A1 noun #3,000 پرکاربردترین 16 دقیقه مطالعه

el domingo

At the A1 level, 'el domingo' is one of the first essential vocabulary words you learn as part of the days of the week (los días de la semana). At this stage, the focus is on simple identification and basic scheduling. You learn that 'domingo' is masculine, so it is always 'el domingo'. You also learn that in Spanish, we don't capitalize the days of the week. A1 learners use 'el domingo' to talk about their basic routine, such as 'El domingo como con mi familia' (On Sunday I eat with my family) or 'No hay clase el domingo' (There is no class on Sunday). The most important grammatical rule at this level is replacing the English 'on' with the Spanish 'el'. You don't say 'en domingo', you say 'el domingo'. This simple substitution is a key milestone in moving away from literal translation and towards thinking in Spanish. You also learn to distinguish 'el domingo' (this specific Sunday) from 'los domingos' (every Sunday).
As an A2 learner, you expand your use of 'el domingo' to describe habits and past experiences. You will use the imperfect tense to talk about what you used to do 'los domingos' when you were a child: 'Los domingos íbamos al parque' (On Sundays we used to go to the park). You also begin to use 'el domingo' with more complex time markers like 'el domingo por la mañana' (Sunday morning), 'el domingo por la tarde' (Sunday afternoon), and 'el domingo por la noche' (Sunday night). At this level, you also learn to use 'el domingo' in the context of future plans using the 'ir + a + infinitive' structure: 'El domingo voy a visitar a mis tíos'. You start to notice that 'el domingo' is often a day when businesses have different hours, and you can understand signs that say 'Cerrado los domingos'. Your ability to use the word in a sentence becomes more fluid as you link it with other daily activities and common verbs.
At the B1 level, you use 'el domingo' to express opinions, desires, and hypotheses. You might use the subjunctive mood: 'Espero que el domingo haga buen tiempo' (I hope it's good weather on Sunday). You also start to use the word in more idiomatic ways and understand its cultural significance more deeply. You can discuss the 'domingo de Ramos' or other specific calendar events. B1 learners can also handle more complex scheduling, such as 'el domingo de la semana que viene' or 'el domingo anterior'. You begin to use the adjective 'dominical' in specific contexts, like 'la prensa dominical' (the Sunday press). At this stage, 'el domingo' isn't just a day on the calendar; it's a context for discussing social norms, such as the tradition of the 'sobremesa' (staying at the table after a meal) which is particularly long on Sundays. You can also describe your feelings about the day, such as the relaxation or the 'Sunday blues' as the work week approaches.
By the B2 level, you are comfortable using 'el domingo' in a variety of registers, from casual slang to formal writing. You might use the verb 'dominguear' to describe your weekend activities: 'Estuvimos domingueando por el centro'. You can participate in debates about labor laws, such as whether shops should be allowed to open 'los domingos'. You understand the nuance of using 'un domingo' to describe a generic or hypothetical situation: 'Si un domingo cualquiera decides llamarme, estaré en casa'. Your use of prepositions and articles is flawless, and you can use 'el domingo' as a reference point in complex narratives involving multiple timeframes. You also recognize the word in literature and film, where 'el domingo' often serves as a symbol of peace, boredom, or family tension. You are aware of regional differences in how Sunday is celebrated across the Spanish-speaking world, from the 'ferias' in Spain to the 'mercados' in Guatemala.
At the C1 level, you have a sophisticated understanding of 'el domingo' and its place in the Spanish language's history and culture. You can analyze the etymology (dies Dominicus) and how it reflects the religious history of the Mediterranean. You use the word in academic or professional contexts, perhaps discussing 'el impacto económico de los festivos dominicales'. You can appreciate and use literary metaphors involving Sunday, such as the 'silencio dominical' to describe an empty city. Your vocabulary includes related terms like 'sabatino' and 'dominical' and you know when to use them for stylistic effect. You can also understand and use complex idioms or proverbs that mention Sunday, such as 'No hay domingo sin sol ni moza sin amor' (though archaic, you understand the sentiment). At this level, you can switch between 'el domingo' as a simple time marker and as a complex cultural concept with ease, reflecting a near-native grasp of the language's nuances.
At the C2 level, your mastery of 'el domingo' is complete. You can use the word in any context, from high-level legal documents discussing 'descanso dominical obligatorio' to deep philosophical discussions about the nature of time and rest. You are familiar with the use of 'Domingo' as a proper name in history and the arts (e.g., Plácido Domingo). You can identify subtle regional accents and how they might pronounce the word in rapid speech. You understand the most obscure cultural references related to Sundays in various Spanish-speaking countries, such as specific traditional dishes or local radio programs that have run for decades. You can write poetry or prose where 'el domingo' evokes a specific, nuanced atmosphere, using it as a tool for creative expression. For you, 'el domingo' is not just a word but a multifaceted symbol that you can manipulate with precision and elegance to convey the exact shade of meaning you desire.

el domingo در ۳۰ ثانیه

  • El domingo is the Spanish word for Sunday, the final day of the week in Hispanic calendars.
  • It is a masculine noun (el domingo) and is never capitalized unless at the start of a sentence.
  • To say 'on Sunday', use 'el domingo'; to say 'on Sundays', use 'los domingos'. Do not use 'en'.
  • Culturally, it is a day for family, rest, soccer, and religious services in Spanish-speaking countries.

The term el domingo represents the final day of the week in the Spanish-speaking world, a day traditionally associated with rest, spiritual reflection, and family gatherings. Unlike the English convention of starting the week on Sunday in some calendars, the Hispanic world strictly follows the ISO 8601 standard where the week begins on Monday (lunes) and culminates on Sunday. This linguistic and cultural anchor serves as the bridge between the ending of one cycle and the anticipation of the next. In a literal sense, it is the day following el sábado and preceding el lunes. The word itself carries a masculine gender, which is a critical grammatical feature for learners to master early on, as it dictates the agreement of articles and adjectives.

Grammatical Gender
Masculine (el domingo / los domingos)
Plural Form
Los domingos (the noun does not change, only the article)
Capitalization
Lowercase in Spanish, unlike English, unless it starts a sentence.

Historically and etymologically, the word is rooted in the Latin dies Dominicus, meaning 'the Lord's Day'. This religious heritage is deeply embedded in the social fabric of Spanish-speaking countries, where Sunday remains a day when many businesses close, and the pace of life slows significantly. It is not merely a chronological marker but a psychological state of being—often associated with the 'domingueo', a colloquial term for the act of spending Sunday in a relaxed, leisurely fashion. Understanding 'el domingo' requires more than knowing its place on a calendar; it requires an appreciation for the silence of the streets in Madrid or the bustling family plazas in Mexico City during the afternoon hours.

No trabajo el domingo porque es mi día de descanso.

In terms of practical usage, 'el domingo' is used to specify a particular Sunday, while 'los domingos' is used to describe habitual actions. This distinction is a common hurdle for English speakers who are used to saying 'on Sundays'. In Spanish, the preposition 'en' is never used with days of the week to indicate when an event occurs; instead, the definite article 'el' or 'los' performs this function. This nuance is vital for achieving natural-sounding fluency. Furthermore, the concept of 'el domingo' extends into various idioms and cultural expressions that highlight its status as a day of both sanctity and potential boredom, the latter often referred to as 'la depresión del domingo' or the Sunday blues.

¿Qué planes tienes para el domingo por la tarde?

Common Association
La misa (Mass), el fútbol (Soccer), la comida familiar (Family meal)

The word also appears in the context of 'domingo de Ramos' (Palm Sunday) and other liturgical celebrations, reinforcing its etymological roots. In modern urban settings, 'el domingo' has evolved to include the 'rastro' (flea markets) and outdoor activities, yet the core essence of the word remains tied to the concept of 'cese' (cessation) of labor. To master the use of 'el domingo' is to master the rhythm of Spanish life itself, recognizing that this day acts as the punctuation mark at the end of the weekly sentence.

El mercado abre todos los domingos por la mañana.

Siempre visito a mis abuelos el domingo.

Temporal Markers
Este domingo (this Sunday), el domingo pasado (last Sunday), el domingo que viene (next Sunday)

Finally, the word 'domingo' can also be a surname in Hispanic cultures, further demonstrating its deep-seated presence in the identity of the language. Whether used to schedule a football match or to describe the quietude of a sleeping city, 'el domingo' is a foundational pillar of Spanish vocabulary that every A1 learner must internalize to navigate daily conversations and cultural expectations effectively.

Mañana es domingo, así que podemos dormir hasta tarde.

Using el domingo correctly in Spanish involves understanding several key grammatical and syntactical rules that differ significantly from English. The most fundamental rule is the use of the definite article. In English, we say 'on Sunday', but in Spanish, we say 'el domingo'. The article 'el' acts as the preposition 'on'. This is a frequent point of confusion for beginners who might be tempted to translate literally as 'en domingo', which is incorrect in almost all standard contexts. When you want to talk about something that happens every Sunday, you simply pluralize the article to 'los domingos'. Note that the word 'domingo' itself does not change in the plural because it already ends in an unstressed vowel followed by an 's' sound in the pluralization logic of masculine nouns ending in 'o'.

Rule 1: No Preposition
Use 'el' instead of 'en' for 'on'. Example: 'Nos vemos el domingo'.
Rule 2: Habitual Actions
Use 'los domingos' for recurring events. Example: 'Los domingos voy al cine'.

Another crucial aspect is capitalization. In Spanish, the days of the week are not capitalized unless they appear at the very beginning of a sentence or are part of a proper noun (like a specific holiday name). This is a stylistic difference that learners must practice to ensure their writing looks natural. For example, 'El domingo es mi día favorito' (capitalized because it starts the sentence) versus 'Mi día favorito es el domingo' (not capitalized). This rule applies to all days of the week, months, and seasons in Spanish, reflecting a different linguistic priority compared to the English focus on proper nouns for temporal divisions.

Prefiero salir a caminar los domingos por la tarde.

When discussing specific Sundays in the past or future, you will often use adjectives like 'pasado' (last) or 'próximo' / 'que viene' (next). For example, 'el domingo pasado' (last Sunday) or 'el domingo que viene' (next Sunday). It is also common to use 'este domingo' (this Sunday) to refer to the Sunday of the current week. The placement of these adjectives usually follows the noun, which is the standard word order in Spanish. This structure allows for clear temporal communication without the need for complex verb tenses in many cases, as the context of the day provides the necessary timeframe.

In terms of sentence structure, 'el domingo' can appear at the beginning, middle, or end of a sentence depending on what you want to emphasize. If the time is the most important part of the information, start with it: 'El domingo, vamos a la playa'. If the action is more important, put it at the end: 'Vamos a la playa el domingo'. This flexibility is a hallmark of Spanish syntax, but the article 'el' must remain attached to the noun to maintain grammatical integrity. Furthermore, when 'domingo' follows the verb 'ser' (to be) to identify the day, the article is often omitted: 'Hoy es domingo'.

¿Es domingo hoy o es sábado?

With 'Ser'
Hoy es domingo (No article needed to identify the day).
With 'Para'
La tarea es para el domingo (The article is required for deadlines).

For advanced learners, 'el domingo' can also be used in more complex structures involving relative clauses or as part of compound nouns. However, for the A1-B1 levels, the focus should remain on the article-noun pairing and the avoidance of the preposition 'en'. Mastering these simple but rigid rules will prevent the most common 'Gringo' or foreign-sounding mistakes. Practice saying 'el domingo' as a single unit of sound to internalize the rhythm of the article and the noun together.

No hay clases el domingo.

Lastly, consider the interaction with time expressions. 'El domingo a las diez' (On Sunday at ten) shows how the day and the specific hour are linked. The day comes first, followed by the preposition 'a' and the time. This hierarchical approach to time—moving from the larger unit (the day) to the smaller unit (the hour)—is the standard way to schedule appointments or social gatherings in Spanish-speaking cultures.

You will encounter the phrase el domingo in a vast array of daily situations, ranging from casual conversations to formal announcements. One of the most common places is in the context of social planning. Friends will often ask, '¿Qué haces el domingo?' (What are you doing on Sunday?) or '¿Quedamos el domingo?' (Shall we meet on Sunday?). In these contexts, the word carries a connotation of leisure and availability, as it is the universal day off for the majority of the population. Whether you are in a bustling cafe in Buenos Aires or a quiet village in Spain, the mention of Sunday usually triggers thoughts of 'asados', 'paellas', or simply 'descanso' (rest).

Social Context
Planning meetings, family dinners, and sporting events.
Media Context
News reports on weekend traffic, sports results, and TV schedules.

In the world of sports, 'el domingo' is synonymous with 'la jornada' (the match day). If you listen to Spanish radio or watch sports news, you will hear commentators discussing the 'partidazo del domingo' (the great match of Sunday). For many, the day is defined by the rhythm of football matches. You will hear fans saying, 'El domingo juega mi equipo' (My team plays on Sunday). This cultural link is so strong that the atmosphere of many cities changes on Sunday afternoons, with the sounds of matches echoing from bars and balconies. The word 'domingo' thus becomes a temporal marker for passion and collective excitement.

El partido de fútbol es el domingo por la tarde.

Religious and traditional settings are another primary venue for hearing 'el domingo'. Announcements for 'la misa del domingo' (Sunday Mass) are common in local communities. Even for those who are not religious, the ringing of church bells on Sunday morning is a characteristic soundscape of the Hispanic world. You might hear elders in a plaza saying, 'El domingo es para estar con la familia' (Sunday is for being with the family), reinforcing the traditional values associated with the day. In this sense, 'el domingo' is not just a word but a cultural institution that dictates the behavior and expectations of the community.

In commercial and service sectors, you will frequently hear 'el domingo' in relation to opening hours. While many shops close, larger malls or 'centros comerciales' might have signs saying 'Abierto este domingo' (Open this Sunday), especially during the holiday season. Conversely, you will hear the phrase 'Cerrado los domingos' (Closed on Sundays) on the doors of smaller 'panaderías' (bakeries) or 'farmacias' (pharmacies). Understanding these auditory and visual cues is essential for navigating life in a Spanish-speaking country, where the 'domingo' schedule can be very different from the rest of the week.

La tienda no abre el domingo.

Travel Context
Checking bus or train schedules which often have 'horarios de domingo'.
Work Context
Discussing shifts or 'librar el domingo' (having Sunday off).

Finally, in the realm of digital media and entertainment, 'el domingo' is often the day for premiering new episodes of popular series or special television programs. You will see advertisements saying 'Gran estreno este domingo' (Big premiere this Sunday). On social media, hashtags like #Domingo are used to share photos of 'brunch', nature walks, or 'pereza' (laziness). Whether it's through a podcast, a news broadcast, or a simple chat with a neighbor, 'el domingo' is a word that constantly resurfaces, anchoring the speaker and listener in the shared rhythm of the week.

Escuché en la radio que va a llover el domingo.

One of the most pervasive mistakes for English speakers learning Spanish is the incorrect use of prepositions with el domingo. In English, we are conditioned to say 'on Sunday'. Naturally, a beginner might try to translate this as 'en domingo'. However, in Spanish, the preposition 'en' is generally not used for days of the week. The definite article 'el' (the) serves the function of 'on'. Saying 'Voy a la fiesta en domingo' sounds very unnatural and is a clear indicator of a non-native speaker. The correct form is 'Voy a la fiesta el domingo'. This is a 'golden rule' of Spanish time expressions that requires constant reinforcement until it becomes second nature.

Mistake 1: Using 'En'
Incorrect: 'Nos vemos en domingo'. Correct: 'Nos vemos el domingo'.
Mistake 2: Capitalization
Incorrect: 'Hoy es Domingo'. Correct: 'Hoy es domingo'.

Capitalization is another frequent error. Because English capitalizes all days of the week, learners often carry this habit into Spanish. In Spanish, 'domingo' is a common noun and should only be capitalized if it is the first word of a sentence or part of a specific proper name like 'Domingo de Resurrección'. Writing 'el Domingo' in the middle of a sentence is a minor but noticeable orthographic error. Similarly, when pluralizing, some learners try to add an 'es' to the end, resulting in 'domingoes'. In Spanish, words ending in 'o' simply take an 's', but since 'domingo' already ends in 'o', the plural is 'domingos'. The article changes to 'los', but the word remains 'domingos'.

Incorrecto: Trabajo en domingo. Correcto: Trabajo el domingo.

A more subtle mistake involves the use of the article when 'domingo' follows the verb 'ser'. When you are simply identifying what day it is, you do not need the article. For example, 'Hoy es domingo' is correct. Adding the article, 'Hoy es el domingo', makes it sound like you are referring to a specific, previously mentioned Sunday, which is usually not the intent. However, if you are identifying a deadline or a specific date, the article returns: 'La fecha límite es el domingo'. Distinguishing between 'identifying the day' and 'referring to a specific timeframe' is a nuance that separates A2 learners from B1 learners.

Confusion between 'este domingo' and 'el domingo que viene' can also lead to scheduling mishaps. In some cultures, 'el domingo que viene' might mean the very next Sunday, while in others, it might mean the Sunday of the following week. To avoid confusion, many native speakers use 'este domingo' for the Sunday occurring within the current 7-day cycle and 'el próximo domingo' for the one after that. Learners should be aware of these regional variations and, when in doubt, specify the date: 'el domingo día doce'.

¿Vienes este domingo o el domingo que viene?

Mistake 3: Pluralization
Incorrect: 'Los domingo'. Correct: 'Los domingos'.
Mistake 4: Article Omission
Incorrect: 'Voy al cine domingo'. Correct: 'Voy al cine el domingo'.

Finally, learners sometimes confuse 'domingo' with 'dominical'. While 'domingo' is the noun (Sunday), 'dominical' is the adjective (Sunday-related). You would say 'el descanso dominical' (Sunday rest) but 'descanso el domingo' (I rest on Sunday). Using the noun where an adjective is required, or vice versa, is a common error as students advance into more descriptive Spanish. Keeping these distinctions clear will help you communicate with precision and avoid the typical pitfalls that many students face when discussing their weekly schedules.

El suplemento dominical del periódico es muy interesante.

To truly understand el domingo, it is helpful to look at it within the constellation of related Spanish terms that describe time, rest, and the weekend. The most immediate relative is el fin de semana (the weekend). While 'el domingo' is a specific day, 'el fin de semana' encompasses both Saturday and Sunday. In casual speech, this is often shortened to 'el finde'. You might hear someone say, '¿Qué planes tienes para el finde?', which naturally includes 'el domingo'. Understanding the relationship between the specific day and the broader category of the weekend is essential for fluid conversation.

El Fin de Semana
The weekend (Saturday and Sunday).
El Sábado
Saturday (the day preceding Sunday).
El Lunes
Monday (the day following Sunday).

Another important related term is festivo (holiday/non-working day). Since Sunday is a 'día festivo' for most, the words are often used in similar contexts. However, a 'festivo' can fall on any day of the week (like a national holiday). If a holiday falls on a Tuesday, it might be called a 'día de asueto' or 'día no laborable'. When a Sunday is also a national holiday, it is sometimes referred to as a 'domingo festivo'. Another term you might encounter is feriado, which is more common in Latin America to describe a public holiday. 'El domingo' is the weekly 'feriado' for many workers.

Este domingo es festivo nacional.

For those interested in the more relaxed side of Sunday, the word dominguear is a delightful colloquial verb. It means 'to do Sunday things'—typically meaning to take it easy, go for a stroll, or have a long lunch. It captures the essence of 'el domingo' as a lifestyle rather than just a date. Similarly, the adjective dominical is used in formal contexts to describe things pertaining to Sunday, such as 'la misa dominical' (Sunday mass) or 'el mercado dominical' (Sunday market). While 'domingo' is the noun you will use 90% of the time, 'dominical' adds a level of sophistication to your vocabulary.

In terms of contrast, día de diario or día laborable refers to weekdays (Monday through Friday). These are the opposites of 'el domingo' in terms of social function. When someone says, 'No puedo hacerlo el domingo, mejor un día de diario', they are contrasting the day of rest with the days of work. Additionally, la víspera refers to the eve of a day. So, 'la víspera del domingo' is 'el sábado por la noche'. This term is often used when discussing preparations for Sunday events or celebrations.

Prefiero los días de diario porque hay menos gente que los domingos.

Día Laborable
Working day / Weekday.
Asueto
Time off / Break from work.

Finally, consider the term puente (bridge). A 'puente' occurs when a holiday falls on a Thursday or Tuesday, and people take the intervening day off to create a long weekend that culminates in 'el domingo'. You will often hear people talking about the 'puente de tres días' or 'puente de cuatro días'. In these cases, 'el domingo' is the final day of the 'puente', often associated with the 'operación retorno' (the mass return of travelers to the cities). Understanding these interconnected terms allows you to navigate the complex social calendar of the Spanish-speaking world with ease.

Vamos a hacer un puente y volveremos el domingo por la noche.

چقدر رسمی است؟

رسمی

""

غیر رسمی

""

سطح دشواری

گرامر لازم

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Hoy es domingo.

Today is Sunday.

No article is used after 'ser' when identifying the day.

2

El domingo no trabajo.

I don't work on Sunday.

'El' is used instead of 'on'.

3

¿Qué haces el domingo?

What are you doing on Sunday?

Common question for planning.

4

El domingo es mi día favorito.

Sunday is my favorite day.

Capitalized because it starts the sentence.

5

Voy a la iglesia el domingo.

I go to church on Sunday.

Specific action on a specific day.

6

Mañana es domingo.

Tomorrow is Sunday.

Simple identification.

7

El domingo como pizza.

On Sunday I eat pizza.

Present tense for scheduled events.

8

Los domingos duermo mucho.

On Sundays I sleep a lot.

'Los domingos' indicates a habit.

1

El domingo pasado fui al cine.

Last Sunday I went to the cinema.

Preterite tense with 'pasado'.

2

Los domingos por la tarde visito a mi abuela.

On Sunday afternoons I visit my grandmother.

Time of day added to the habit.

3

No hay autobuses el domingo por la noche.

There are no buses on Sunday night.

Negative existence.

4

El domingo que viene es el cumpleaños de Juan.

Next Sunday is Juan's birthday.

'Que viene' means 'next'.

5

De niño, jugaba al fútbol los domingos.

As a child, I used to play soccer on Sundays.

Imperfect tense for past habits.

6

El domingo es un día de descanso para muchos.

Sunday is a day of rest for many.

General statement.

7

Tengo que estudiar el domingo.

I have to study on Sunday.

'Tener que' + infinitive.

8

El mercado abre solo los domingos.

The market opens only on Sundays.

Adverb 'solo' modifying the frequency.

1

Espero que no llueva el domingo.

I hope it doesn't rain on Sunday.

Subjunctive after 'esperar que'.

2

Si hace sol el domingo, iremos a la playa.

If it's sunny on Sunday, we will go to the beach.

First conditional.

3

El domingo es el día ideal para pasear.

Sunday is the ideal day for a stroll.

Adjective 'ideal' modifying the day.

4

Me gusta el ambiente de los domingos.

I like the atmosphere of Sundays.

Noun 'ambiente' referring to the feeling of the day.

5

No creo que la tienda abra el domingo.

I don't think the shop opens on Sunday.

Subjunctive after 'no creer que'.

6

El domingo de Ramos es una fecha importante.

Palm Sunday is an important date.

Specific religious holiday.

7

Siempre me pongo triste el domingo por la tarde.

I always get sad on Sunday afternoon.

Reflexive verb 'ponerse'.

8

El domingo es cuando más gente hay en el parque.

Sunday is when there are the most people in the park.

Relative clause with 'cuando'.

1

Estuvimos domingueando todo el día.

We were 'Sundaying' (taking it easy) all day.

Colloquial verb 'dominguear'.

2

El descanso dominical es un derecho del trabajador.

Sunday rest is a worker's right.

Adjective 'dominical'.

3

Aprovechamos el domingo para limpiar la casa.

We took advantage of Sunday to clean the house.

Verb 'aprovechar'.

4

El domingo amaneció nublado y frío.

Sunday dawned cloudy and cold.

Literary use of 'amanecer'.

5

No hay nada más aburrido que un domingo sin fútbol.

There is nothing more boring than a Sunday without soccer.

Comparative structure.

6

El domingo se presenta tranquilo.

Sunday looks like it will be quiet.

Pronominal verb 'presentarse'.

7

Me encanta el suplemento dominical del periódico.

I love the Sunday supplement of the newspaper.

Specific term 'suplemento dominical'.

8

El domingo es el cierre perfecto para la semana.

Sunday is the perfect close to the week.

Metaphorical use of 'cierre'.

1

La ciudad recobra su calma el domingo.

The city regains its calm on Sunday.

Formal verb 'recobrar'.

2

El domingo es un remanso de paz en la rutina.

Sunday is a haven of peace in the routine.

Metaphor 'remanso de paz'.

3

Pese a ser domingo, las calles estaban concurridas.

Despite it being Sunday, the streets were crowded.

Concessive clause with 'pese a'.

4

El carácter dominical de la reunión era evidente.

The Sunday-like character of the meeting was evident.

Adjective 'dominical' used abstractly.

5

El domingo se erige como el eje de la vida familiar.

Sunday stands as the axis of family life.

Formal verb 'erigirse'.

6

No es sino hasta el domingo cuando descanso de verdad.

It is not until Sunday that I truly rest.

Emphatic structure 'no es sino hasta'.

7

El domingo transcurrió sin mayores incidentes.

Sunday passed without major incidents.

Formal verb 'transcurrir'.

8

La liturgia del domingo marca el ritmo del pueblo.

The Sunday liturgy marks the rhythm of the town.

Niche vocabulary 'liturgia'.

1

El domingo es el epílogo necesario de la agitación semanal.

Sunday is the necessary epilogue to the weekly agitation.

Sophisticated metaphor 'epílogo'.

2

Se respira un aire dominical en cada rincón.

A Sunday air is breathed in every corner.

Impersonal 'se' with metaphorical 'aire'.

3

El domingo, en su quietud, invita a la introspección.

Sunday, in its stillness, invites introspection.

Abstract noun 'quietud'.

4

Aquel domingo fatídico cambió el curso de la historia.

That fateful Sunday changed the course of history.

Adjective 'fatídico'.

5

La melancolía dominical ha sido tema de muchos poetas.

Sunday melancholy has been a theme for many poets.

Complex noun phrase.

6

El domingo desdibuja las fronteras entre el trabajo y el ocio.

Sunday blurs the boundaries between work and leisure.

Sophisticated verb 'desdibujar'.

7

No hay domingo que no traiga su propia nostalgia.

There is no Sunday that does not bring its own nostalgia.

Double negative for emphasis.

8

El domingo es el lienzo en blanco de la semana.

Sunday is the blank canvas of the week.

Artistic metaphor.

ترکیب‌های رایج

domingo por la mañana
domingo por la tarde
domingo por la noche
el próximo domingo
el domingo pasado
este domingo
todos los domingos
domingo de Ramos
domingo de Resurrección
misa de domingo

عبارات رایج

¡Feliz domingo!

Nos vemos el domingo

Hacer el domingo

Domingo de descanso

Plan para el domingo

El domingo que viene

Cerrado los domingos

Abierto el domingo

Comida de domingo

Tarde de domingo

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

el domingo vs sábado

el domingo vs lunes

el domingo vs dominical

اصطلاحات و عبارات

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

el domingo vs dominical

el domingo vs dominar

el domingo vs domingo

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

nuance

'El domingo' vs 'un domingo' (specific vs general).

regional

In some parts of Latin America, 'domingo siete' is a common idiom for a mistake.

اشتباهات رایج
  • Decir 'en domingo' en lugar de 'el domingo'.
  • Escribir 'Domingo' con mayúscula innecesaria.
  • Olvidar el artículo 'el' al principio de la frase.
  • Confundir 'domingo' con 'sábado'.
  • Usar 'los domingo' sin la 's' del plural.

نکات

No 'En'

Recuerda siempre usar 'el' en lugar de 'en' para decir 'on Sunday'.

Comida Familiar

El domingo es el día de la gran comida familiar en muchos países.

Plural Habitual

Usa 'los domingos' para hablar de cosas que haces todas las semanas.

Acento en la 'i'

La fuerza de voz va en la sílaba 'min': do-MIN-go.

Minúsculas

Escribe siempre 'domingo' con minúscula en tus textos.

Planes

Es el día más común para quedar con amigos en un parque o café.

Horarios

Presta atención a los horarios 'dominicales' en el transporte público.

Dominguear

Usa este verbo para sonar más natural cuando hables de tu descanso.

Evita Mayúsculas

No dejes que el inglés te confunda; no uses mayúsculas aquí.

Contexto

Si dices 'el domingo', la gente asumirá que es el más cercano en el tiempo.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Dominating' the rest of the week by resting on 'Domingo'.

ریشه کلمه

Latin

بافت فرهنگی

The 'Rastro' in Madrid is a famous Sunday tradition.

Families often go to the 'Zócalo' or local parks for street food.

Ciclovía happens on Sundays, where main roads are closed for cyclists.

Sunday is the day for 'asado' (barbecue) with the extended family.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"¿Qué sueles hacer los domingos?"

"¿Prefieres el sábado o el domingo?"

"¿Vas a salir este domingo?"

"¿Qué vas a comer el domingo?"

"¿Trabajas los domingos?"

موضوعات نگارش

Describe tu domingo ideal.

¿Qué hiciste el domingo pasado?

¿Por qué es importante descansar el domingo?

Escribe sobre una tradición de domingo en tu familia.

¿Cómo cambia tu ciudad los domingos?

سوالات متداول

10 سوال

No, en español los días de la semana se escriben con minúscula, a menos que empiecen una oración.

Se dice 'el domingo'. Nunca uses 'en domingo' para esta expresión.

El plural es 'los domingos'. El sustantivo añade una 's' y el artículo cambia a 'los'.

En el mundo hispanohablante, el domingo se considera el último día de la semana.

Es un verbo coloquial que significa pasar el domingo de forma relajada y tranquila.

Se dice 'el domingo pasado'.

Se dice 'el domingo que viene' o 'el próximo domingo'.

No, se dice 'Hoy es domingo'. El artículo no es necesario para identificar el día.

Es una revista o sección especial que viene con el periódico los domingos.

Sí, es un nombre masculino y también un apellido común en español.

خودت رو بسنج 180 سوال

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!