude is one of the most important elements in business.

Formal '입니다' + '중 하나' (one of).

2

그의 친절이 때로는 오해를 불러일으키기도 합니다.

His kindness sometimes causes misunderstandings.

Noun '친절' as a subject + '기도 하다'.

3

과도한 친절은 상대방에게 부담을 줄 수도 있습니다.

Excessive kindness can sometimes be a burden to others.

Adjective '과도한' (excessive) + '친절'.

4

한국 사람들의 친절함에 깊은 감동을 받았습니다.

I was deeply moved by the kindness of Korean people.

'~에 감동을 받다' (to be moved by).

5

친절하게 응대해 드리지 못한 점 사과드립니다.

I apologize for not being able to respond to you kindly.

Negative '못한 점' + formal apology.

6

그 의사는 환자의 말을 친절하게 경청하는 것으로 유명해요.

That doctor is famous for kindly listening to patients.

Gerund '~는 것' + '유명하다'.

7

친절은 말 한마디에서 시작된다고 생각합니다.

I think kindness starts with a single word.

Quoted thought '~고 생각합니다'.

8

그녀의 친절한 배려 덕분에 위기를 넘길 수 있었습니다.

Thanks to her kind consideration, I was able to overcome the crisis.

Noun '배려' (consideration) modified by '친절한'.

1

진정한 친절은 보답을 바라지 않는 마음에서 나옵니다.

True kindness comes from a heart that does not expect anything in return.

Complex subject with '진정한' (true).

2

서비스 산업에서의 친절은 단순한 매너를 넘어 생존 전략입니다.

Kindness in the service industry is more than just manners; it's a survival strategy.

'~를 넘어' (beyond) + '전략' (strategy).

3

그의 친절한 행동 뒤에는 숨겨진 의도가 있을지도 모른다.

There might be a hidden intention behind his kind actions.

'~지도 모른다' (might) + '숨겨진 의도'.

4

사회적 배려 대상자들에게 더 친절한 행정 서비스가 필요합니다.

More kind administrative services are needed for those subject to social consideration.

Professional terminology '사회적 배려 대상자'.

5

친절이 지나치면 오히려 무례하게 느껴질 때가 있습니다.

There are times when excessive kindness actually feels rude.

'~면 오히려' (if... rather) + '느껴지다'.

6

그 작가는 인간의 본성과 친절의 상관관계를 탐구합니다.

The author explores the correlation between human nature and kindness.

Academic terms '본성' and '상관관계'.

7

친절한 말 한마디가 천 냥 빚을 갚는다는 속담이 있습니다.

There is a proverb that says a kind word can pay back a debt of a thousand nyang.

Quoting a famous Korean proverb.

8

우리는 타인에게 친절해야 할 도덕적 의무가 있습니다.

We have a moral obligation to be kind to others.

Noun '의무' (obligation) with future attributive.

1

현대 사회에서 친절은 종종 자본주의적 가치로 치환되곤 합니다.

In modern society, kindness is often substituted with capitalistic values.

Advanced verb '치환되다' (to be substituted).

2

친절의 본질은 타인의 고통에 공감하고 이를 완화하려는 의지에 있습니다.

The essence of kindness lies in the will to empathize with and alleviate the suffering of others.

Philosophical phrasing using '본질' and '완화'.

3

그의 친절은 작위적인 것이 아니라 오랜 수양의 결과물이었다.

His kindness was not artificial but the result of long-term self-cultivation.

Contrast '작위적인' (artificial) vs '수양' (cultivation).

4

무조건적인 친절이 사회적 신뢰를 구축하는 근간이 됩니다.

Unconditional kindness becomes the foundation for building social trust.

Noun '근간' (foundation/root).

5

디지털 시대의 친절은 대면 접촉을 넘어 인터페이스의 직관성으로 확장됩니다.

Kindness in the digital age expands beyond face-to-face contact to the intuitiveness of interfaces.

Technological metaphor for kindness.

6

친절한 행위가 뇌의 도파민 분비를 촉진한다는 연구 결과가 지배적입니다.

Research results indicating that kind acts promote dopamine secretion in the brain are dominant.

Scientific/Academic register.

7

그의 문체는 독자에게 매우 친절하면서도 날카로운 통찰을 담고 있다.

His writing style is very kind to the reader while containing sharp insights.

Literary criticism context.

8

친절이라는 미명 하에 자행되는 간섭을 경계해야 합니다.

We must be wary of interference carried out under the guise of kindness.

Critical idiom '미명 하에' (under the guise of).

متضادها

불친절하다 무뚝뚝하다

ترکیب‌های رایج

친절한 미소
친절하게 설명하다
친절한 안내
너무 친절하다
친절을 베풀다
친절한 응대
친절하게 대하다
친절이 몸에 배다
친절한 태도
친절한 금자씨

عبارات رایج

친절하게 모시겠습니다

— A standard service slogan meaning 'We will serve you kindly.' Often seen in stores.

어서 오십시오, 친절하게 모시겠습니다.

친절도 병이다

— A cynical expression suggesting someone is 'too kind for their own good' or 'kind to a fault.'

그는 거절을 못 해서 손해만 봐요. 정말 친절도 병이죠.

친절한 답변

— A polite way to describe a helpful response, often used in emails or forums.

친절한 답변 감사드립니다.

친절의 끝판왕

— Slang for someone who is the 'ultimate' example of kindness.

우리 팀장님은 정말 친절의 끝판왕이에요.

불친절의 극치

— The height of unkindness; used to describe extremely bad service.

그 식당은 맛은 있는데 불친절의 극치예요.

친절이 제일이다

— Kindness is the best policy/priority.

장사할 때는 역시 친절이 제일이죠.

친절한 이웃

— A friendly neighbor; a standard phrase for community relations.

그는 동네에서 친절한 이웃으로 통한다.

친절을 강요하다

— To force or demand kindness/politeness from someone.

서비스직이라고 해서 무조건적인 친절을 강요해서는 안 된다.

친절 교육

— Service training or manners training in a professional context.

신입 사원들은 일주일 동안 친절 교육을 받는다.

친절한 상담

— A kind or helpful consultation/counseling session.

전화로 친절한 상담을 받아서 안심이 됐어요.

اصطلاحات و عبارات

"말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다"

— A kind word can settle a huge debt; emphasizes the power of polite speech.

친절하게 말해보세요. 말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다잖아요.

Common Proverb
"웃는 낯에 침 못 뱉는다"

— One cannot spit on a smiling face; it's hard to be mean to someone who is being kind/smiling.

그가 친절하게 웃으며 사과하니 화를 낼 수가 없었다.

Proverb
"가는 말이 고와야 오는 말이 곱다"

— If the outgoing words are beautiful (kind), the incoming words will be beautiful; kindness begets kindness.

네가 먼저 친절하게 말해야 상대방도 친절하게 대하지.

Common Proverb
"얼굴이 친절하다"

— A humorous way to say someone looks friendly or has a 'kind face'.

그는 인상이 좋아서 얼굴이 친절해 보여요.

Slang/Informal
"친절이 밥 먹여주나"

— Does kindness feed you?; a cynical way to say kindness isn't practical or profitable (rarely used positively).

요즘 같은 세상에 친절이 밥 먹여주나 싶을 때가 있어요.

Cynical/Informal
"친절 과잉"

— Excessive kindness that feels unnatural or burdensome.

그 백화점은 친절 과잉이라 오히려 불편해요.

Neutral/Critical
"친절의 가면"

— A mask of kindness; acting kind while having bad intentions.

그는 친절의 가면을 쓰고 접근했다.

Literary
"친절한 척하다"

— To pretend to be kind.

그는 사람들 앞에서는 친절한 척하지만 뒤에서는 욕을 한다.

Informal
"친절을 팔다"

— To 'sell' kindness; using kindness purely for commercial gain.

진심 없이 친절을 파는 행위는 고객들이 먼저 알아챈다.

Critical
"친절이 몸에 배다"

— To have kindness 'soaked into one's body'; to be naturally and habitually kind.

그녀는 친절이 몸에 배어 있어서 누구에게나 상냥하다.

Common Idiom
مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!