At the A1 level, the word 'کمّی کردن' (Kammi kardan) is quite advanced, but you can understand it as a way of 'counting' or 'using numbers' for things. Imagine you have a basket of apples. If you say 'I have many apples,' that is not quantification. But if you count them and say 'I have ten apples,' you have performed a basic act of quantification. In Persian, 'Kamm' (کم) means 'how much.' So, 'Kammi kardan' is like asking 'how much?' and giving a number answer. For a beginner, think of it as 'making things into numbers.' You might not use this word in your first month of learning, but if you hear it, just remember it's about numbers and counting. It is a big word for a simple idea: turning 'a lot' or 'a little' into '1, 2, 3.' Even though it is a formal word, the idea is something we do every day when we check the time, look at a price, or count our steps. At this level, you can stick to 'shomordan' (to count), but knowing that 'Kammi' relates to 'quantity' will help you later.
For A2 learners, 'کمّی کردن' starts to become more useful as you begin to talk about more complex topics like work, health, or the environment. At this level, you know the word 'andaze' (size/measure). 'Kammi kardan' is a more formal way to say you are measuring something to get a specific number. For example, if you are talking about your progress in learning Persian, you could 'quantify' it by saying how many words you know. Instead of saying 'I know some words,' you say 'I know 500 words.' This is 'Kammi kardan.' It is a compound verb, meaning it has two parts: 'Kammi' (the number part) and 'kardan' (the doing part). You will see it in simple news reports or in instructions at work. It's a great word to use if you want to sound more serious and precise. It helps you move beyond basic descriptions and start giving facts and figures. Remember the 'tashdid' on the 'm'—it's 'Kam-mi,' not 'Ka-mi.' If you say 'Ka-mi,' people might think you mean 'a little bit,' which is the opposite of being precise!
At the B1 level, you are expected to handle more abstract topics, and 'کمّی کردن' (Kammi kardan) is a key verb for this. It means 'to quantify.' This level is where you transition from simple daily life talk to professional and academic discussions. In a B1 context, you use this word to describe the process of assigning numerical values to abstract concepts. For instance, in a business meeting, you wouldn't just say 'our sales are good'; you would say 'we need to quantify our sales growth.' This shows you understand the importance of data. You should also be comfortable with the grammar: it's a transitive verb, so you'll often use 'ra' (را) with it. For example, 'Ma bayad nataayej ra kammi konim' (We must quantify the results). You'll also start to see the noun form 'Kammi-sazi' (quantification). Using this verb correctly at B1 shows that you can think analytically in Persian and that you are ready for more academic or technical environments. It's a bridge between basic fluency and professional competency.
B2 learners should use 'کمّی کردن' (Kammi kardan) with confidence in varied contexts. At this level, you understand that quantification is not just about counting, but about the methodology of research and analysis. You might use it when discussing social issues, such as 'quantifying the level of poverty' or 'quantifying the impact of social media on teenagers.' You should be able to distinguish it from similar verbs like 'sanjidan' (to assess) or 'andazegiri kardan' (to measure). 'Kammi kardan' implies a systematic approach to data. You will encounter it in complex texts, such as editorial pieces in newspapers like 'Etela'at' or 'Shargh,' where authors argue for more data-driven policies. You should also be able to use it in the passive voice ('kammi shodan') and in different moods, like the conditional: 'If we could quantify this risk, we would make a better decision.' At B2, your vocabulary should include the antonym 'keyfi kardan' (to qualify), allowing you to discuss the 'Kammi vs. Keyfi' (Quantitative vs. Qualitative) debate that is common in many professional fields.
At the C1 level, 'کمّی کردن' (Kammi kardan) is a tool for nuanced academic and philosophical discourse. You are likely using it to discuss the epistemological limits of science or the intricacies of economic modeling. You understand that 'Kammi kardan' often carries a connotation of 'reductionism' in certain philosophical contexts—the idea that reducing complex human phenomena to mere numbers might lose something essential. You can use it fluently in high-level debates, such as 'The quantification of human happiness in modern economics.' Your grammatical usage should be flawless, incorporating complex sentence structures and advanced adverbs. You might also explore the historical etymology, noting how the Arabic root 'Kamm' has been integrated into Persian scientific terminology over centuries. At this level, you don't just use the word; you understand its implications and the weight it carries in a scholarly argument. You can also use related technical terms like 'motaghayyerhaye kammi' (quantitative variables) or 'model-sazi-ye kammi' (quantitative modeling) without hesitation.
For C2 speakers, 'کمّی کردن' (Kammi kardan) is a fully integrated part of a sophisticated lexicon. You use it with the same ease as a native speaker in the highest academic or professional circles. You are capable of critiquing the 'quantification' of various fields, perhaps discussing 'the over-quantification of the humanities' or the 'challenges of quantifying qualitative shifts in linguistic evolution.' You possess a deep understanding of how this term fits into the broader Persian intellectual tradition, from the mathematical breakthroughs of the Islamic Golden Age to contemporary data science in Iran. Your usage is characterized by precision and stylistic elegance. You might use it in a poetic or metaphorical sense, or in highly specialized legal and scientific documents where the exact meaning of 'quantification' has specific regulatory implications. At C2, you are not just a learner of the language but a master of its conceptual tools, and 'کمّی کردن' is one such tool that you use to navigate and shape complex ideas in the Persian-speaking world.

کمّی کردن در ۳۰ ثانیه

  • To quantify or measure using numbers.
  • Essential for academic research and data analysis.
  • A compound verb: 'Kammi' (quantitative) + 'kardan' (to do).
  • Formal and professional register, distinct from simple counting.

The Persian verb کمّی کردن (Kammi kardan) is a sophisticated compound verb primarily used in academic, scientific, and professional contexts. At its core, it means to take something that is qualitative, abstract, or vague and transform it into a measurable, numerical value. In the modern world of data-driven decision-making, this word has become indispensable in the Persian language, especially within the fields of statistics, sociology, and economics. When you quantify something, you are moving away from descriptions like 'a lot' or 'very much' and moving toward specific figures like '75%' or 'twelve units.' This transition from the subjective to the objective is the essence of Kammi kardan.

Linguistic Root
The word is derived from the Arabic root 'Kamm' (کم), which translates to 'how much' or 'quantity.' In Persian, the suffix '-i' is added to create the adjective 'Kammi' (quantitative), which is then paired with the light verb 'kardan' (to do/make).

دانشمندان تلاش می‌کنند تا تأثیرات گرمایش زمین را کمّی کنند.
(Scientists are trying to quantify the effects of global warming.)

You will encounter this term most frequently in university lectures, research papers, and corporate boardrooms. For instance, a manager might ask a team to quantify the risks of a new project. In this scenario, they aren't just asking for a list of potential problems; they want a numerical assessment of the probability and potential financial impact of those risks. It represents a high level of precision. While a beginner might use simpler verbs like 'shomordan' (to count), a B1-level learner and beyond should use کمّی کردن to demonstrate a more professional and precise command of the language.

Professional Usage
In business Persian, 'Kammi kardan-e dastavardha' (quantifying achievements) is a common phrase used during performance reviews to show tangible progress through numbers.

ما باید رضایت مشتریان را به صورت دقیق کمّی کنیم.
(We must accurately quantify customer satisfaction.)

Beyond science and business, the term is also used in philosophical discussions regarding the limits of measurement. Can human emotions like love or happiness be quantified? When intellectuals debate this, they use the term Kammi kardan to describe the reduction of complex human experiences into simple data points. This shows the word's versatility across different registers of speech, from the highly technical to the abstractly philosophical.

Using کمّی کردن correctly requires understanding its role as a transitive compound verb. In Persian grammar, compound verbs consist of a non-verbal element (in this case, the adjective 'Kammi') and a light verb ('kardan'). Because it is transitive, it usually takes a direct object, which is often followed by the object marker 'ra' (را). For example, if you want to say 'quantify the data,' you would say 'dadeha ra kammi kardan.'

Sentence Structure
[Subject] + [Object] + را + [Adverbs] + کمّی کردن. Example: محققان متغیرها را به دقت کمّی کردند (The researchers quantified the variables carefully).

آیا می‌توانید میزان پیشرفت خود را کمّی کنید؟
(Can you quantify your level of progress?)

The verb can be conjugated in all tenses. In the past tense, it follows the pattern of 'kardan': 'kammi kardam' (I quantified), 'kammi kardi' (you quantified), etc. In the present tense, it uses the stem 'kon': 'kammi mikonam' (I am quantifying/I quantify). It is also frequently used in the subjunctive mood (be- stem) when expressing necessity or desire: 'bayad kammi konim' (we must quantify).

One interesting aspect of using this verb is its collocation with adverbs of precision. Words like 'be deghat' (accurately), 'be sorat-e elmi' (scientifically), and 'be tore kamel' (completely) often accompany Kammi kardan to emphasize the rigor of the process. In a sentence like 'We need to quantify these abstract concepts,' you would say 'Ma bayad in mafahim-e enteza'i ra kammi konim.' Here, the word 'mafahim' (concepts) acts as the object being subjected to the process of quantification.

او سعی کرد احساساتش را کمّی کند تا دیگران بهتر درک کنند.
(He tried to quantify his feelings so that others could understand better.)

Finally, remember that 'Kammi' ends with a 'ye' that carries a 'tashdid' (doubled consonant sound) in formal pronunciation, though in casual speech, it might be softened. The 'i' suffix indicates a relationship to 'Kamm' (quantity). When you use this verb, you are essentially saying 'to make something quantitative.' This grammatical understanding helps in forming more complex sentences involving participles or gerunds, such as 'kammi-sazi' (quantification/the act of making quantitative).

While you won't hear کمّی کردن in a casual conversation about what to eat for dinner, it is a staple of Persian media and intellectual discourse. If you tune into a Persian news channel like BBC Persian or Iran International during an economic segment, you will almost certainly hear experts discussing the need to quantify the inflation rate or the impact of sanctions. They use this word to sound authoritative and precise.

Academic Environment
In Iranian universities, particularly in STEM and social science departments, 'Kammi kardan' is part of the daily vocabulary. Professors will instruct students to 'quantify their findings' in their theses.

در این پایان‌نامه، ما تلاش کردیم داده‌های کیفی را کمّی کنیم.
(In this thesis, we attempted to quantify qualitative data.)

In the world of technology and startups in Iran (like those based in Pardis Technology Park), developers and product managers use this term when discussing KPIs (Key Performance Indicators). They might say, 'We need to quantify our user engagement.' This shows how the word has bridged the gap between traditional academic Persian and modern, globalized business terminology. It is a word that signals professionalism and a logical approach to problem-solving.

Another common place to hear this is in government reports or policy debates. When officials discuss the budget, they talk about the necessity of quantifying the needs of various provinces. It is a word that carries weight; it implies that a serious, mathematical effort has been made to understand a situation. If you are preparing for a job interview in a Persian-speaking environment or planning to study in Iran, mastering this word will significantly elevate your formal speaking style.

گزارش جدید سعی دارد خسارات وارده را کمّی کند.
(The new report tries to quantify the damages incurred.)

One of the most frequent mistakes learners make with کمّی کردن is related to its pronunciation and spelling, specifically the 'tashdid' on the letter 'Mim' (م). In the word 'Kammi,' the 'm' sound is doubled. Many learners pronounce it as 'Kami' (with a single m), which is a completely different word meaning 'a little' or 'slight.' Confusing 'Kammi kardan' (to quantify) with 'Kami kardan' (to make a little) can lead to significant misunderstandings in a professional setting.

Pronunciation Error
Mistake: Pronouncing it as 'Ka-mi' (like the word for 'a little'). Correct: Pronounce it as 'Kam-mi' with a strong, held 'm' sound.

اشتباه: ما باید هزینه‌ها را کمی کنیم. (Meaning: We should reduce costs slightly.)
درست: ما باید هزینه‌ها را کمّی کنیم. (Meaning: We should quantify the costs.)

Another mistake is using the word in contexts where 'shomordan' (to count) or 'andazegiri kardan' (to measure) is more appropriate. While 'Kammi kardan' involves measuring, it specifically refers to the *process* of turning something into numbers. If you are just measuring a piece of wood with a ruler, 'andazegiri kardan' is the natural choice. Use Kammi kardan for more abstract things like 'risk,' 'success,' or 'impact.'

Grammatically, some learners forget the object marker 'ra' when the object is definite. Since Kammi kardan is almost always used with specific datasets or concepts, the 'ra' is usually necessary. For example, 'dadeha kammi kardan' is incorrect; it must be 'dadeha **ra** kammi kardan.' Also, be careful not to confuse it with 'kam kardan' (to decrease). The 'i' at the end of 'kammi' is crucial for the meaning 'quantitative.'

Confusion with 'Kam Kardan'
'Kam kardan' means to reduce something. 'Kammi kardan' means to express something as a number. These are vastly different actions!

To truly master کمّی کردن, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. The most common alternative is اندازه‌گیری کردن (andazegiri kardan), which means 'to measure.' While they overlap, 'andazegiri' is more physical (measuring length, weight), whereas 'kammi kardan' is more analytical and abstract (quantifying data or social trends).

Comparison: Kammi vs. Sanjesh
سنجیدن (Sanjidan): Means 'to weigh' or 'to assess.' It is more general and can be used for both qualitative and quantitative assessments. کمّی کردن: Specifically implies conversion into numerical values.

ما می‌توانیم موفقیت را بسنجیم (assess), اما بهتر است آن را کمّی کنیم (quantify).
(We can assess success, but it is better to quantify it.)

Another related term is به عدد درآوردن (be adad dar-avardan), which literally means 'to bring into numbers.' This is a more idiomatic and slightly less formal way of saying 'quantify.' It is often used in business meetings when someone wants to see the 'bottom line.' For example: 'In ehsasat ra be adad dar-avarid' (Put these feelings into numbers).

On the opposite side, we have کیفی کردن (keyfi kardan), which means 'to qualify' or 'to make qualitative.' In research, you often have a choice between 'raveshhaye kammi' (quantitative methods) and 'raveshhaye keyfi' (qualitative methods). Understanding this pair is essential for anyone reading Persian academic journals. Lastly, آمار گرفتن (amar gereftan) means 'to take statistics' or 'to poll,' which is a specific type of quantification focused on populations.

Summary of Alternatives
  • محاسبه کردن: To calculate (more mathematical).
  • ارزیابی کردن: To evaluate (broader than just numbers).
  • فرموله کردن: To formulate (often involves quantification).

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

While 'Kam' (with one 'm') in Persian means 'little' (Indo-European origin), the 'Kamm' in 'Kammi' (with two 'm's) comes from Arabic. They look similar but have different origins!

راهنمای تلفظ

UK /kæmˈmiː kæɾˈdæn/
US /kæmˈmi kɑːrˈdæn/
Primary stress is on the second syllable of 'Kammi' (MI) and the last syllable of 'kardan' (DAN).
هم‌قافیه با
رسمی کردن (Rasmi kardan) حتمی کردن (Hatmi kardan) نفی کردن (Nafy kardan) سعی کردن (Sa'y kardan) گرمی کردن (Garmi kardan) نرمی کردن (Narmi kardan) بومی کردن (Bumi kardan) رزمی کردن (Razmi kardan)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it as 'Kami' (with one 'm'), which means 'a little'.
  • Dropping the final 'n' in 'kardan' in formal speech.
  • Misplacing the stress on the first syllable of 'Kammi'.
  • Confusing the 'a' sound in 'Kam' with 'o' (Kommi).
  • Softening the 'k' in 'kardan' too much.

سطح دشواری

خواندن 4/5

Requires recognizing the tashdid and understanding academic context.

نوشتن 5/5

Learners often forget the tashdid or the 'ra' marker.

صحبت کردن 4/5

Pronunciation must be precise to avoid confusion with 'Kami'.

گوش دادن 5/5

Can be missed in fast speech if the doubled 'm' is not clear.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

کم (Little) کردن (To do) عدد (Number) مقدار (Amount) اندازه (Size)

بعداً یاد بگیرید

کیفی کردن (To qualify) آمار (Statistics) تجزیه و تحلیل (Analysis) شاخص (Indicator) متغیر (Variable)

پیشرفته

اپیستمولوژی (Epistemology) پوزیتیویسم (Positivism) رگرسیون (Regression) توزیعِ نرمال (Normal distribution) ضریبِ همبستگی (Correlation coefficient)

گرامر لازم

Compound Verb Conjugation

من کمّی می‌کنم (Present), من کمّی کردم (Past).

Direct Object Marker 'Ra'

او نتایج را کمّی کرد.

Subjunctive Mood with 'Bayad'

ما باید متغیرها را کمّی کنیم.

Passive Voice with 'Shodan'

داده‌ها کمّی شدند.

Gerund Formation

کمّی کردنِ اطلاعات دشوار است.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

من سیب‌ها را کمّی می‌کنم.

I quantify (count) the apples.

Simple present tense using 'mikonam'.

2

او کتاب‌ها را کمّی کرد.

He quantified (counted) the books.

Simple past tense.

3

ما باید پول را کمّی کنیم.

We must quantify (count) the money.

Subjunctive mood with 'bayad'.

4

آیا می‌توانی این‌ها را کمّی کنی؟

Can you quantify these?

Question form in the present tense.

5

آن‌ها ستاره‌ها را کمّی می‌کنند.

They quantify (count) the stars.

Third-person plural subject.

6

بچه‌ها مدادها را کمّی کردند.

The children quantified the pencils.

Past tense with a plural subject.

7

لطفاً این را کمّی کن.

Please quantify this.

Imperative form.

8

من می‌خواهم زمان را کمّی کنم.

I want to quantify time.

Infinitive structure with 'mikhaham'.

1

ما باید هزینه‌های سفر را کمّی کنیم.

We need to quantify the travel expenses.

Compound verb used with a specific noun phrase.

2

او سعی کرد قد دانش‌آموزان را کمّی کند.

He tried to quantify the students' heights.

Using 'sa'y kardan' (to try) with the verb.

3

این برنامه می‌تواند قدم‌های شما را کمّی کند.

This app can quantify your steps.

Using the modal 'tavanestan' (can).

4

آیا نتایج را کمّی کرده‌اید؟

Have you quantified the results?

Present perfect tense.

5

او همیشه کارهای خود را کمّی می‌کند.

He always quantifies his tasks.

Use of the adverb 'hamishe' (always).

6

ما موفق شدیم خطرات را کمّی کنیم.

We succeeded in quantifying the risks.

Using 'movaffagh shodan' (to succeed).

7

آن‌ها می‌خواهند جمعیت را کمّی کنند.

They want to quantify the population.

Future intent with 'mikhahand'.

8

کمّی کردنِ این اطلاعات سخت است.

Quantifying this information is difficult.

Gerund form used as a subject.

1

محققان باید تأثیر دارو را کمّی کنند.

Researchers must quantify the drug's effect.

Formal academic context.

2

ما به دنبال راهی برای کمّی کردنِ رضایت هستیم.

We are looking for a way to quantify satisfaction.

Prepositional phrase with 'baraye' (for).

3

او توانست تغییرات اقلیمی را کمّی کند.

He was able to quantify climate changes.

Past ability with 'tavanest'.

4

چگونه می‌توانیم کیفیت زندگی را کمّی کنیم؟

How can we quantify the quality of life?

Interrogative with 'chegoune' (how).

5

این مدل ریاضی، رفتار بازار را کمّی می‌کند.

This mathematical model quantifies market behavior.

Subject-verb agreement with 'model'.

6

او در گزارش خود، خسارت‌ها را کمّی کرد.

In his report, he quantified the damages.

Prepositional phrase 'dar gozaresh-e khod'.

7

بسیار مهم است که این متغیرها را کمّی کنیم.

It is very important that we quantify these variables.

Impersonal construction 'mohem ast ke'.

8

آن‌ها هنوز نتوانسته‌اند این پدیده را کمّی کنند.

They haven't been able to quantify this phenomenon yet.

Negative present perfect of 'tavanestan'.

1

دولت در حال تلاش برای کمّی کردنِ فقر در مناطق دورافتاده است.

The government is trying to quantify poverty in remote areas.

Continuous present with 'dar hal-e'.

2

بدون کمّی کردنِ اهداف، رسیدن به آن‌ها غیرممکن است.

Without quantifying goals, reaching them is impossible.

Gerund after 'bedun-e' (without).

3

نویسنده تلاش می‌کند تا مفاهیم فلسفی را کمّی کند.

The author tries to quantify philosophical concepts.

Abstract usage of the verb.

4

ما باید شاخص‌های عملکرد را به دقت کمّی کنیم.

We must accurately quantify performance indicators.

Use of the adverbial phrase 'be deghat'.

5

این نرم‌افزار به ما اجازه می‌دهد تا زمانِ تلف‌شده را کمّی کنیم.

This software allows us to quantify wasted time.

Causative structure 'ejaze dadan'.

6

او در تحلیل خود، ریسک‌های سرمایه‌گذاری را کمّی کرده است.

In his analysis, he has quantified the investment risks.

Present perfect in a professional context.

7

آیا می‌توان زیبایی یک اثر هنری را کمّی کرد؟

Is it possible to quantify the beauty of a work of art?

Passive potential construction.

8

آن‌ها با کمّی کردنِ داده‌ها، به نتایج جدیدی رسیدند.

By quantifying the data, they reached new results.

Instrumental 'ba' (by/with) with gerund.

1

رویکردِ اثبات‌گرایی بر لزومِ کمّی کردنِ تمامِ پدیده‌های اجتماعی تأکید دارد.

The positivist approach emphasizes the necessity of quantifying all social phenomena.

High-level academic vocabulary (Positivism).

2

ما باید بتوانیم ارزشِ معنویِ این میراث را کمّی کنیم.

We must be able to quantify the spiritual value of this heritage.

Complex modal structure.

3

کمّی کردنِ بیش از حد می‌تواند به ساده‌انگاری منجر شود.

Over-quantification can lead to oversimplification.

Subject gerund with 'bish az had' (overly).

4

او در تزِ دکترای خود، متغیرهای روان‌شناختی را کمّی کرد.

In his doctoral thesis, he quantified psychological variables.

Specific academic register.

5

منتقدان معتقدند که نمی‌توان رنجِ انسانی را کمّی کرد.

Critics believe that human suffering cannot be quantified.

Negative potential with 'nemishavad/nemitevan'.

6

این مطالعه به دنبالِ کمّی کردنِ پیوندِ میانِ فقر و جرم است.

This study seeks to quantify the link between poverty and crime.

Formal phrase 'be donbal-e' (seeking to).

7

دقتِ مدل بستگی به چگونگیِ کمّی کردنِ ورودی‌ها دارد.

The accuracy of the model depends on how the inputs are quantified.

Noun clause after 'chegounagi-ye'.

8

او با استفاده از الگوریتم‌های جدید، احساساتِ کاربران را کمّی کرد.

Using new algorithms, he quantified user emotions.

Participle phrase 'ba estefade az'.

1

تقلیلِ واقعیت به داده‌های عددی از طریقِ کمّی کردن، همواره با چالش‌های اپیستمولوژیک همراه بوده است.

The reduction of reality to numerical data through quantification has always been accompanied by epistemological challenges.

Highly sophisticated vocabulary and abstract concepts.

2

او در جستارِ خود به نقدِ تلاش‌ها برای کمّی کردنِ مفاهیمِ انتزاعیِ اخلاقی پرداخت.

In his essay, he critiqued the efforts to quantify abstract moral concepts.

Use of 'be ... pardakht' (engaged in/addressed).

3

امکان‌سنجیِ کمّی کردنِ شعورِ مصنوعی یکی از مباحثِ داغِ روز است.

The feasibility of quantifying artificial consciousness is one of the hot topics of the day.

Compound noun phrase 'emkan-sanji-ye...'

4

نمی‌توان با صرفاً کمّی کردنِ پارامترها به درکِ عمیقی از تاریخ رسید.

One cannot reach a deep understanding of history merely by quantifying parameters.

Adverbial 'serfan' (merely) qualifying the gerund.

5

این نظریه بر این باور است که هر چیزی در جهان قابلِ کمّی کردن است.

This theory believes that everything in the universe is quantifiable.

Adjective 'ghabel-e' (capable of/able to be).

6

او با ظرافتِ خاصی، تأثیرِ لحن را در ادبیات کمّی کرد.

With a particular delicacy, he quantified the impact of tone in literature.

Metaphorical/Academic use of the verb.

7

کمّی کردنِ ریسک‌های سیستماتیک در بازارهای مالی نیازمندِ ابزارهای پیچیده است.

Quantifying systematic risks in financial markets requires complex tools.

Subject gerund with complex modifiers.

8

در این پارادایم، کمّی کردن به مثابه‌یِ ابزاری برای تسلط بر طبیعت نگریسته می‌شود.

In this paradigm, quantification is viewed as a tool for dominating nature.

Passive voice 'negreste mishavad' (is viewed).

ترکیب‌های رایج

داده‌ها را کمّی کردن
ریسک را کمّی کردن
تأثیر را کمّی کردن
پیشرفت را کمّی کردن
به دقت کمّی کردن
تلاش برای کمّی کردن
متغیرها را کمّی کردن
خسارت را کمّی کردن
رضایت را کمّی کردن
قابل کمّی کردن

عبارات رایج

کمّی کردنِ اهداف

— Setting specific numerical targets for a project or life goal.

برای موفقیت، باید اهداف خود را کمّی کنید.

کمّی کردنِ کیفیت

— The difficult task of turning quality into a measurable score.

کمّی کردنِ کیفیتِ تدریس کار آسانی نیست.

رویکردِ کمّی

— A quantitative approach to a problem or study.

او همیشه رویکردِ کمّی به مسائل دارد.

تحلیلِ کمّی

— Quantitative analysis, often used in finance or science.

تحلیلِ کمّیِ بازار نشان‌دهنده رشد است.

مدل‌سازیِ کمّی

— Creating mathematical models to represent real-world systems.

مدل‌سازیِ کمّی به پیش‌بینیِ آینده کمک می‌کند.

سنجشِ کمّی

— Quantitative assessment or measurement.

سنجشِ کمّیِ هوش از طریقِ تست‌های IQ انجام می‌شود.

داده‌های کمّی

— Quantitative data (numbers and statistics).

ما به داده‌های کمّیِ بیشتری نیاز داریم.

روش‌های کمّی

— Quantitative methods in research.

او در تحقیقِ خود از روش‌های کمّی استفاده کرد.

شاخص‌های کمّی

— Quantitative indicators used for monitoring.

شاخص‌های کمّیِ اقتصادی بهبود یافته‌اند.

کمّی‌سازیِ ریسک

— The process of calculating risk in numerical terms.

کمّی‌سازیِ ریسک در مدیریتِ پروژه حیاتی است.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

کمّی کردن vs کمی کردن (Kami kardan)

Means 'to make a little bit' or 'to reduce slightly'. The lack of tashdid changes the meaning entirely.

کمّی کردن vs کم کردن (Kam kardan)

Means 'to decrease' or 'to lower' something. This is about volume/amount, not measurement.

کمّی کردن vs کمیاب کردن (Kamyab kardan)

Means 'to make rare'. It shares the same 'Kam' root but a different suffix and meaning.

اصطلاحات و عبارات

"حرف را به عدد تبدیل کردن"

— To stop talking vaguely and give specific numbers. Similar to 'quantify.'

حرف بس است، بیایید حرف‌ها را به عدد تبدیل کنیم.

Informal Business
"دو دو تا چهار تا کردن"

— To be very calculating or logical (literally 2x2=4). Often used when someone is quantifying everything.

او همیشه در زندگی دو دو تا چهار تا می‌کند.

Colloquial
"خط‌کش گذاشتن"

— Metaphorically using a ruler to measure something abstract.

نمی‌توان برای هنر خط‌کش گذاشت و آن را کمّی کرد.

Literary/Metaphorical
"چرتکه انداختن"

— To use an abacus; to calculate or quantify costs/benefits carefully.

قبل از خرید خانه، خوب چرتکه بینداز.

Colloquial
"با ترازویِ عدد سنجیدن"

— To weigh or judge something using only numbers.

او همه چیز را با ترازویِ عدد می‌سنجد.

Formal/Literary
"در قالبِ آمار ریختن"

— To pour something into the mold of statistics.

آن‌ها تمام تجربیات ما را در قالبِ آمار ریختند.

Academic/Critical
"زبانِ اعداد"

— The language of numbers (quantification).

مدیران فقط زبانِ اعداد را می‌فهمند.

Business
"سنگِ محکِ کمّی"

— A quantitative touchstone or standard.

این آزمون، سنگِ محکِ کمّیِ دانشِ شماست.

Formal
"بی‌حساب و کتاب"

— Without calculation or quantification (the opposite state).

او بی‌حساب و کتاب خرج می‌کند.

Colloquial
"حسابِ پس دادن"

— To give an account (often numerical) of one's actions.

او باید بابتِ هزینه‌ها حساب پس بدهد.

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

کمّی کردن vs اندازه‌گیری

Both involve numbers.

Andazegiri is for physical dimensions; Kammi kardan is for abstract data conversion.

قدش را اندازه‌گیری کرد، اما هوشش را کمّی کرد.

کمّی کردن vs محاسبه

Both involve math.

Mohasebe is the math itself (adding/multiplying); Kammi kardan is the process of assigning the numbers first.

اول متغیر را کمّی کرد و بعد آن را محاسبه کرد.

کمّی کردن vs ارزیابی

Both are ways to look at results.

Arzyabi can be just a verbal opinion; Kammi kardan must result in numbers.

ارزیابی او مثبت بود، اما هیچ داده‌ای را کمّی نکرد.

کمّی کردن vs آمار

Both relate to data.

Amar is the result (statistics); Kammi kardan is the verb (to quantify).

او برای تهیه آمار، باید داده‌ها را کمّی می‌کرد.

کمّی کردن vs تعداد

Both relate to 'how many'.

Te'dad is a noun (number/count); Kammi kardan is the action.

تعداد زیاد بود، پس باید آن‌ها را کمّی می‌کردیم.

الگوهای جمله‌سازی

A1

من [Object] را کمّی می‌کنم.

من سیب‌ها را کمّی می‌کنم.

A2

ما باید [Object] را کمّی کنیم.

ما باید هزینه‌ها را کمّی کنیم.

B1

او سعی کرد [Object] را کمّی کند.

او سعی کرد ریسک را کمّی کند.

B2

بدونِ کمّی کردنِ [Object]، [Result].

بدونِ کمّی کردنِ اهداف، موفقیت سخت است.

C1

این مطالعه به دنبالِ کمّی کردنِ [Abstract Concept] است.

این مطالعه به دنبالِ کمّی کردنِ شادی است.

C2

[Abstract Concept] قابلِ کمّی کردن نیست.

رنجِ بشری قابلِ کمّی کردن نیست.

B1

آیا می‌توان [Object] را کمّی کرد؟

آیا می‌توان کیفیت را کمّی کرد؟

B2

[Subject] در حالِ کمّی کردنِ [Object] است.

تیم در حالِ کمّی کردنِ داده‌ها است.

خانواده کلمه

اسم‌ها

کمّیت (Quantity)
کمّی‌سازی (Quantification)
کمّی‌گرا (Quantifier/One who quantifies)
کمّی‌گرایی (Quantitativism)

فعل‌ها

کمّی شدن (To be quantified)
کمّی کردن (To quantify)

صفت‌ها

کمّی (Quantitative)
کم (Little/Few - the root)
کمیاب (Rare)

مرتبط

آمار (Statistics)
عدد (Number)
مقدار (Amount)
سنجش (Measurement)
تحلیل (Analysis)

نحوه استفاده

frequency

High in professional and academic settings; low in daily domestic life.

اشتباهات رایج
  • Using 'Kami' instead of 'Kammi'. Kammi kardan

    One 'm' means 'a little'; two 'm's means 'quantity'. This is a huge difference.

  • Omitting 'ra' (را). Dadeha ra kammi kardim.

    Since the data is usually a specific object, 'ra' is required.

  • Using it for simple physical measurement. Andaze gereftan

    Don't use 'Kammi kardan' to measure a table's length; it sounds weird.

  • Confusing with 'Kam kardan' (to decrease). Kammi kardan (to quantify)

    The 'i' suffix is vital for the 'quantitative' meaning.

  • Incorrect stress on 'Kam'. Stress on the 'MI'.

    Placing stress on 'Kam' can make it sound like the word for 'little'.

نکات

Object Marker

Always remember the 'ra' (را) after the object you are quantifying, as the object is usually specific.

The Doubled M

Practice the geminated 'm' in 'Kammi'. It should feel like you are holding the 'm' for a split second longer.

Pair with 'Keyfi'

Learn 'Kammi' and 'Keyfi' together. They are the 'yin and yang' of research and analysis.

Professional Tone

Use this word in job interviews when describing how you measure your success.

Tashdid Importance

In formal writing, the tashdid is often omitted, but knowing it's there helps you pronounce and understand the word correctly.

Avoid Overuse

Don't use it for simple counting like 'I quantified my friends.' Use 'I counted my friends' instead.

News Keywords

When you hear 'Kammi' on the news, get ready to hear numbers and percentages next.

Thesis Tip

If writing a paper in Persian, 'Kammi-sazi' is the standard term for the 'quantification' section.

The 'Amount' Link

Link 'Kam' to 'Amount' in your head—they both deal with quantity.

Modernization

Recognize that using this word reflects a modern, scientific worldview in the Persian-speaking world.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Kammi' as 'Coming' to a number. When you quantify something, you are 'Coming' to a specific 'Kammi' value. Or, remember 'Kamm' sounds like 'Count' (if you stretch your imagination)—Count-mi kardan!

تداعی تصویری

Imagine a cloud (abstract idea) being pushed through a machine and coming out as a set of wooden blocks with numbers on them (1, 2, 3). The machine is the process of 'Kammi kardan'.

شبکه واژگان

Data Numbers Science Measurement Logic Statistics Analysis Research

چالش

Try to quantify your day. Instead of saying 'I had a busy day,' use the verb to say 'I will quantify my day: I drank 4 coffees and walked 5 kilometers.'

ریشه کلمه

The word is a hybrid construction typical of modern Persian. 'Kamm' (کم) is an Arabic loanword meaning 'how much' or 'quantity.' The suffix '-i' (ی) is Persian, used to form adjectives from nouns. 'Kardan' (کردن) is a pure Persian verb from the Middle Persian 'kardan' and Old Persian 'kar-'.

معنای اصلی: To perform the action of making something related to quantity.

Indo-European (Persian) / Afro-Asiatic (Arabic root).

بافت فرهنگی

Be careful not to sound too cold or robotic by quantifying things that are deeply personal in a sensitive conversation.

English speakers use 'quantify' in similar professional and academic contexts. It's not a word used by children, just like in Persian.

Modern Persian translations of 'The Logic of Scientific Discovery' by Karl Popper. Iranian National Census (Sarsomari) reports. Academic papers from the University of Tehran's Faculty of Economics.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Scientific Research

  • کمّی کردن داده‌ها
  • متغیرهای کمّی
  • روش تحقیق کمّی
  • خطای کمّی کردن

Financial Analysis

  • کمّی کردن سود
  • تحلیل کمّی بازار
  • کمّی‌سازی ریسک
  • شاخص‌های کمّی مالی

Business Management

  • کمّی کردن اهداف
  • سنجش کمّی عملکرد
  • کمّی کردن رضایت مشتری
  • گزارش کمّی

Social Sciences

  • کمّی کردن پدیده‌ها
  • سنجش کمّی فقر
  • تحلیل کمّی جمعیت
  • کمّی کردن رفتار

Technology/IT

  • کمّی کردن ترافیک سایت
  • الگوریتم‌های کمّی
  • کمّی کردن تجربه کاربری
  • داده‌کاوی کمّی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"چطور می‌توانیم تأثیر هنر را در جامعه کمّی کنیم؟"

"آیا فکر می‌کنید عشق قابلِ کمّی کردن است؟"

"در شغل شما، چه چیزهایی را باید هر روز کمّی کنید؟"

"چرا دانشمندان اصرار دارند همه چیز را کمّی کنند؟"

"آیا کمّی کردنِ بیش از حد، زندگی را بی‌روح می‌کند؟"

موضوعات نگارش

امروز سعی کنید سه مورد از دستاوردهای خود را کمّی کنید. (مثلاً: چند کلمه یاد گرفتید؟)

درباره زمانی بنویسید که یک احساسِ پیچیده را با اعداد بیان کردید (مثلاً از ۱ تا ۱۰ چقدر ترسیده بودید؟).

آیا سیستم آموزشی باید فقط بر نتایجِ کمّی (نمرات) تمرکز کند؟ چرا؟

اگر می‌توانستید خوشبختی را کمّی کنید، واحدِ اندازه‌گیری آن را چه می‌نامیدید؟

نقشِ کمّی کردن را در پیشرفتِ تکنولوژیِ مدرن تحلیل کنید.

سوالات متداول

10 سوال

Rarely. It is mostly used in professional, academic, or news contexts. In daily life, people use 'shomordan' (to count) or 'andaze gereftan' (to measure).

The 'tashdid' (double m) is the key. 'Kammi' (with double m) means quantitative. 'Kami' (with one m) means 'a little bit'. They are pronounced differently and have different meanings.

Only if you are talking about their performance or some measurable attribute. Using it for a person's character might sound rude or overly clinical.

Yes, 'کمّی شدن' (to be quantified). Example: 'Dadeha kammi shodand' (The data were quantified).

The most direct opposite is 'Keyfi kardan' (to qualify), which means looking at the nature rather than the number.

ک-م-ّ-ی کردن. Don't forget the tashdid on the mim and the 'ye' at the end of the first word.

Yes, it is a compound verb consisting of the adjective 'Kammi' and the light verb 'kardan'.

Modern philosophical poetry might use it, but traditional classical poetry would avoid such a technical, Arabic-rooted scientific term.

Yes, but 'mohasebe kardan' (to calculate) or 'shomordan' (to count) is more common for physical cash. Use 'Kammi kardan' for financial impact or abstract value.

Yes, it is considered intermediate (B1) because it moves beyond basic needs into the realm of abstract and professional language.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence in Persian using 'کمّی کردن' about data.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Quantify your daily water intake in a Persian sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Ask someone if they can quantify the risk in Persian.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about quantifying customer satisfaction.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It is difficult to quantify love.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the subjunctive form 'bayad ... konim' with 'کمّی کردن'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a researcher quantifying variables.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain what 'کمّی کردن' means in one simple Persian sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the importance of quantification in business.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'They quantified the damages in the report.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'کمّی کردن' in a sentence about climate change.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a question starting with 'چرا' (Why) about quantification.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the passive form 'کمّی شده است' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about quantifying time spent on social media.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is it possible to quantify beauty?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'quantification' (کمّی‌سازی) as a noun.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'کمّی کردن' in a sentence about a doctor and symptoms.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a student quantifying their progress.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We need to quantify the impact of the new law.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about quantifying the population of a city.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'کمّی کردن' correctly, emphasizing the tashdid.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to quantify the results' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why quantification is important in science (in Persian).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a colleague to quantify the project's costs in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It is impossible to quantify love' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe your progress in learning Persian using 'کمّی کردن'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We must quantify the risk' in a formal tone.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read this out loud: 'کمّی‌سازیِ داده‌ها بسیار مهم است.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'How can we quantify happiness?' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The data were quantified' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'کمّی کردن' in a sentence about money.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the difference between 'Kammi' and 'Kami' (in Persian or English).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am quantifying the data right now.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Did you quantify the variables?' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Quantification helps us' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use the word in a sentence about a report.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We need a quantitative approach.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read: 'این متغیر قابلِ کمّی کردن نیست.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Please quantify the success of the program.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I quantified my time today.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write the verb you hear: [Audio: کمّی کردن]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Did the speaker say 'Kami' (little) or 'Kammi' (quantify)? [Audio: Kammi]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the speaker quantifying? [Audio: ما باید ریسک را کمّی کنیم.]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the sentence positive or negative? [Audio: نمی‌توان عشق را کمّی کرد.]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What tense is used? [Audio: آن‌ها داده‌ها را کمّی کرده‌اند.]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who is being asked to quantify? [Audio: علی، لطفاً هزینه‌ها را کمّی کن.]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the object: [Audio: محقق متغیر را کمّی کرد.]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is it formal or informal? [Audio: پژوهشگر موظف است داده‌ها را کمّی کند.]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What word follows 'کمّی'? [Audio: کمّی‌سازیِ ریسک]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Translate the heard sentence: [Audio: باید اهداف را کمّی کنیم.]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the adverb? [Audio: او به دقت داده‌ها را کمّی کرد.]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is it a question? [Audio: آیا نتایج کمّی شده‌اند؟]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is being discussed? [Audio: کمّی کردنِ فقر در کشور]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the light verb: [Audio: کمّی کردن]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the noun form heard? [Audio: کمّیت]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر numbers

اعشار

B1

اعشار به معنای عدد اعشاری است که برای نمایش بخش‌های کسری از یک عدد صحیح به کار می‌رود.

اعشاری

B1

<strong>اعشاری</strong> صفتی است که به معنای مربوط به اعداد دارای ممیز (نقطه اعشار) است.

عددنویسی

B1

فرآیند نوشتن اعداد با استفاده از ارقام یا حروف.

عددی

B1

مربوط به عدد یا اعداد؛ آنچه با عدد بیان شود. (مثال: مقدار عددی متغیر.)

عدم دقت

B1

عدم دقت در انجام کار باعث بروز اشتباه شد.

عرضی

B1

صفت فاعلی که به معنی 'در جهت عرض' یا 'مستعرض' است. این کلمه چیزی را توصیف می‌کند که در امتداد عرض یک شیء قرار گرفته یا کشیده شده است. به عنوان مثال، برش پارچه در جهت عرضی، برش 'عرضی' نامیده می‌شود.

اضافه

B1

بخش یا مقداری که به چیزی افزوده شود؛ مازاد بر نیاز یا اندازه معمول.

افزایش یافتن

B1

بیشتر شدن، بالا رفتن، زیاد شدن (فعل لازم). مثال: قیمت‌ها افزایش یافت. دمای هوا افزایش می‌یابد.

افزایشی

B1

روند قیمت‌ها در این ماه افزایشی است.

آمار

B1

آمار نشان می‌دهد که نرخ سواد افزایش یافته است.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!