غیر قطعی
غیر قطعی در ۳۰ ثانیه
- Used for non-final decisions or results.
- Common in news, law, and science.
- A formal alternative to 'unknown' or 'maybe'.
- Requires Ezafe (-e) when modifying nouns.
The Persian term غیر قطعی (Gheyr-e Ghat’i) is a sophisticated compound adjective used to describe situations, data, or decisions that are not finalized, certain, or definitive. At its core, the word is composed of two parts: Gheyr (meaning 'non-' or 'un-') and Ghat’i (meaning 'certain', 'definite', or 'final'). When combined, they create a nuanced term that is ubiquitous in formal Persian, ranging from scientific discourse to legal terminology and daily news reports. Understanding this word is crucial for C1-level learners because it represents the gray area of human knowledge—the space where hypotheses live before they become laws, and where plans reside before they are etched in stone.
- Etymological Root
- The word 'Ghat'i' comes from the Arabic root Q-T-', which literally means 'to cut'. In a metaphorical sense, a 'definite' decision is one where the deliberation has been 'cut off' or concluded. Adding 'Gheyr' reverses this, suggesting a state where the 'cut' has not yet been made.
In contemporary Iran, you will encounter this word most frequently in professional settings. For instance, a doctor might describe lab results as غیر قطعی if they require further testing. Similarly, in the world of logistics or event planning, a date might be listed as such to indicate it is subject to change. It differs from words like 'نامعلوم' (unknown) because 'غیر قطعی' implies that some information exists, but it lacks the finality or authority to be acted upon with 100% confidence.
نتایج اولیه انتخابات هنوز غیر قطعی هستند و باید منتظر تایید نهایی شورای نگهبان بود.
- Register and Tone
- This word sits firmly in the formal (Ketabi) register. While understood by everyone, in casual conversation, a Persian speaker might simply say 'هنوز معلوم نیست' (It's not known yet). Using 'غیر قطعی' elevates the conversation to a more professional or academic level.
تشخیص بیماری در این مرحله غیر قطعی است و نیاز به تصویربرداری مجدد دارد.
Beyond medical and political contexts, the word is essential in the realm of philosophy and statistics. When discussing the 'Uncertainty Principle' in physics, Persian scholars use 'اصل عدم قطعیت', which shares the same root. Thus, 'غیر قطعی' is not just about a lack of information; it is about the inherent nature of certain phenomena that cannot be pinned down. It suggests a provisional state of being.
- Grammatical Note
- As an adjective, it typically follows the noun it modifies using the Ezafe construction (e.g., 'پاسخِ غیر قطعی'). However, it can also function as a predicate after the verb 'to be' (ast/hastand).
برنامههای سفر ما به دلیل شرایط آب و هوایی غیر قطعی باقی مانده است.
قرارداد فعلاً در حالت غیر قطعی است تا امضاهای نهایی جمعآوری شود.
پیشبینیهای جوی برای هفته آینده به شدت غیر قطعی به نظر میرسند.
Mastering the use of غیر قطعی requires an understanding of its syntactic flexibility. In Persian, adjectives usually follow the noun, but the way 'Gheyr-e Ghat’i' interacts with different sentence structures provides insight into formal Persian grammar. Whether you are writing a research paper, a business email, or analyzing a news broadcast, the placement of this word dictates the focus of the sentence.
- Attributive Usage
- When modifying a noun directly, you must use the Ezafe (-e/-ye). For example: 'آمارِ غیر قطعی' (non-definitive statistics). This structure is used to define the nature of the noun as being in a state of flux.
One of the most common applications is in the phrase 'نتایج غیر قطعی' (inconclusive results). This is used in sports, elections, and science. Notice how the adjective remains unchanged regardless of whether the noun is singular or plural, which is a hallmark of Persian adjectives. The word acts as a qualifier that warns the reader not to take the preceding noun as an absolute truth.
گزارشهای غیر قطعی حاکی از آن است که نرخ تورم در ماه آینده کاهش خواهد یافت.
- Predicative Usage
- When the word follows a verb like 'to be' (بودن) or 'to remain' (ماندن), it describes the state of the subject. 'این موضوع غیر قطعی است' (This matter is non-definitive). This is the standard way to express uncertainty about a specific topic.
In academic Persian, you might see it paired with adverbs of degree like 'کاملاً' (completely) or 'تا حدودی' (to some extent). For example, 'این فرضیه تا حدودی غیر قطعی به نظر میرسد' (This hypothesis seems somewhat non-definitive). This allows for precise scientific communication where the level of uncertainty is as important as the data itself.
با توجه به شواهد موجود، هرگونه نتیجهگیری در حال حاضر غیر قطعی خواهد بود.
- Negation and Comparison
- While 'Gheyr-e Ghat’i' is already a negative form, you can compare levels of uncertainty using 'غیر قطعیتر' (more non-definitive). However, it is more common to use 'نامطمئنتر' for comparisons in spoken Persian.
زمان بازگشت او هنوز غیر قطعی است و به شرایط پرواز بستگی دارد.
اطلاعاتی که از منابع غیررسمی منتشر شده، کاملاً غیر قطعی تلقی میشوند.
وضعیت استخدامی جدید من هنوز در مرحله غیر قطعی قرار دارد.
The word غیر قطعی is a staple of Iranian public life, particularly in spheres where precision and authority are paramount. If you tune into a Persian news channel like IRINN or BBC Persian, you will hear this word almost daily. It serves as a linguistic safety net for journalists reporting on breaking news where the facts are still emerging. By using 'Gheyr-e Ghat’i', they maintain journalistic integrity while still providing updates to the public.
- The Newsroom
- In news broadcasts, you'll hear phrases like 'آمار غیر قطعی تلفات' (non-definitive casualty figures) or 'گزارشهای غیر قطعی از وقوع انفجار' (unconfirmed/non-definitive reports of an explosion). It signals that the information is 'developing'.
In the Iranian legal system, 'Gheyr-e Ghat’i' has a very specific meaning. A court ruling that is 'Gheyr-e Ghat’i' is one that can still be appealed (قابل تجدیدنظر). If you are involved in any legal matter in Iran, from property disputes to contract law, understanding whether a document or a ruling is 'Ghat’i' (final) or 'Gheyr-e Ghat’i' (provisional/appealable) is of critical importance. This distinction can mean the difference between a closed case and a years-long legal battle.
حکم دادگاه بدوی غیر قطعی است و محکومعلیه بیست روز فرصت اعتراض دارد.
- Academic and Scientific Discourse
- When reading Persian academic journals, especially in the humanities or social sciences, authors use this word to qualify their findings. It acknowledges the limitations of a study, suggesting that while the data points in one direction, the conclusion remains open to debate.
یافتههای این پژوهش به دلیل حجم کم نمونه، غیر قطعی قلمداد میشوند.
Furthermore, in the context of the Iranian Stock Market (Bourse), analysts use 'Gheyr-e Ghat’i' to describe price trends that haven't established a clear pattern. Investors look for 'روندهای قطعی' (definite trends) and are wary of 'سیگنالهای غیر قطعی' (uncertain signals). This usage highlights the word's association with risk and the need for further validation.
معاملهگران نباید بر اساس شایعات غیر قطعی در بازار سرمایه تصمیمگیری کنند.
لیست بازیکنان دعوت شده به تیم ملی فعلاً غیر قطعی است.
توافقات اولیه بین دو شرکت هنوز در وضعیت غیر قطعی به سر میبرد.
While غیر قطعی is a relatively straightforward compound, its usage in high-level Persian can be tricky for English speakers. The most common error is misapplying it to people instead of situations or data. In English, we might say 'I am uncertain,' but in Persian, saying 'من غیر قطعی هستم' sounds very strange and technically incorrect. This word describes the *object* of thought, not the *subject* doing the thinking.
- Mistake 1: Personal Subjectivity
- Do not use 'Gheyr-e Ghat'i' to describe your own feelings of doubt. Instead, use 'مردد' (hesitant) or 'شک دارم' (I have doubt). 'Gheyr-e Ghat'i' is for external facts.
Another frequent mistake involves the negation prefix. Some learners try to use 'بیقطعیت' or 'ناقطعی'. While 'ناقطعی' exists in some very specific technical niches, it is far less common than 'غیر قطعی'. In standard formal Persian, 'غیر' is the preferred prefix for negating 'قطعی'. Using the wrong prefix can make your Persian sound 'translated' rather than natural.
اشتباه: من درباره این تصمیم غیر قطعی هستم. (غلط)
درست: من درباره این تصمیم تردید دارم.
- Mistake 2: Confusing with 'Probable'
- Learners often confuse 'غیر قطعی' with 'احتمالی' (probable). 'Ehtermali' suggests something is likely to happen, whereas 'Gheyr-e Ghat'i' suggests that the current state of knowledge is incomplete. They are related but not interchangeable.
Finally, watch out for the intensity of the word. 'Gheyr-e Ghat'i' is quite strong. If something is just 'a bit' unsure, using this word might sound overly dramatic or clinical. In a casual setting, if you're not sure if you're coming to dinner, don't say your attendance is 'غیر قطعی'. Just say 'معلوم نیست' (It's not clear).
اشتباه: شاید بیایم، حضورم غیر قطعی است. (بسیار رسمی)
درست: شاید بیایم، هنوز معلوم نیست.
اشتباه: این رنگ غیر قطعی است.
درست: این رنگ مبهم است. (If you mean the color itself is blurry/unclear).
نکته: همیشه از غیر قطعی برای اسناد، نتایج، و برنامهها استفاده کنید، نه برای توصیف احساسات درونی.
To truly master the C1 level, you must be able to distinguish غیر قطعی from its synonyms. Persian is a language rich in nuance, and choosing the right word for 'uncertain' depends entirely on the context—whether it's scientific, emotional, or temporal. Here, we compare 'Gheyr-e Ghat’i' with other common alternatives.
- 1. نامعلوم (Na-ma'lum) vs. غیر قطعی
- 'Na-ma'lum' means 'unknown' or 'obscure'. Use this when there is zero information. Use 'Gheyr-e Ghat'i' when there is information, but it hasn't been confirmed or finalized yet.
Another important alternative is 'موقت' (Movaghat), meaning 'temporary'. While a 'Gheyr-e Ghat'i' schedule is uncertain, a 'Movaghat' schedule is definitely in place but only for a limited time. If a result is 'provisional' in the sense that it's a placeholder, 'Gheyr-e Ghat'i' is usually the better fit in a formal report.
مقایسه:
- آدرس نامعلوم است (We don't know the address).
- آدرس غیر قطعی است (We have an address, but it might change).
- 2. تردیدآمیز (Tardid-amiz) vs. غیر قطعی
- 'Tardid-amiz' means 'doubtful' or 'dubious'. This word has a slightly negative connotation, implying that the information might be false. 'Gheyr-e Ghat'i' is more neutral and scientific.
In legal contexts, you might hear 'قابل اعتراض' (appealable) or 'تزلزلپذیر' (unstable/voidable). These are much more technical than 'Gheyr-e Ghat'i'. If you want to say a plan is 'up in the air' in a slightly more poetic way, you might use 'پا در هوا' (feet in the air), but this is strictly informal and should be avoided in essays.
استفاده از واژه احتمالی برای پیشبینی آینده دقیقتر است، در حالی که غیر قطعی برای توصیف وضعیت فعلی دانش ما به کار میرود.
در متون فلسفی، گاهی از واژه ظنی (conjectural) به جای غیر قطعی استفاده میشود.
واژه مبهم (vague) زمانی به کار میرود که وضوح وجود ندارد، نه لزوماً قطعیت.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In ancient times, 'Ghat' meant physically cutting a piece of cloth or leather. Just as a cut piece is final, a 'Ghat'i' decision is one that is 'cut off' from further debate.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'Gheyr' as 'Gayer'
- Missing the Ezafe link
- Pronouncing 'Ghat'i' with a soft 'G' instead of 'Gh/Q'
- Putting stress on 'Gheyr' instead of 'Ghat'i'
- Mixing up the 't' with a soft English 't' (it should be dental).
سطح دشواری
Common in news and academic texts, requires recognizing the compound structure.
Requires correct Ezafe usage and formal context awareness.
The guttural 'Gh' sound can be challenging for beginners.
Clearly articulated in formal broadcasts.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
The Ezafe Construction
پاسخِ غیر قطعی (The uncertain answer)
Prefix 'Gheyr' for Negation
غیر ممکن (Impossible), غیر قانونی (Illegal)
Adjective as Predicate
این موضوع غیر قطعی است.
Pluralizing Abstract Nouns
قطعیتها (Certainties)
Compound Verbs with 'Shodan'
غیر قطعی شدن (To become uncertain)
مثالها بر اساس سطح
زمان کلاس غیر قطعی است.
The class time is not final.
Simple subject + adjective + verb.
این جواب غیر قطعی است.
This answer is not certain.
Demonstrative pronoun + noun.
نتیجه بازی غیر قطعی است.
The game result is not final.
Noun + Ezafe + Noun.
فردا هوا غیر قطعی است.
Tomorrow's weather is uncertain.
Time adverb at the start.
نام او غیر قطعی است.
His name is not certain.
Possessive suffix -esh.
قیمت غذا غیر قطعی است.
The food price is not fixed.
Noun + Ezafe + Noun.
تاریخ سفر غیر قطعی است.
The trip date is not certain.
Compound subject.
این خبر غیر قطعی است.
This news is not confirmed.
Adjective modifying the noun.
نتایج اولیه آزمون غیر قطعی هستند.
The initial test results are non-definitive.
Plural subject with plural verb.
لیست مهمانها هنوز غیر قطعی است.
The guest list is still uncertain.
Use of 'hanooz' (still).
ساعت پرواز به دلیل برف غیر قطعی است.
The flight time is uncertain due to snow.
Cause and effect structure.
پاسخ پزشک به ما غیر قطعی بود.
The doctor's answer to us was inconclusive.
Past tense 'bud'.
مکان برگزاری جلسه غیر قطعی باقی ماند.
The meeting location remained uncertain.
Use of 'baghi mand' (remained).
آمار تلفات زلزله فعلاً غیر قطعی است.
The earthquake casualty stats are currently non-definitive.
Use of 'fe'lan' (currently).
برنامه امتحانات مدرسه غیر قطعی اعلام شد.
The school exam schedule was announced as non-definitive.
Passive construction 'e'lam shod'.
تعداد شرکتکنندگان در همایش غیر قطعی است.
The number of conference participants is uncertain.
Noun of quantity.
گزارشهای غیر قطعی نشان میدهند که او استعفا داده است.
Unconfirmed reports indicate that he has resigned.
Complex sentence with 'ke'.
تشخیص نهایی پزشک هنوز غیر قطعی به نظر میرسد.
The doctor's final diagnosis still seems inconclusive.
Use of 'be nazar rasidan' (to seem).
وضعیت اقتصادی کشور در ماههای آینده غیر قطعی خواهد بود.
The country's economic situation will be uncertain in the coming months.
Future tense 'khahad bud'.
قرارداد جدید به دلیل برخی ابهامات، غیر قطعی باقی مانده است.
The new contract remains non-definitive due to some ambiguities.
Present perfect tense.
نتایج نظرسنجیها به شدت غیر قطعی و متغیر هستند.
The poll results are highly uncertain and variable.
Use of 'be sheddat' (intensely).
او با یک لحن غیر قطعی درباره آینده صحبت کرد.
He spoke about the future with an uncertain tone.
Adjective modifying 'lahn' (tone).
اطلاعات منتشر شده در فضای مجازی کاملاً غیر قطعی است.
The information published in cyberspace is completely non-definitive.
Use of 'kamalan' (completely).
زمان دقیق افتتاح پروژه هنوز در حالت غیر قطعی قرار دارد.
The exact opening time of the project is still in a non-definitive state.
Prepositional phrase 'dar halat-e'.
شواهد موجود برای اثبات این فرضیه کافی نیست و غیر قطعی تلقی میشود.
The available evidence is not enough to prove this hypothesis and is considered inconclusive.
Conjunction 'va' linking two predicates.
حکم دادگاه به دلیل نقص در پرونده، غیر قطعی اعلام گردید.
The court ruling was declared non-definitive due to a flaw in the case.
Formal verb 'gardid' instead of 'shod'.
توافقات سیاسی بین دو کشور هنوز در مراحل غیر قطعی است.
The political agreements between the two countries are still in non-definitive stages.
Plural noun 'marahal' (stages).
بسیاری از تحلیلگران معتقدند که این آمارها غیر قطعی و گمراهکننده هستند.
Many analysts believe these statistics are non-definitive and misleading.
Compound adjectives.
پاسخهای غیر قطعی مسئولین باعث نگرانی مردم شده است.
The non-definitive answers of the officials have caused public concern.
Causative structure.
در این مرحله از تحقیق، هرگونه ادعای جدی غیر قطعی خواهد بود.
At this stage of the research, any serious claim will be non-definitive.
Universal quantifier 'harguneh'.
پیشبینیهای جوی برای هفتههای آتی به دلیل تغییرات اقلیمی غیر قطعی است.
Weather forecasts for the coming weeks are uncertain due to climate change.
Scientific context.
او با ارائه یک برنامه غیر قطعی، اعتماد سرمایهگذاران را جلب نکرد.
By presenting a non-definitive plan, he did not attract investors' trust.
Gerund-like structure 'ba ara'eh'.
ماهیت غیر قطعی پدیدههای کوانتومی، زیربنای فیزیک مدرن را تشکیل میدهد.
The non-deterministic nature of quantum phenomena forms the foundation of modern physics.
Abstract subject 'mahiyat' (nature).
نویسنده در این فصل به بررسی آرای غیر قطعی فلاسفه در مورد حقیقت میپردازد.
In this chapter, the author examines the non-definitive views of philosophers regarding truth.
Academic verb 'be barresi pardakhtan'.
وضعیت غیر قطعی بازار بورس مانع از ورود سرمایههای کلان شده است.
The non-definitive state of the stock market has prevented the entry of large-scale capital.
Complex noun phrase.
این سند به عنوان یک پیشنویس غیر قطعی تلقی میگردد و فاقد ارزش قانونی است.
This document is considered a non-definitive draft and lacks legal value.
Legal terminology 'faghad-e arzesh'.
رویکرد غیر قطعی دولت در قبال بحران آب، انتقادات شدیدی را برانگیخته است.
The government's non-definitive approach toward the water crisis has sparked intense criticism.
Metaphorical use of 'bar-angikhtan'.
در متون حقوقی، تمایز بین احکام قطعی و غیر قطعی بسیار حائز اهمیت است.
In legal texts, the distinction between final and non-final rulings is very important.
Formal phrase 'ha'ez-e ahammiyat'.
پژوهشگران بر این باورند که دادههای فعلی به دلیل خطای سیستماتیک غیر قطعی هستند.
Researchers believe that the current data are inconclusive due to systematic error.
Attributive clause.
سیاستهای غیر قطعی و متزلزل میتواند منجر به بیثباتی اجتماعی شود.
Non-definitive and shaky policies can lead to social instability.
Sociopolitical context.
پارادایمهای علمی همواره در وضعیتی غیر قطعی و در معرض بازنگری قرار دارند.
Scientific paradigms are always in a non-definitive state and subject to revision.
Epistemological context.
او در رساله خود بر جنبههای غیر قطعی وجود انسان تأکید میورزد.
In his thesis, he emphasizes the non-definitive aspects of human existence.
Existentialist vocabulary.
ساختار غیر قطعی روایت در این رمان، خواننده را در تعلیق دائمی نگه میدارد.
The non-definitive structure of the narrative in this novel keeps the reader in permanent suspense.
Literary analysis.
عدم قطعیت در محاسبات ریاضی گاهی ناشی از ماهیت غیر قطعی متغیرهاست.
Uncertainty in mathematical calculations sometimes stems from the non-deterministic nature of the variables.
Mathematical context.
دیپلماسی در شرایط بحرانی اغلب بر پایه توافقات غیر قطعی و لرزان استوار است.
Diplomacy in crisis situations is often based on non-definitive and shaky agreements.
Geopolitical nuance.
زبان به مثابه ابزاری غیر قطعی، همواره در انتقال معنا با دشواری روبروست.
Language, as a non-definitive tool, always faces difficulty in conveying meaning.
Linguistic philosophy.
تفسیر غیر قطعی متون مقدس میتواند منجر به تکثرگرایی دینی شود.
The non-definitive interpretation of sacred texts can lead to religious pluralism.
Theological context.
پویایی بازار جهانی ریشه در تعاملات غیر قطعی و غیرقابل پیشبینی دارد.
The dynamics of the global market are rooted in non-definitive and unpredictable interactions.
Economic theory.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'unknown'. Use 'Gheyr-e Ghat'i' when you have some info but it's not final.
Means 'suspicious'. 'Gheyr-e Ghat'i' is neutral and doesn't imply wrongdoing.
Used for people's feelings. 'Gheyr-e Ghat'i' is for external facts/data.
اصطلاحات و عبارات
— It's not even started yet (extremely uncertain).
هنوز هیچ چیز معلوم نیست، نه به بار است و نه به دار.
Informal— To be stuck between two states of uncertainty.
او با این خبر بین زمین و آسمان ماند.
Informal— To do something futile (often due to uncertainty).
تلاش برای اثبات این موضوع فعلاً آب در هاون کوبیدن است.
Literary— To take a shot in the dark.
این پیشبینی فقط یک تیر در تاریکی انداختن است.
Neutral— To build on water (unstable/uncertain plans).
برنامهریزی بدون بودجه، خشت بر آب زدن است.
Literary— Used when something old still has life (uncertain potential).
هنوز دود از کنده بلند میشود، نتیجه غیر قطعی است.
Informal— To give false hope (often with uncertain promises).
او فقط درِ باغ سبز نشان میدهد و حرفهایش غیر قطعی است.
Informal— To act cautiously in an uncertain situation.
باید با این شرایط کجدار و مریز رفتار کرد.
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both deal with uncertainty.
'Ehtermali' is about probability (likely); 'Gheyr-e Ghat'i' is about lack of finality.
The 'probable' winner vs the 'non-definitive' results.
Both imply something might change.
'Movaghat' means it's definitely for now but will end; 'Gheyr-e Ghat'i' means we aren't sure yet.
A temporary job vs an uncertain job offer.
Both mean 'not clear'.
'Mobham' is about clarity/vagueness; 'Gheyr-e Ghat'i' is about certainty/finality.
A blurry (mobham) photo vs an inconclusive (gheyr-e ghat'i) report.
Both relate to doubt.
'Tardid-amiz' implies the information is questionable; 'Gheyr-e Ghat'i' is more objective.
A doubtful claim vs a non-final result.
Both mean 'unstable'.
'Na-paydar' is about physical or emotional stability; 'Gheyr-e Ghat'i' is about informational certainty.
Unstable weather vs non-definitive forecast.
الگوهای جملهسازی
[Noun] [Gheyr-e Ghat'i] ast.
زمان غیر قطعی است.
[Noun]-e [Gheyr-e Ghat'i] [Verb].
نتایج غیر قطعی آمدند.
[Noun] hanooz [Gheyr-e Ghat'i] be nazar mi-rasad.
اوضاع هنوز غیر قطعی به نظر میرسد.
Ba tavajoh be [Noun], [Subject] [Gheyr-e Ghat'i] ast.
با توجه به برف، پرواز غیر قطعی است.
Mahiyat-e [Gheyr-e Ghat'i]-ye [Noun] ba'es-e [Noun] shod.
ماهیت غیر قطعی نتایج باعث نگرانی شد.
[Clause], dar hali ke [Subject] dar vaz'iyat-e [Gheyr-e Ghat'i] gharar darad.
او استعفا داد، در حالی که جانشینش در وضعیت غیر قطعی قرار دارد.
In [Noun] kamalan [Gheyr-e Ghat'i] ast.
این آمار کاملاً غیر قطعی است.
Hokm-e dadgah [Gheyr-e Ghat'i] e'lam gardid.
حکم دادگاه غیر قطعی اعلام گردید.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in formal media and professional communication.
-
Using it for people.
→
Using 'mardad' or 'shak-dar'.
'Gheyr-e Ghat'i' is for objects/data, not people's minds.
-
Omitting the Ezafe.
→
Adding -e (e.g., آمارِ غیر قطعی).
Without the Ezafe, the adjective doesn't link to the noun properly.
-
Confusing with 'Ehtermali'.
→
Use 'Ehtermali' for likelihood.
'Gheyr-e Ghat'i' means it's not final, not necessarily that it's likely.
-
Using 'Na-ghat'i'.
→
Using 'Gheyr-e Ghat'i'.
'Na-' is a Persian prefix, but 'Ghat'i' is Arabic-rooted and takes 'Gheyr'.
-
Using it for 'blurry'.
→
Using 'mobham' or 'târ'.
It's about certainty of fact, not visual clarity.
نکات
Check the Ezafe
Always add the -e sound when connecting 'Gheyr-e Ghat'i' to a noun (e.g., Natije-ye...).
Context Matters
Use it for data, results, and dates, not for your own emotions.
Be Professional
Use this word in business emails to show you are providing provisional info.
News Keywords
When you hear this on the news, prepare for the info to change later.
Polite Delay
Use it to politely delay a final answer in a formal meeting.
Legal Alert
In legal documents, this word means you still have time to appeal!
The 'Cut' Root
Remember the root 'Ghat' (cut) to visualize a decision that hasn't been 'cut' yet.
Neutrality
Choose this word over 'suspicious' when you want to remain objective.
Compound Power
Learn it as a single unit: 'Gheyr-e-Ghat'i'.
Nuance
Use it in research papers to describe inconclusive findings.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Gheyr' as 'Gear' and 'Ghat'i' as 'Got it'. If you haven't shifted the gear and 'got it' yet, it's 'Gheyr-e Ghat'i' (Uncertain).
تداعی تصویری
Imagine a pair of scissors (Ghat) that hasn't closed yet (Gheyr). The paper is still whole; the decision isn't made.
شبکه واژگان
چالش
Write three things in your life right now that are 'Gheyr-e Ghat'i' (e.g., travel plans, exam results).
ریشه کلمه
Arabic root Q-T-' (to cut) combined with the Persian/Arabic prefix 'Gheyr' (non).
معنای اصلی: Un-cut; not having reached a final point of decision.
Semitic root with Indo-European grammatical structure.بافت فرهنگی
Avoid using it to describe people's characters unless you mean they are indecisive in a clinical way.
Translates well to 'tentative' or 'inconclusive' in professional settings.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Medical
- نتایج آزمایش
- تشخیص اولیه
- بررسی مجدد
- عدم اطمینان
Legal
- حکم دادگاه
- فرصت اعتراض
- تجدیدنظر
- پرونده ناقص
Meteorology
- پیشبینی جوی
- تغییرات ناگهانی
- احتمال بارش
- نقشههای هواشناسی
Business
- توافق اولیه
- پیشنویس قرارداد
- قیمت نهایی
- زمان تحویل
Academic
- دادههای آماری
- تحلیل فرضیه
- حجم نمونه
- خطای سیستماتیک
شروعکنندههای مکالمه
"آیا نتایج امتحانات شما هنوز غیر قطعی است؟"
"چرا فکر میکنید این آمارها غیر قطعی هستند؟"
"در چه شرایطی یک تصمیم باید غیر قطعی باقی بماند؟"
"آیا زمان سفر شما به ایران قطعی شده یا هنوز غیر قطعی است؟"
"چگونه میتوانیم از گزارشهای غیر قطعی در اخبار جلوگیری کنیم؟"
موضوعات نگارش
درباره زمانی بنویسید که یک خبر غیر قطعی باعث نگرانی شما شد.
آیا ترجیح میدهید در شرایط غیر قطعی زندگی کنید یا همه چیز برایتان روشن باشد؟
تفاوت بین یک 'پاسخ مبهم' و یک 'پاسخ غیر قطعی' را با مثال توضیح دهید.
اگر نتایج یک آزمایش پزشکی غیر قطعی باشد، شما چه واکنشی نشان میدهید؟
نقش عدم قطعیت در پیشرفت علم را بررسی کنید.
سوالات متداول
10 سوالNo, that sounds like you are a non-final result! Say 'Man mardad hastam' (I am hesitant) or 'Motma'en nistam' (I am not sure).
Yes, but mostly for appointments or plans. 'Zaman-e mehmuni gheyr-e ghat'i-ye' (The party time is not fixed).
The opposite is 'Ghat'i' (Definite/Final).
It refers to a 'non-final' ruling that can be appealed. 'Hokm-e gheyr-e ghat'i'.
Yes, 'Adam-e Ghat'iyat' (Uncertainty).
Yes, for a forecast that is likely to change. 'Pish-bini-ye gheyr-e ghat'i'.
It uses the Arabic prefix 'Gheyr' (non/un).
Yes, 'Ehtermali' is 'probable', 'Gheyr-e Ghat'i' is 'inconclusive'.
Yes, if the price isn't final yet. 'Gheymat-e gheyr-e ghat'i'.
Yes, it is high-register. Use 'ma'lum nist' for informal speech.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate to Persian: 'The election results are still non-definitive.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'غیر قطعی' in a sentence about a doctor's diagnosis.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to English: 'حکم دادگاه غیر قطعی اعلام شد.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal email sentence saying your travel date is not final.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Persian: 'Unconfirmed reports suggest he has arrived.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between 'Ghat'i' and 'Gheyr-e Ghat'i' in Persian.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Persian: 'The statistics are inconclusive.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'غیر قطعی' to describe a football match score that might change.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He gave a non-definitive answer.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'غیر قطعی' and 'هنوز'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Provisional agreement'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'غیر قطعی' in a sentence about the stock market.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The number of guests is uncertain.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Uncertain future'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'غیر قطعی' to describe a scientific hypothesis.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The weather forecast is non-definitive.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Non-deterministic nature'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a 'tentative list'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The results are completely inconclusive.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'غیر قطعی' in a sentence with 'به نظر رسیدن'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain a time when you received 'نتایج غیر قطعی' for an exam.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Why is it important to use 'غیر قطعی' in news reports?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Give an example of a 'زمان غیر قطعی' in your daily schedule.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How would you tell a colleague that a project plan is not final yet?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the 'Adam-e Ghat'iyat' (uncertainty) in the modern world.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What is the difference between 'Ghat'i' and 'Gheyr-e Ghat'i' in a legal case?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'Gheyr-e Ghat'i' correctly three times.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use the word 'غیر قطعی' to describe the weather forecast.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
If a doctor says your result is 'غیر قطعی', what would you ask next?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Why is 'غیر قطعی' better than 'شاید' in a business meeting?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Talk about a 'لیست غیر قطعی' for a sports team.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Translate and speak: 'The statistics are inconclusive.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you feel when your plans are 'غیر قطعی'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use the phrase 'در حالت غیر قطعی' in a sentence.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain 'Hokm-e gheyr-e ghat'i' to a friend.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What are the common collocations of 'غیر قطعی'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Is 'Gheyr-e Ghat'i' a positive or negative word?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Roleplay: You are a journalist reporting on 'آمار غیر قطعی'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Why shouldn't you use 'غیر قطعی' for your own mood?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Give a synonym for 'Gheyr-e Ghat'i'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to a news snippet: 'آمار تلفات هنوز غیر قطعی است.' Is the death toll final?
A doctor says: 'تشخیص من غیر قطعی است.' Does he need more tests?
A lawyer says: 'این حکم غیر قطعی است.' Can you appeal?
A weather reporter says: 'پیشبینیها غیر قطعی هستند.' Should you trust the forecast 100%?
A businessman says: 'قیمتها فعلاً غیر قطعی است.' Will the price change?
A student says: 'نمرههای ما غیر قطعی است.' Are the grades in the system final?
An announcer says: 'لیست غیر قطعی بازیکنان منتشر شد.' Is the squad finalized?
A scientist says: 'نتایج این تحقیق غیر قطعی است.' Is the hypothesis proven?
A friend says: 'زمان سفرم غیر قطعیه.' Does he know when he's leaving?
A news anchor says: 'گزارشهای غیر قطعی از انفجار.' Is the explosion confirmed?
A voice says: 'توافقات غیر قطعی باقی ماند.' Did they reach a final deal?
A lecturer says: 'ماهیت غیر قطعی متغیرها.' Is he talking about math or art?
A parent says: 'برنامه فردا غیر قطعیه.' Is the plan for tomorrow fixed?
A radio host says: 'سیگنالهای غیر قطعی در بازار.' Is it a good time to invest?
A judge says: 'این یک قرار غیر قطعی است.' Is the legal matter over?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'غیر قطعی' is your go-to adjective for anything that is 'tentative' or 'inconclusive' in a professional setting. For example, 'نتایج غیر قطعی' (inconclusive results) warns the reader that the information is subject to change.
- Used for non-final decisions or results.
- Common in news, law, and science.
- A formal alternative to 'unknown' or 'maybe'.
- Requires Ezafe (-e) when modifying nouns.
Check the Ezafe
Always add the -e sound when connecting 'Gheyr-e Ghat'i' to a noun (e.g., Natije-ye...).
Context Matters
Use it for data, results, and dates, not for your own emotions.
Be Professional
Use this word in business emails to show you are providing provisional info.
News Keywords
When you hear this on the news, prepare for the info to change later.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1کلمه «عادی» به معنای چیزی است که طبق معمول یا استاندارد باشد؛ معمولی یا متداول.
عافیت
B2حالت سلامتی، تندرستی و دوری از هرگونه بلا و گرفتاری؛ نعمتی که شامل آرامش جسمی و روحی است.
عاجل
B2فوری و ضروری؛ ویژگی چیزی که نباید به تأخیر بیفتد و نیاز به رسیدگی آنی دارد.
عاقبت
C1سرانجام و پایان کار؛ نتیجهای که پس از انجام کاری یا گذشت زمانی حاصل میشود.
عاقل
A1کسی که دارای عقل و شعور است و کارهای درست انجام میدهد.
عالمگیر
C1آنچه تمام جهان را فرا میگیرد؛ جهانی یا همگانی.
عالی
A1عالی به معنای بسیار خوب، ممتاز و با کیفیت بالا است.
عام
B1عام به معنای شامل، فراگیر و غیرمخصوص است.
اعم از
B2شامل؛ خواه... خواه... (برای بیان شمولیت و در بر گرفتن موارد مختلف استفاده میشود).