At the A1 level, the word 'virus' is introduced as a basic noun related to health and technology. Students learn that 'el virus' is masculine and doesn't change in the plural. They use it in very simple sentences like 'Tengo un virus' (I have a virus/cold) or 'Mi ordenador tiene un virus'. The focus is on recognizing the word and its basic gender. Learners are taught to associate 'virus' with being 'enfermo' (sick) or a computer being 'malo' (bad/broken). There is no deep technical or biological explanation; it is simply a 'thing' that causes problems. Pronunciation is also key at this stage, emphasizing the 'b' sound for the letter 'v'.
At the A2 level, learners begin to use 'virus' in more specific contexts, particularly technology. They understand the definition provided: a piece of code that copies itself and corrupts data. They can describe the consequences of a virus, such as 'El virus borra mis fotos' (The virus deletes my photos). They learn to pair the noun with common verbs like 'detectar', 'eliminar', and 'descargar'. The distinction between 'el virus' (singular) and 'los virus' (plural) is reinforced to prevent the common mistake of saying 'viruses'. Learners also start to use 'antivirus' and understand the basic concept of digital security and 'archivos peligrosos' (dangerous files).
At the B1 level, students can discuss 'virus' with more complexity, using different tenses and moods. They might say, 'Si no tienes cuidado, un virus entrará en tu PC' (If you aren't careful, a virus will enter your PC). They start to use the passive voice: 'El sistema fue infectado por un virus'. Vocabulary expands to include 'propagación' (spread) and 'vulnerabilidad'. They can also distinguish between a biological virus and a computer virus more clearly in conversation, using adjectives like 'informático' or 'biológico'. They are capable of following basic instructions on how to remove a virus or explaining a situation where they lost data due to malware.
At the B2 level, 'virus' is used in discussions about cybersecurity, ethics, and global health. Students can explain how a virus works in general terms: 'El virus se replica adjuntándose a archivos ejecutables'. They use more sophisticated vocabulary like 'código malicioso', 'encriptación', and 'cortafuegos' (firewall). They can debate the impact of computer viruses on the economy or privacy. In a medical context, they might discuss 'carga viral' or 'transmisión'. Their command of the word allows them to use it in complex sentence structures, including conditional sentences and the subjunctive mood to express fear or suggestions regarding digital safety.
At the C1 level, the learner uses 'virus' with technical precision. They can read and summarize complex articles about new strains of malware or epidemiological studies. They understand the nuances between different types of viruses (polymorphic, resident, etc.) and can use the terminology accurately. They might use the word metaphorically in high-level discourse, such as 'un virus ideológico' (an ideological virus). Their grasp of the word includes historical context, such as the first computer viruses, and they can discuss the legal implications of creating and spreading 'virus informáticos'. They are comfortable with all grammatical structures involving the word.
At the C2 level, 'virus' is just one tool in a vast and nuanced vocabulary. The speaker can engage in expert-level dialogue about cybersecurity architecture or molecular biology. They can use the word in literary or highly formal contexts, appreciating its etymology and its role in various scientific fields. They can write detailed reports on 'análisis de malware' or 'protocolos de contención viral'. At this level, the speaker has no hesitation with the word's invariant plural form or its gender, and they can play with the word's connotations in creative writing or persuasive speech, using it to describe anything that spreads rapidly and uncontrollably.

virus در ۳۰ ثانیه

  • Virus is a masculine noun in Spanish used for both biological and computer contexts.
  • It is grammatically invariant, meaning 'el virus' and 'los virus' have the same spelling.
  • In technology, it refers to self-replicating malicious code that damages systems or data.
  • Commonly paired with verbs like 'infectar', 'eliminar', and 'detectar' in digital safety.

The Spanish word virus is a masculine noun that serves as a linguistic bridge between the biological world and the digital landscape. In its most fundamental sense, it refers to a submicroscopic infectious agent that replicates only inside the living cells of an organism. However, in the context of modern technology—which is the focus of this specific A2 definition—it describes a piece of malicious code designed to infiltrate a computer system, replicate itself, and often cause significant damage to data or software. This dual meaning is crucial for learners to grasp because the vocabulary surrounding both biological and digital viruses often overlaps in Spanish, using terms like 'infección' (infection), 'contagio' (contagion/spread), and 'vacuna' (vaccine/antivirus software).

Biological Origin
Derived from Latin, meaning 'poison' or 'venomous substance'.
Technological Shift
Adopted in the late 20th century to describe self-replicating code.
Grammatical Gender
Always masculine (el virus), regardless of the context.

When discussing technology, a virus is categorized under 'malware'. It is distinct from 'gusanos' (worms) or 'troyanos' (Trojans) because it requires a host program or user action to execute and spread. For an A2 learner, understanding that 'un virus' can 'borrar archivos' (delete files) or 'ralentizar el sistema' (slow down the system) is essential for daily communication in a digital-first world. The concept of 'infectar' (to infect) is the primary verb used to describe the action of the virus on a computer.

"Mi ordenador va muy lento porque tiene un virus que descargué por error de un correo sospechoso."

— Example of common usage in a tech context.

In terms of morphology, 'virus' is an invariant noun in Spanish, meaning its form does not change in the plural. We say 'el virus' for singular and 'los virus' for plural. This is a common point of confusion for English speakers who might want to say 'viruses' or 'viruse'. In Spanish, the article does the work of indicating number. This stability makes it a relatively easy word to manage once the gender is memorized. Furthermore, the word carries a heavy negative connotation; it is rarely used metaphorically in a positive way, unlike the English 'viral' (though 'hacerse viral' is used for social media popularity).

Synonym (Tech)
Código malicioso, malware, amenaza informática.
Action Verbs
Infectar, propagarse, replicarse, dañar, eliminar.

The evolution of the word in Spanish mirrors the evolution of society. In the 1980s, 'virus' was almost exclusively a medical term. Today, a student is just as likely to use it in an IT class as in a biology lab. This versatility requires the speaker to provide context. If you say 'Tengo un virus,' people might ask if you need a doctor or a technician. To be specific in technology, we often use 'virus informático'. This clarification ensures that the listener understands the 'infectado' is a hard drive, not a human lung.

"El virus informático se propagó por toda la red de la empresa en cuestión de minutos."

To conclude this overview, 'virus' is a fundamental noun for any Spanish learner. It represents the intersection of science and technology. Whether you are warning a friend about a 'enlace peligroso' (dangerous link) or explaining why your 'portátil' (laptop) isn't working, 'virus' is the keyword. Its consistent form and clear, albeit dual, meaning make it a cornerstone of modern Spanish vocabulary at the A2 level and beyond.

Using the word virus correctly in Spanish involves more than just knowing its definition; it requires understanding its grammatical behavior and the specific verbs it pairs with. As an invariant masculine noun, 'virus' remains the same in both singular and plural forms. This means you must rely on articles like 'el', 'un', 'los', or 'unos' to indicate quantity. For example, 'He detectado un virus' (I have detected a virus) versus 'He detectado varios virus' (I have detected several viruses). This is a common trap for learners who are used to adding '-es' or '-s' to pluralize nouns.

Verb Pairings
Tener (to have), contraer (to contract), detectar (to detect), eliminar (to delete/remove).
Common Adjectives
Informático (computer-related), biológico (biological), mortal (deadly), persistente (persistent).

In a digital context, 'virus' is frequently the subject or the direct object of sentences involving cybersecurity. You will often hear 'El virus atacó el sistema' (The virus attacked the system) or 'El antivirus eliminó el virus' (The antivirus removed the virus). Note the use of the word 'antivirus', which is also invariant and masculine. When you want to describe the act of a virus spreading, the reflexive verb 'propagarse' is the most natural choice: 'El virus se propaga por el correo electrónico' (The virus spreads through email).

"Es importante actualizar el software para evitar que un virus entre en tu sistema."

When using 'virus' in conversation, context is king. If you are at work and say 'Hay un virus en la oficina', your colleagues might start washing their hands or they might start backing up their files. To avoid ambiguity, use 'virus informático' for computers and 'virus gripal' or simply 'un virus' (in a medical context) for health. In the tech world, 'virus' is often used as a catch-all term for any malware, even though technically a 'troyano' or 'malware' might be more accurate. At the A2 level, using 'virus' for any malicious software is perfectly acceptable and understood.

Prepositional Phrases
Virus de macro, virus de sector de arranque, virus de archivo.
Typical Questions
¿Tiene tu ordenador un virus? ¿Cómo eliminaste el virus?

Another important aspect of usage is the concept of 'infección'. In Spanish, we say 'El ordenador está infectado por un virus' (The computer is infected by a virus). This passive construction is very common in technical reports. Alternatively, in active voice: 'Un virus ha infectado mis archivos'. Remember that 'virus' is the agent of the action. If you are talking about the origin, you might say 'El virus proviene de un sitio web no seguro' (The virus comes from an insecure website).

"No abras ese archivo adjunto; podría contener un virus espía."

Finally, consider the register. In formal IT environments, experts might use more specific terms, but 'virus' remains the standard term for general communication. When writing about it, ensure your subject-verb agreement is correct. Since 'virus' is masculine singular (usually), the verb should be singular: 'El virus es peligroso'. If plural: 'Los virus son peligrosos'. Mastery of this word at the A2 level involves navigating these small but significant grammatical rules while applying the word to everyday technological mishaps.

The word virus is ubiquitous in modern Spanish-speaking society, appearing in a wide array of environments ranging from the clinical to the digital. You will encounter it in news broadcasts, technical support centers, doctor's offices, and casual conversations among friends. In the digital age, 'virus' has become a household word, often associated with the frustration of technology failing or the fear of data loss. Understanding where you are likely to hear it helps in anticipating the context and the specific meaning intended.

In the News
Reports on cyberattacks, data breaches, or global pandemics.
In the Office
IT departments warning employees about phishing or system vulnerabilities.
In Schools
Lessons on computer literacy and safe internet browsing habits.

One of the most common places to hear 'virus' is in a 'servicio técnico' (technical support). A technician might say, 'Su equipo tiene un virus que está consumiendo mucha memoria' (Your equipment has a virus that is consuming a lot of memory). Here, the word is used to diagnose a technical problem. Similarly, in advertisements for software, you will hear phrases like 'Protección total contra todos los virus' (Total protection against all viruses). These commercial contexts emphasize the 'peligro' (danger) and the need for 'seguridad' (security).

"El telediario informó sobre un nuevo virus que afecta a los teléfonos móviles Android."

In casual social settings, 'virus' is often heard when someone is explaining why they can't do something. 'No puedo enviarte el documento porque mi USB tiene un virus' (I can't send you the document because my USB has a virus). It serves as a common excuse for technical delays. You might also hear it in the context of 'redes sociales' (social networks), though usually in the form of 'viral'. However, people still say 'Ese vídeo se extendió como un virus' (That video spread like a virus), using the noun to create a simile for rapid propagation.

Public Announcements
Warnings about malware in public Wi-Fi networks.
Podcasts/Tech Blogs
Discussions on 'ciberseguridad' and 'amenazas digitales'.

In a more formal or academic setting, such as a university lecture on 'informática' (computer science), 'virus' is discussed with more precision. You will hear it alongside terms like 'código fuente' (source code), 'ejecutable' (executable), and 'encriptación' (encryption). In these contexts, the focus is on the structure and the 'algoritmo' of the virus. Even in these high-level discussions, the word 'virus' remains the core term around which all other technical vocabulary revolves.

"En la clase de informática, aprendimos cómo un virus puede esconderse dentro de una imagen."

Finally, the word is frequent in 'manuales de usuario' (user manuals) and 'términos de servicio' (terms of service). These written documents often contain clauses about the responsibility of the user to keep their system free of 'virus y otros programas maliciosos'. Whether you are reading a screen prompt or listening to a radio ad, 'virus' is a word that signals a need for caution and action. Its presence in so many different spheres of life makes it an essential part of the modern Spanish lexicon.

For English speakers learning Spanish, the word virus presents a few specific challenges that often lead to errors. While the word looks identical in both languages, its grammatical behavior and pronunciation in Spanish follow strict rules that differ from English. Recognizing these common pitfalls early on will help you sound more natural and avoid confusion when discussing technology or health.

Pluralization Error
Saying 'los viruses' instead of the correct 'los virus'.
Gender Confusion
Thinking it might be feminine because it ends in 's' or refers to a 'disease' (la enfermedad).
Pronunciation Slip
Using the English 'v' sound (labiodental) instead of the Spanish 'v' (bilabial, sounding like 'b').

The most frequent mistake is undoubtedly the plural form. In English, we add '-es' to make 'viruses'. In Spanish, words that end in '-s' and are not 'agudas' (stressed on the last syllable) do not change in the plural. Therefore, 'un virus' becomes 'dos virus'. If you say 'los viruses', a native speaker will understand you, but it is a clear marker of a non-native level. Always remember: the article 'los' is your only indicator of plurality here.

"Incorrecto: Los viruses son peligrosos. Correcto: Los virus son peligrosos."

Another mistake involves the gender of the word. Because 'virus' is often associated with 'la gripe' (the flu) or 'la infección' (the infection), some learners mistakenly use feminine articles. However, 'virus' is strictly masculine. You must say 'el virus' and 'un virus'. This also affects any adjectives that describe the virus. For instance, you should say 'un virus destructivo' (masculine ending) rather than 'un virus destructiva'. Subject-adjective agreement is a fundamental part of Spanish grammar that must be applied here.

False Cognate Trap
Assuming 'viral' always means 'popular'. In Spanish, 'viral' is an adjective, but 'virus' is the noun.
Preposition Misuse
Saying 'virus en el ordenador' is correct, but 'virus de ordenador' is more common for 'computer virus'.

Learners also struggle with the verb 'infectar'. Sometimes they try to use 'contagiar' for computers. While 'contagiar' is used for people ('Me contagió el virus'), for computers, 'infectar' is the standard technical term ('El virus infectó el disco duro'). Using 'contagiar' for a PC sounds slightly personified and humorous, which might not be the intent in a professional or technical setting. Stick to 'infectar' when dealing with silicon and 'contagiar' when dealing with skin.

"No digas: 'Mi PC se contagió'. Di: 'Mi PC se infectó con un virus'."

Lastly, the word 'antivirus' follows the same rules as 'virus'. It is masculine and invariant. A common mistake is to try and pluralize it as 'antiviruses'. Just like its counterpart, it remains 'el antivirus' and 'los antivirus'. By keeping these rules in mind—no plural 's', masculine gender, and 'b' pronunciation—you will avoid the most common errors associated with this word and communicate more effectively about cybersecurity in Spanish.

In the realm of technology and biology, virus is part of a larger family of terms that describe threats, infections, and malicious entities. Understanding the nuances between 'virus' and its similar counterparts is essential for precise communication. While 'virus' is often used as a generic term, Spanish has specific words for different types of digital threats that an A2 learner should start to recognize, even if they don't use them all the time.

Malware
The umbrella term for all malicious software (software malicioso).
Gusano (Worm)
A type of malware that replicates itself to spread to other computers without human help.
Troyano (Trojan)
Malware disguised as legitimate software.

The main difference between a 'virus' and a 'gusano' is how they spread. A 'virus' needs you to run a program, while a 'gusano' moves through the network on its own. In Spanish, 'gusano' literally means 'worm', which is a direct translation of the English technical term. Another similar word is 'troyano', named after the Trojan Horse. While a 'virus' is destructive by nature, a 'troyano' often creates a 'puerta trasera' (backdoor) for hackers to enter your system. Knowing these distinctions helps you describe technical problems more accurately.

"No es un simple virus; es un troyano que roba contraseñas."

Beyond digital threats, 'virus' is often compared to 'bacteria' in a biological sense. While both can cause 'enfermedades' (diseases), they are biologically very different. In Spanish, 'bacteria' is a feminine noun ('la bacteria'), whereas 'virus' is masculine. This is a key grammatical distinction. You might hear someone say, 'No es un virus, es una infección bacteriana'. In the digital world, we don't use 'bacteria', but we do use 'bug' (often kept in English or translated as 'error' or 'fallo'). A 'bug' is a mistake in the code, whereas a 'virus' is intentional malice.

Espía (Spyware)
Software designed to gather data about a person or organization.
Ransomware
Malware that locks files and demands a 'rescate' (ransom).
Adware
Software that automatically displays or downloads advertising material.

Another word often confused with 'virus' is 'antivirus'. While they are opposites in function, they are grammatically identical (masculine, invariant). It is also worth noting the word 'vacuna' (vaccine). In the early days of computing in Spanish-speaking countries, some people referred to antivirus programs as 'vacunas informáticas', though this term is less common today. However, the verb 'vacunar' is still occasionally used to mean 'to immunize a USB drive' or 'to protect a system'.

"El técnico instaló un antivirus para proteger el sistema de cualquier amenaza."

In summary, while 'virus' is the most common and versatile term, being aware of 'malware', 'troyano', 'gusano', and 'espía' will greatly enhance your technical Spanish. Each word carries a specific meaning regarding how the software behaves and how it affects the user. As you progress from A2 to higher levels, using these specific terms instead of just 'virus' will demonstrate a more sophisticated command of the language and a better understanding of the digital world.

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Nouns ending in -s (invariable plural)

Masculine gender rules

Passive voice with 'ser'

Reflexive verbs for processes (propagarse)

Conditional sentences (Type 1)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

El virus es pequeño.

The virus is small.

Use 'el' for masculine singular.

2

Tengo un virus en mi PC.

I have a virus on my PC.

'Un' is the indefinite article.

3

El virus es malo.

The virus is bad.

Adjectives must match the masculine gender.

4

No me gusta el virus.

I don't like the virus.

Standard 'no me gusta' construction.

5

Hay un virus aquí.

There is a virus here.

'Hay' means 'there is' or 'there are'.

6

Mi amigo tiene un virus.

My friend has a virus.

Possessive 'mi' is used.

7

El virus no funciona.

The virus doesn't work.

Negative sentence structure.

8

¿Es un virus?

Is it a virus?

Question marks are used at both ends in Spanish.

1

El virus borró mis archivos importantes.

The virus deleted my important files.

Past tense 'borró'.

2

Necesito un antivirus para este virus.

I need an antivirus for this virus.

'Antivirus' is also masculine.

3

Los virus pueden dañar el ordenador.

Viruses can damage the computer.

Notice 'los virus' is plural.

4

No abras el correo, tiene un virus.

Don't open the email, it has a virus.

Imperative 'no abras'.

5

El virus se propaga por internet.

The virus spreads through the internet.

Reflexive verb 'se propaga'.

6

He detectado un virus en el sistema.

I have detected a virus in the system.

Present perfect 'he detectado'.

7

Este virus es muy difícil de eliminar.

This virus is very difficult to remove.

'De eliminar' follows the adjective.

8

El técnico limpió el virus de la laptop.

The technician cleaned the virus from the laptop.

'Limpiar' is used for removing threats.

1

Si descargas ese programa, entrará un virus.

If you download that program, a virus will enter.

First conditional structure.

2

Espero que el antivirus bloquee el virus.

I hope the antivirus blocks the virus.

Subjunctive 'bloquee' after 'espero que'.

3

El virus infectó toda la red local.

The virus infected the entire local network.

Preterite 'infectó'.

4

Me dijeron que el virus era inofensivo.

They told me the virus was harmless.

Reported speech with imperfect 'era'.

5

Hay que actualizar el sistema para evitar virus.

One must update the system to avoid viruses.

'Hay que' expresses necessity.

6

El virus se ocultaba en una imagen JPG.

The virus was hiding in a JPG image.

Imperfect 'se ocultaba' for description.

7

Ningún virus debería entrar con este cortafuegos.

No virus should enter with this firewall.

Conditional 'debería'.

8

El virus causó la pérdida de muchos datos.

The virus caused the loss of many data.

Noun 'pérdida' (loss).

1

La propagación del virus fue extremadamente rápida.

The spread of the virus was extremely fast.

Noun 'propagación'.

2

El virus aprovechó una vulnerabilidad del sistema.

The virus exploited a system vulnerability.

Verb 'aprovechar' (to exploit/take advantage).

3

Dudo que ese virus pueda saltarse el cifrado.

I doubt that virus can bypass the encryption.

Subjunctive 'pueda' after 'dudo que'.

4

El virus mutó para evitar ser detectado.

The virus mutated to avoid being detected.

Passive infinitive 'ser detectado'.

5

Muchos virus se distribuyen mediante ingeniería social.

Many viruses are distributed through social engineering.

Passive 'se distribuyen'.

6

El impacto económico del virus fue devastador.

The economic impact of the virus was devastating.

Adjective 'devastador' matches 'impacto'.

7

A menos que elimines el virus, el PC no arrancará.

Unless you remove the virus, the PC won't start.

'A menos que' + subjunctive.

8

El virus fue diseñado para robar credenciales bancarias.

The virus was designed to steal bank credentials.

Passive voice 'fue diseñado'.

1

El análisis forense reveló la complejidad del virus.

The forensic analysis revealed the complexity of the virus.

Technical term 'análisis forense'.

2

Este virus polimórfico cambia su firma constantemente.

This polymorphic virus changes its signature constantly.

Technical adjective 'polimórfico'.

3

La erradicación del virus requiere una limpieza profunda.

The eradication of the virus requires a deep cleaning.

Noun 'erradicación'.

4

Se sospecha que el virus tiene un origen estatal.

It is suspected that the virus has a state origin.

Impersonal 'se sospecha'.

5

El virus se aloja en el sector de arranque del disco.

The virus resides in the boot sector of the disk.

Verb 'alojarse' (to reside/stay).

6

La sofisticación del virus sugiere un equipo de expertos.

The sophistication of the virus suggests a team of experts.

Noun 'sofisticación'.

7

El virus comprometió la integridad de la base de datos.

The virus compromised the integrity of the database.

Verb 'comprometer' (to compromise).

8

Es imperativo que el virus sea aislado de inmediato.

It is imperative that the virus be isolated immediately.

Subjunctive 'sea' after 'es imperativo'.

1

El virus operaba bajo una arquitectura de mando y control.

The virus operated under a command and control architecture.

Technical phrase 'mando y control'.

2

La carga útil del virus se activó tras un periodo de latencia.

The virus payload was activated after a latency period.

Technical term 'carga útil' (payload).

3

El virus se propagó mediante un exploit de día cero.

The virus spread through a zero-day exploit.

Technical term 'día cero'.

4

La resiliencia del virus ante los parches es asombrosa.

The virus's resilience to patches is amazing.

Noun 'resiliencia'.

5

El virus desató una tormenta de tráfico en los servidores.

The virus unleashed a traffic storm on the servers.

Metaphorical 'tormenta de tráfico'.

6

Se analizó la filogenia del virus para rastrear su autoría.

The phylogeny of the virus was analyzed to track its authorship.

Scientific term 'filogenia'.

7

El virus constituye una amenaza existencial para la red.

The virus constitutes an existential threat to the network.

Formal verb 'constituye'.

8

La mimetización del virus con procesos legítimos es total.

The virus's mimicry of legitimate processes is total.

Noun 'mimetización'.

ترکیب‌های رایج

Virus informático
Eliminar un virus
Detectar un virus
Infectado por un virus
Propagación del virus
Ataque de virus
Protección contra virus
Escaneo de virus
Virus de correo
Base de datos de virus

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

virus vs Bacterias (Biological, feminine)

virus vs Bugs (Programming errors, not always malicious)

virus vs Malware (General term, virus is a sub-type)

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

virus vs

virus vs

virus vs

virus vs

virus vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

tech vs bio

Context usually clarifies the meaning, but 'informático' can be added.

invariant plural

The word does not change form in plural.

antivirus pairing

Almost always discussed alongside protection software.

اشتباهات رایج
  • Saying 'la virus' (Incorrect gender).
  • Saying 'los viruses' (Incorrect plural).
  • Pronouncing it like 'v-eye-rus' (English pronunciation).
  • Using 'contagiar' for a computer (Non-standard).
  • Forgetting the 's' in the singular form 'virus'.

نکات

Plural Rule

Remember that words ending in 's' with the stress on the second-to-last syllable don't change in plural.

Specific Terms

Use 'virus informático' if you want to be 100% clear you are talking about computers.

The V sound

Avoid the English 'v' sound. Keep your lips together like making a 'b'.

Antivirus

Always mention 'el antivirus' when discussing how to fix a 'virus' problem.

Social Media

Don't confuse 'un virus' with 'un vídeo viral'. One is a problem, the other is popularity.

Agreement

Make sure your adjectives end in 'o' (e.g., virus informático, not informática).

Articles

Focus on 'el' vs 'los' to know if the speaker means one or many virus.

Verbs

Use 'tener' for a current state and 'entrar' for the moment of infection.

Common Usage

In many Spanish-speaking countries, people use 'virus' for any computer issue.

Flashcards

Put 'el virus / los virus' on one side to memorize the invariant plural.

حفظ کنید

ریشه کلمه

Latin

بافت فرهنگی

Schools teach 'seguridad informática' early on.

'Hacerse viral' is the standard for going viral.

Frequent use of 'formatear' (format) as a solution to viruses.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"¿Alguna vez has tenido un virus en tu móvil?"

"¿Qué antivirus me recomiendas?"

"¿Crees que los virus son más peligrosos ahora que antes?"

"¿Cómo sabes si tu ordenador tiene un virus?"

"¿Has perdido archivos por culpa de un virus?"

موضوعات نگارش

Describe una vez que tu ordenador tuvo un virus.

Escribe sobre la importancia de tener un buen antivirus.

¿Cómo sería un mundo sin virus informáticos?

Explica cómo protegerías la red de una empresa.

Compara un virus biológico con uno informático.

سوالات متداول

10 سوال

Se dice 'los virus'. La palabra no cambia en plural.

Es masculino: el virus.

Es mejor usar 'infectar'. 'Contagiar' es para seres vivos.

Es un programa que detecta y elimina los virus informáticos.

Se pronuncia como una 'b' suave.

Sí, algunos virus están diseñados para borrar o dañar archivos.

Sí, es muy común tanto en tecnología como en medicina.

Significa que algo se comparte mucho en internet.

No exactamente, un troyano es otro tipo de malware, pero a veces se confunden.

No descargando aplicaciones de sitios desconocidos.

خودت رو بسنج 180 سوال

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!